Zákon č. 96/2022 Sb.
Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu zejména v souvislosti s implementací předpisů Evropské unie týkajících se unie kapitálových trhů
Platný
Zákon
Účinnost od 29.05.2022
Verze znění:
29.05.2022
29.04.2022
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 5p
ČÁST DRUHÁ
Čl. II
ČÁST TŘETÍ
Čl. III
„§ 27
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. IV
„§ 28aa
§ 28ab
„§ 28d
„§ 32f
„Díl 3
§ 32g
§ 32h
§ 32i
§ 32j
Čl. V
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
„§ 5a
„§ 6b
§ 6c
§ 6d
§ 6e
„§ 8a
„§ 9a
„§ 10aa
„Oddíl 1
§ 11a
„§ 12
§ 12a
„§ 12aa
§ 12ab
§ 12ac
§ 12ad
§ 12ae
„§ 12f
§ 12g
§ 12h
„§ 12j
„§ 12k
§ 12l
§ 12m
„§ 15ca
„§ 15da
„§ 16a
§ 16b
„ČÁST OSMÁ
§ 90h
§ 90i
§ 90j
„ČÁST DESÁTÁ
§ 115a
§ 115b
§ 115c
§ 115d
§ 115e
§ 115f
§ 115g
§ 115h
„§ 118
§ 119
„§ 134b
„§ 134f
„§ 135a
§ 135b
§ 135c
„§ 137a
§ 137b
§ 137c
„§ 149ga
§ 149gb
„HLAVA II
§ 150
§ 151
§ 152
§ 153
§ 154
§ 155
§ 155a
§ 155b
§ 155c
„§ 158a
„§ 161c
„§ 163a
„§ 173
„§ 184
§ 185
„§ 192b
„§ 204d
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VII
ČÁST SEDMÁ
Čl. VIII
ČÁST OSMÁ
Čl. IX
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. X
„§ 20ba
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XI
„§ 8
„§ 109aa
„§ 121
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XII
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XIII
„§ 18a
§ 18b
ČÁST TŘINÁCTÁ
Čl. XIV
„§ 297a
§ 297b
§ 297c
„§ 304a
„§ 306
„§ 314
„§ 314a
„§ 315a
Čl. XV
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Čl. XVI
ČÁST PATNÁCTÁ
Čl. XVII
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Čl. XVIII
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Čl. XIX
ČÁST OSMNÁCTÁ
Čl. XX
ČÁST DEVATENÁCTÁ
Čl. XXI
Zobrazeno prvních 200 z celkem 2014 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
96
ZÁKON
ze dne 7. dubna 2022,
kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu zejména v souvislosti s implementací předpisů Evropské unie týkajících se unie kapitálových trhů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Změna zákona o bankách
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 37/2007 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 220/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 39/2020 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona č. 174/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 353/2021 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se slova „použitelný předpis“ nahrazují slovy „použitelné předpisy“.
2. V poznámce pod čarou č. 1 větě páté se slova „investičními podniky,“ zrušují a slova „a (EU) 2019/878“ se nahrazují slovy „ , (EU) 2019/878 a (EU) 2019/2034“.
3. Poznámka pod čarou č. 27 zní:
„27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu 2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních služeb, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června 2020 o zřízení rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU) 2019/2088.
Přímo použitelné předpisy Evropské unie, kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují předpisy Evropské unie uvedené v poznámce pod čarou č. 1, nebo kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují přímo použitelné předpisy Evropské unie uvedené v této poznámce pod čarou.“.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu 2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních služeb, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června 2020 o zřízení rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU) 2019/2088.
Přímo použitelné předpisy Evropské unie, kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují předpisy Evropské unie uvedené v poznámce pod čarou č. 1, nebo kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují přímo použitelné předpisy Evropské unie uvedené v této poznámce pod čarou.“.
4. V § 1 odst. 3 se písmeno q) zrušuje.
Dosavadní písmeno r) se označuje jako písmeno q).
5. V § 1 odst. 3 písm. q) se text „q)“ nahrazuje textem „p)“.
6. § 3c se zrušuje.
7. Za § 5o se vkládá nový § 5p, který zní:
Zahraniční banka nebo oprávněná finanční instituce může profesionálním zákazníkům podle § 2a zákona o podnikání na kapitálovém trhu poskytovat i bez založení pobočky na území České republiky investiční služby, a to i trvale. Ustanovení § 5a odst. 1 a § 5c odst. 2 se pro poskytování investičních služeb podle předchozí věty nepoužijí v rozsahu, v jakém upravují trvalé provozování činnosti výhradně prostřednictvím pobočky. Pro zahraniční banku se sídlem v jiném než členském státě se věta první použije, pokud jsou splněny podmínky zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu pro poskytování investičních služeb zahraniční osobou se sídlem nebo skutečným sídlem ve státě, který není členským státem, bez povolení uděleného Českou národní bankou.“.
8. Na konci textu poznámky pod čarou č. 41 se doplňují slova „ , v platném znění“.
9. V § 26 odst. 1 se slova „upravujícím obezřetnostní požadavky“ zrušují.
10. V § 26c odst. 2 se slova „Je-li banka, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry ovládán“ nahrazují slovy „Jsou-li banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo ovládány“.
11. V § 26c odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“, na konci písmene b) se slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
12. V § 26c odst. 4 se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova „banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo má nejvyšší bilanční sumu z úvěrových institucí, které jsou ve skupině z členských států.“ a písmena a) a b) se zrušují.
13. V § 26c odst. 6 větě druhé se slova „evropského ovládajícího investičního podniku,“ zrušují.
14. V § 26c se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
15. V § 26c se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.
16. V § 26d odst. 1 se slova „ , spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry, který je ovládán“ nahrazují slovy „nebo spořitelní a úvěrní družstvo, které jsou ovládány“, slovo „nepodléhá“ se nahrazuje slovem „nepodléhají“ a slova „ , spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry podléhá“ se nahrazují slovy „nebo toto spořitelní a úvěrní družstvo podléhají“.
17. V § 26d odst. 4 větě první se slova „ , spořitelním a úvěrním družstvem nebo obchodníkem s cennými papíry“ nahrazují slovy „nebo spořitelním a úvěrním družstvem“ a slovo „banku“ se nahrazuje slovy „tuto banku nebo toto spořitelní a úvěrní družstvo“.
18. V § 26e odst. 3 a v § 26f odst. 2 větě třetí se slova „ , spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodníka s cennými papíry“ nahrazují slovy „nebo spořitelní a úvěrní družstvo“.
19. V § 26e odst. 4 se slova „nebo investiční podnik“ a slova „nebo investičním podnikem“ zrušují.
20. V § 26f odst. 1 se slova „ , spořitelních a úvěrních družstev nebo obchodníků s cennými papíry“ nahrazují slovy „nebo spořitelních a úvěrních družstev“.
21. V § 26f odst. 3 se slova „ , spořitelním a úvěrním družstvem nebo obchodníkem s cennými papíry“ nahrazují slovy „nebo spořitelním a úvěrním družstvem“ a slova „ , spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodníka s cennými papíry“ se nahrazují slovy „nebo spořitelní a úvěrní družstvo“.
22. V § 26g odst. 2 se slova „tuzemský ovládající obchodník s cennými papíry, evropský ovládající investiční podnik,“ zrušují.
23. V § 26g odst. 8 se slova „obchodníkem s cennými papíry,“ zrušují.
24. V § 26i odst. 1 písm. c) se slova „ , obchodníku s cennými papíry“ zrušují.
25. V § 26j odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „významné pobočky,“ nahrazují slovy „významné pobočky nebo“ a slova „nebo významné pobočky podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu“ se zrušují.
26. V § 26k odst. 1 a v § 26l odst. 2 se slova „evropským ovládajícím investičním podnikem,“ zrušují.
27. V § 26l odst. 4 písm. d) se slova „významné pobočky,“ nahrazují slovy „významné pobočky nebo“ a slova „nebo významné pobočky podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu“ se zrušují.
28. V § 26n odst. 3 se slova „obchodník s cennými papíry,“ zrušují.
29. V § 36 odst. 7 se věta poslední nahrazuje větami „Odměnu a způsob její výplaty určuje likvidátorovi Česká národní banka. Pravidla pro stanovení a výplatu náhrady hotových výdajů a odměny likvidátora a jejich maximální výši hrazenou státem stanoví Česká národní banka vyhláškou.“.
30. V § 36d se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7.
31. V § 36d odst. 6 písm. a) se slova „1, 2 nebo 3“ nahrazují slovy „1 nebo 2“.
32. V § 36d odst. 6 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
33. V § 36d odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „4 nebo 6“ nahrazují slovy „3 nebo 5“.
34. V § 36e odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo požadavky stanovené v čl. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208845)“.
Poznámka pod čarou č. 45 zní:
„45) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu 2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních služeb, v platném znění.“.
35. V § 36e odst. 2 písm. f) se odkaz na poznámku pod čarou č. 40 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 41.
36. V § 38d odst. 1 písm. c) a v odst. 2 písm. c) se za slovo „smlouvách“ vkládá slovo „ , dohodách“ a za slovo „podle“ se vkládají slova „§ 26c odst. 6 a“.
Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 333/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb. a zákona č. 353/2021 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 větě třetí se slova „a investičními podniky“ zrušují a slova „a (EU) 2019/878“ se nahrazují slovy „ , (EU) 2019/878 a (EU) 2019/2034“.
2. V poznámce pod čarou č. 38 se slova „a investiční podniky“ zrušují.
3. V § 13 odstavec 9 zní:
„(9) Náklady spojené s výkonem činnosti likvidátora jsou hrazeny z majetku družstevní záložny. Nepostačuje-li její majetek na výplatu odměny likvidátora a náhradu jeho hotových výdajů, uhradí je stát, kterému tím vznikne pohledávka za družstevní záložnou ve výši vyplacených částek. Odměnu a způsob její výplaty určuje likvidátorovi Česká národní banka. Pravidla pro stanovení a výplatu náhrady hotových výdajů a odměny likvidátora a jejich maximální výši hrazenou státem stanoví Česká národní banka vyhláškou.“.
4. Na konci textu poznámky pod čarou č. 50 se doplňují slova „ , v platném znění“.
Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu
Zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 224/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 204/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 40 se na samostatný řádek doplňuje věta „Čl. 22 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU.“.
2. V poznámce pod čarou č. 41 se na samostatný řádek doplňuje věta „Čl. 30, 35 a 42 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1503 ze dne 7. října 2020 o evropských poskytovatelích služeb skupinového financování pro podniky a o změně nařízení (EU) 2017/1129 a směrnice 2019/1937.“.
3. V § 9b odst. 1 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje.
4. V § 9b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f) v rozporu s § 27 použije informace podle § 26 odst. 1 k jinému než stanovenému účelu.“.
5. V § 9b odst. 2 a 3 se za text „e)“ vkládají slova „nebo f)“.
6. V § 13 odst. 5 se slova „obhospodařování a administrace investičních fondů a zahraničních investičních fondů a nabízení investic do těchto fondů,“ zrušují.
7. V poznámce pod čarou č. 43 se na samostatný řádek doplňuje věta „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014.“.
8. V poznámce pod čarou č. 33 se na konci textu vět první až třetí doplňují slova „ , v platném znění“.
9. V § 26 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l) orgánům dohledu nad platebními a zúčtovacími systémy.“.
10. V § 26 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Porušením povinnosti mlčenlivosti podle odstavce 1 dále není poskytnutí informace Evropské komisi a Evropskému systému centrálních bank, pokud tyto informace souvisejí s výkonem jejich pravomocí.“.
11. V § 26 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Česká národní banka při poskytnutí informace může uvést, jakým způsobem se s takovou informací má zacházet, a rovněž může omezit další poskytování takové informace.“.
12. V § 26 odst. 9 písm. d) se slovo „a“ zrušuje.
13. V § 26 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí:
„f) orgánu vykonávajícímu dohled nad osobami činnými na trzích s emisními povolenkami za účelem zajištění konsolidovaného přehledu finančních a spotových trhů a
g) orgánu vykonávajícímu dohled nad osobami činnými na trzích se zemědělskými komoditními deriváty za účelem zajištění konsolidovaného přehledu finančních a spotových trhů.“.
14. § 27 včetně nadpisu zní:
Nakládání s informacemi
Osoby jiné než Česká národní banka, které získají informace podle § 26 odst. 1, použijí tyto informace pouze pro účely, které Česká národní banka nebo jiný orgán výslovně uvede, nebo pro účely vyplývající ze zvláštních právních předpisů.“.
Změna zákona o dluhopisech
Zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění zákona č. 378/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 137/2014 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb. a zákona č. 237/2020 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se za slovo „zákon“ vkládají slova „zapracovává příslušný předpis Evropské unie1) a“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2162 ze dne 27. listopadu 2019 o vydávání krytých dluhopisů a veřejném dohledu nad krytými dluhopisy a o změně směrnic 2009/65/ES a 2014/59/EU.“.
2. V § 15 odst. 3 se slova „včetně úroku ve výši váženého průměru repo sazeb České národní banky za období od data splacení“ nahrazují slovy „a to, nestanoví-li emisní podmínky jinak, navýšenou o úrok, který poskytovatel platebních služeb, který vedl účet, na který byla částka splacena, ve vztahu k této částce účtoval“.
3. V § 28 odst. 3 se věta druhá zrušuje.
4. V § 28a odst. 1 větě druhé se slova „povinnosti podle věty první“ nahrazují slovy „této povinnosti“ a za slovo „hodnotě,“ se vkládají slova „dluhy, s výjimkou derivátů, se vyjadřují v jejich jmenovité hodnotě navýšené o naběhlý a nevyplacený výnos“.
5. V § 28a odst. 1 písm. b) se text „e)“ nahrazuje textem „d)“.
6. V § 28a odst. 4 se slova „z hypotečního úvěru“ zrušují.
7. V § 28a se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Pro účely odstavce 1 se do souhrnné hodnoty všech dluhů započítá i předpokládaná výše souvisejících dluhů podle § 31a odst. 4 písm. a) až c) a e), která činí 1 % jmenovité hodnoty krytých dluhopisů v krytém bloku.“.
8. Za § 28a se vkládají nové § 28aa a 28ab, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 2 až 4 znějí:
Likviditní rezerva krycího portfolia
(1) Krycí portfolio vždy obsahuje likviditní rezervu složenou z aktiv podle odstavce 3, která jsou k dispozici pro krytí maximálního kumulativního čistého odtoku likvidity z krytého bloku po dobu následujících 180 dnů.
(2) Čistým odtokem likvidity se rozumí všechny odchozí platby splatné v jeden den, včetně plateb jistiny a úroků a plateb podle derivátů v krytém bloku, po odečtení všech příchozích plateb splatných ve stejný den a souvisejících s aktivy v krycím portfoliu.
(3) Likviditní rezerva krycího portfolia se skládá z těchto druhů aktiv zapsaných do rejstříku krycích aktiv [§ 32 odst. 3 písm. a)]:
a) aktiva úrovně 1, úrovně 2A nebo úrovně 2B podle čl. 10 až 12 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/612), která jsou oceněna v souladu s tímto nařízením a která nevydal
1. emitent dotčených krytých dluhopisů,
2. mateřský podnik emitenta dotčených dluhopisů podle čl. 4 odst. 1 bodu 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133) (dále jen „kontrolující osoba“) jiný než subjekt veřejného sektoru, který není úvěrovou institucí podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133) (dále jen „úvěrová instituce“),
3. dceřiný podnik emitenta dotčených dluhopisů podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133) (dále jen „kontrolovaná osoba“) nebo jiná kontrolovaná osoba jeho kontrolující osoby, nebo
4. sekuritizační jednotka pro speciální účel podle čl. 2 bodu 2 nařízení (EU) 2017/24024), se kterou má tento emitent úzké propojení podle čl. 4 odst. 1 bodu 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133),
b) krátkodobé expozice vůči úvěrovým institucím, které patří do stupně úvěrové kvality 1 nebo 2, nebo krátkodobé vklady u úvěrových institucí, které patří do stupně úvěrové kvality 1, 2 nebo 3 podle čl. 129 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133).
(4) Součástí likviditní rezervy krycího portfolia nejsou pohledávky z expozic, které jsou považovány za pohledávky v selhání podle čl. 178 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133).
(5) Pokud se na emitenta krytých dluhopisů vztahují požadavky na likviditu stanovené v přímo použitelných předpisech Evropské unie, které se překrývají s likviditní rezervou krycího portfolia, odstavce 1 až 4 se po dobu stanovenou v těchto přímo použitelných předpisech Evropské unie nepoužijí.
(6) Stupněm úvěrové kvality se v tomto zákoně rozumí stupeň úvěrové kvality podle části třetí hlavy II kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133).
Struktury prodloužitelné splatnosti
(1) Strukturou prodloužitelné splatnosti je mechanismus umožňující prodloužit plánovanou splatnost krytých dluhopisů o předem určenou dobu v případě, že nastane určitá rozhodná událost stanovená v emisních podmínkách v souladu s tímto zákonem.
(2) Kryté dluhopisy lze vydat se strukturami prodloužitelné splatnosti, pokud je ochrana investorů zajištěna alespoň těmito způsoby:
a) splatnost krytých dluhopisů se prodlužuje výhradně v případě, že k datu jejich splatnosti, nebo k jinému datu stanovenému v emisních podmínkách,
1. emitent nebo nucený správce krytých bloků nesplatí všechny kryté dluhopisy dané emise,
2. nastala některá ze situací podle § 32a odst. 1 písm. a) až d),
3. bylo vůči emitentovi přijato opatření k řešení krize nebo proveden odpis nebo konverze odepisovatelných kapitálových nástrojů a vnitroskupinových způsobilých závazků podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,
4. nastala některá z právních skutečností podle čl. 54 odst. 1 písm. a) bodů i) nebo ii) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133), nebo
5. emitent neplní požadavky na likviditní rezervu podle § 28aa nebo by v důsledku splacení dané emise neplnil požadavky na likviditu stanovené v přímo použitelných předpisech Evropské unie,
b) informace o struktuře splatnosti poskytované investorům dostatečně umožňují určit riziko krytého dluhopisu a zahrnují podrobný popis
1. událostí vedoucích k prodloužení splatnosti krytých dluhopisů dané emise,
2. důsledků úpadku nebo řešení krize emitenta krytých dluhopisů pro prodloužení splatnosti a
3. úlohy České národní banky a nuceného správce krytých bloků ve vztahu k prodloužení splatnosti a
c) konečné datum splatnosti krytého dluhopisu lze vždy určit.
(3) V případě úpadku nebo řešení krize emitenta krytých dluhopisů nemá prodloužení splatnosti vliv na pořadí vlastníků krytých dluhopisů ani nemění pořadí splatnosti krytých dluhopisů podle původního harmonogramu vydávání krytých dluhopisů.
(4) Emitent nebo nucený správce krytých bloků musí podle emisních podmínek krytých dluhopisů skutečnost, že dojde k prodloužení splatnosti krytých dluhopisů, oznámit vlastníkům krytých dluhopisů způsobem a ve lhůtách stanovených v emisních podmínkách.
(5) Prodloužení splatnosti nemění strukturální vlastnosti krytých dluhopisů a krytého bloku.
2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavek na úvěrové instituce týkající se krytí likvidity, v platném znění.
3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.
4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012.“.
9. V § 28b se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Je-li povinnost podle § 28a odst. 2 plněna převážně s využitím krycích aktiv podle § 31 odst. 2 písm. b) a c), zvyšuje se limit podle § 28a odst. 1 na 110 %.“.
10. V nadpisu § 28c se doplňují slova „a pravidla pro označení krytých dluhopisů“.
11. V § 28c se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Pouze kryté dluhopisy mohou obsahovat označení „evropský krytý dluhopis“ nebo jeho překlad do úředního jazyka Evropské unie.“.
12. V § 28c odst. 2 větě první se za text „„CRR““ vkládají slova „anebo označení „evropský krytý dluhopis (prémiový)“ nebo jeho překlad do úředního jazyka Evropské unie“.
13. V § 28c odst. 2 se na konci textu věty druhé doplňují slova „anebo označení „evropský krytý dluhopis (prémiový)“ nebo jeho překlad do úředního jazyka Evropské unie“.
14. § 28d včetně nadpisu zní:
Informace pro investory
(1) Emitent krytých dluhopisů poskytuje dostatečně podrobné informace o svých krytých blocích tak, aby mohli investoři posoudit profil a rizika daného krytého bloku a postupovat s náležitou péčí.
(2) Informace jsou emitentem krytých dluhopisů poskytovány investorům alespoň jednou za kalendářní čtvrtletí a zahrnují alespoň tyto údaje o portfoliu:
a) hodnotu krycího portfolia a nesplacených krytých dluhopisů,
b) seznam identifikačních označení podle mezinárodního systému číslování pro identifikaci cenných papírů (ISIN) pro všechny emise krytých dluhopisů v rámci daného krytého bloku, kterým bylo toto identifikační označení přiděleno,
c) zeměpisné rozdělení a druh krycích aktiv, velikost příslušných úvěrů a metodu ocenění,
d) údaje týkající se tržního rizika, včetně úrokového rizika a měnového rizika, a úvěrových a likviditních rizik,
e) strukturu splatnosti krycích aktiv a krytých dluhopisů, včetně přehledu událostí rozhodných pro prodloužení splatnosti, je-li to relevantní,
f) úroveň požadovaného a dostupného krytí a zákonného, smluvního a dobrovolného přezajištění a
g) procentní podíl úvěrů, u nichž se má za to, že došlo k selhání podle čl. 178 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133), včetně úvěrů více než 90 dnů po splatnosti.
(3) Emitent krytých dluhopisů uveřejňuje informace poskytované investorům podle odstavce 1 na svých internetových stránkách.“.
15. V § 29 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Zástavní hodnota zastavených nemovitých věcí musí být stanovena osobou, která má potřebnou kvalifikaci, schopnosti a zkušenosti a která je nezávislá na procesu rozhodování o úvěru. Při posuzování hodnoty nebere tato osoba v úvahu spekulativní prvky a hodnotu transparentně a jednoznačně dokumentuje.“.
16. V § 30 odst. 1 větě poslední se za číslo „1“ vkládá text „a 2“.
17. V § 30d se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí:
„(3) Emitent krytých dluhopisů musí mít nejpozději ke dni emise a po celou dobu vydávání krytých dluhopisů povolení pro krytý blok udělené Českou národní bankou. Toto povolení musí být uděleno pro každý krytý blok.
(4) Česká národní banka povolení udělí, jestliže jsou splněny tyto podmínky:
a) plán obchodních činností vymezuje a pokrývá vydávání krytých dluhopisů,
b) politiky, procesy a metodiky pro schvalování, změny, obnovu a refinancování úvěrů nebo jiných krycích aktiv zařazených do krycího portfolia dostatečně zajišťují ochranu investorů,
c) jsou určeni vedoucí a další pracovníci vyhrazení pro krytý blok, kteří mají odpovídající kvalifikaci a znalosti v oblasti vydávání krytých dluhopisů a správy krytých bloků,
d) organizační uspořádání a monitorování krycího portfolia splňuje požadavky podle tohoto zákona a
e) emisní podmínky jsou v souladu s požadavky tohoto zákona.
(5) Česká národní banka může odejmout povolení, jestliže
a) bylo uděleno na základě nepravdivých, zavádějících nebo neúplných údajů,
b) podmínky pro jeho udělení přestaly být plněny, nebo
c) emitent krytých dluhopisů opakovaně nebo závažně porušil své povinnosti stanovené tímto zákonem.“.
18. V § 31 odst. 1 se za slovo „přičemž“ vkládají slova „emitent krytých dluhopisů musí splňovat podmínky podle čl. 129 odst. 1a až 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133) a“.
19. V § 31 odst. 2 písm. b) se slova „členskému státu Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, centrální bance takového státu, mnohostranné rozvojové bance nebo mezinárodní organizaci, jejímž členem je členský stát Organizace pro hospodářskou spolupráci“ nahrazují slovy „osobě kontrolované subjektem veřejné správy podle zákona upravujícího některá opatření ke zprůhlednění finančních vztahů v oblasti veřejné podpory (dále jen „veřejný podnik“)“.
20. V § 31 odst. 2 písm. c) se slova „členský stát Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, centrální banka takového státu, mnohostranná rozvojová banka nebo mezinárodní organizace, jejímž členem je členský stát Organizace pro hospodářskou spolupráci“ nahrazují slovy „veřejný podnik“.
21. V § 31 odst. 2 písm. d) se za slovo „fondech“ vkládají slova „a jiná aktiva podle § 28aa odst. 3“.
22. V § 31 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , je-li tato druhá smluvní strana finanční smluvní stranou podle čl. 2 bodu 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/20128), je jí přiřazen alespoň stupeň úvěrové kvality 3 a sjednání derivátu je řádně zdokumentováno“.
Poznámka pod čarou č. 8 zní:
„8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, v platném znění.“.
23. V § 31 odst. 4 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , ledaže emisní podmínky určí jinak“.
24. V § 31 odst. 4 písm. e) se za slovo „ní“ vkládají slova „nebo peněžní prostředky získané jako výtěžek ze zpeněžení krycích aktiv podle § 32e odst. 4 nebo podle § 32f odst. 1“.
25. V § 31 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí:
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 5p
ČÁST DRUHÁ
Čl. II
ČÁST TŘETÍ
Čl. III
„§ 27
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. IV
„§ 28aa
§ 28ab
„§ 28d
„§ 32f
„Díl 3
§ 32g
§ 32h
§ 32i
§ 32j
Čl. V
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
„§ 5a
„§ 6b
§ 6c
§ 6d
§ 6e
„§ 8a
„§ 9a
„§ 10aa
„Oddíl 1
§ 11a
„§ 12
§ 12a
„§ 12aa
§ 12ab
§ 12ac
§ 12ad
§ 12ae
„§ 12f
§ 12g
§ 12h
„§ 12j
„§ 12k
§ 12l
§ 12m
„§ 15ca
„§ 15da
„§ 16a
§ 16b
„ČÁST OSMÁ
§ 90h
§ 90i
§ 90j
„ČÁST DESÁTÁ
§ 115a
§ 115b
§ 115c
§ 115d
§ 115e
§ 115f
§ 115g
§ 115h
„§ 118
§ 119
„§ 134b
„§ 134f
„§ 135a
§ 135b
§ 135c
„§ 137a
§ 137b
§ 137c
„§ 149ga
§ 149gb
„HLAVA II
§ 150
§ 151
§ 152
§ 153
§ 154
§ 155
§ 155a
§ 155b
§ 155c
„§ 158a
„§ 161c
„§ 163a
„§ 173
„§ 184
§ 185
„§ 192b
„§ 204d
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VII
ČÁST SEDMÁ
Čl. VIII
ČÁST OSMÁ
Čl. IX
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. X
„§ 20ba
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XI
„§ 8
„§ 109aa
„§ 121
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XII
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XIII
„§ 18a
§ 18b
ČÁST TŘINÁCTÁ
Čl. XIV
„§ 297a
§ 297b
§ 297c
„§ 304a
„§ 306
„§ 314
„§ 314a
„§ 315a
Čl. XV
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Čl. XVI
ČÁST PATNÁCTÁ
Čl. XVII
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Čl. XVIII
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Čl. XIX
ČÁST OSMNÁCTÁ
Čl. XX
ČÁST DEVATENÁCTÁ
Čl. XXI
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Zákon č. 96/2022 Sb., kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu zejména v souvislosti s implementací předpisů Evropské unie týkajících se unie kapitálových trhů |
|---|---|
| Typ předpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 29.04.2022 |
|---|---|
| Účinnost od | 29.05.2022 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Sněmovní tisk:
Tisk č. 95
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0