Zákon č. 96 / 2022 Zb.
Zákon, ktorým sa menia určité právne predpisy v oblasti finančného trhu, najmä v súvislosti s vykonávaním pravidiel Európskej únie o Únii kapitálových trhov
Platný
Zákon
Účinnosť od 29.05.2022
Verzie znenia:
29.05.2022
29.04.2022
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 5p
ČÁST DRUHÁ
Čl. II
ČÁST TŘETÍ
Čl. III
„§ 27
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. IV
„§ 28aa
§ 28ab
„§ 28d
„§ 32f
„Díl 3
§ 32g
§ 32h
§ 32i
§ 32j
Čl. V
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
„§ 5a
„§ 6b
§ 6c
§ 6d
§ 6e
„§ 8a
„§ 9a
„§ 10aa
„Oddíl 1
§ 11a
„§ 12
§ 12a
„§ 12aa
§ 12ab
§ 12ac
§ 12ad
§ 12ae
„§ 12f
§ 12g
§ 12h
„§ 12j
„§ 12k
§ 12l
§ 12m
„§ 15ca
„§ 15da
„§ 16a
§ 16b
„ČÁST OSMÁ
§ 90h
§ 90i
§ 90j
„ČÁST DESÁTÁ
§ 115a
§ 115b
§ 115c
§ 115d
§ 115e
§ 115f
§ 115g
§ 115h
„§ 118
§ 119
„§ 134b
„§ 134f
„§ 135a
§ 135b
§ 135c
„§ 137a
§ 137b
§ 137c
„§ 149ga
§ 149gb
„HLAVA II
§ 150
§ 151
§ 152
§ 153
§ 154
§ 155
§ 155a
§ 155b
§ 155c
„§ 158a
„§ 161c
„§ 163a
„§ 173
„§ 184
§ 185
„§ 192b
„§ 204d
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VII
ČÁST SEDMÁ
Čl. VIII
ČÁST OSMÁ
Čl. IX
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. X
„§ 20ba
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XI
„§ 8
„§ 109aa
„§ 121
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XII
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XIII
„§ 18a
§ 18b
ČÁST TŘINÁCTÁ
Čl. XIV
„§ 297a
§ 297b
§ 297c
„§ 304a
„§ 306
„§ 314
„§ 314a
„§ 315a
Čl. XV
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Čl. XVI
ČÁST PATNÁCTÁ
Čl. XVII
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Čl. XVIII
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Čl. XIX
ČÁST OSMNÁCTÁ
Čl. XX
ČÁST DEVATENÁCTÁ
Čl. XXI
Zobrazeno prvních 200 z celkem 2014 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
96
PRÁVO
zo 7. apríla 2022,
ktorým sa menia a dopĺňajú určité právne predpisy v oblasti finančného trhu, najmä v súvislosti s vykonávaním pravidiel Európskej únie o Únii kapitálových trhov
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Zmena a doplnenie zákona o bankovníctve
Zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100/2011, zákon č. 100, zákon č. 100/2011, zákon č. 100, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100/2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č. 100 / 2011, zákon č.
1. V odseku 1 sa slová "uplatniteľné nariadenie" nahrádzajú slovami "uplatniteľné pravidlá."
2. v poznámke pod čiarou č. 1, piata veta sa slová "investičné spoločnosti" vypúšťajú a slová" a (EÚ) 2019 / 878" sa nahrádzajú slovami "(EÚ) 2019 / 878 a (EÚ) 2019 / 2034";
3. poznámka pod čiarou č. 27 znie takto:
" (27) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č . 575 / 2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č . 648 / 2012 v znení zmien. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017 / 2402 z 12 . decembra 2017, ktorým sa zriaďuje všeobecný rámec pre sekuritizáciu a zriaďuje osobitný rámec pre jednoduchú, transparentnú a štandardizovanú sekuritizáciu a ktorým sa menia smernice 2009 / 65 / ES, 2009 / 138 / ES, 2011 / 61 / EÚ a nariadenia (ES) č. 1060 / 2009 a (EÚ) č. 648 / 2012, v znení zmien. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019 / 2088 z 27. novembra 2019 o zverejňovaní informácií týkajúcich sa udržateľnosti v sektore finančných služieb v znení zmien. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020 / 852 z 18. júna 2020, ktorým sa zriaďuje rámec na uľahčenie udržateľných investícií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019 / 2088. priamo uplatniteľné ustanovenia Európskej únie, ktorými sa vykonávajú alebo menia a dopĺňajú ustanovenia Európskej únie uvedené v poznámke pod čiarou 1 alebo ktorými sa vykonávajú alebo menia priamo uplatniteľné ustanovenia Európskej únie uvedené v tejto poznámke pod čiarou."
4. v odseku 1 sa vypúšťa písmeno q);
Písmeno r) sa označuje ako písmeno q).
5. V článku 1 ods. 3 písm. q) sa text "q) " nahrádza textom " (p) ."
6. Článok 3c sa vypúšťa.
7. Za oddiel 5o sa vkladá tento oddiel 5p:
Zahraničná banka alebo oprávnená finančná inštitúcia môže poskytovať investičné služby profesionálnym klientom podľa § 2a zákona o kapitálovom trhu aj bez založenia pobočky v Českej republike, a to aj natrvalo. Odsek 5a ods. 1 a odsek 5c ods. 2 sa nevzťahujú na poskytovanie investičných služieb v súlade s predchádzajúcou vetou v rozsahu, v akom zabezpečujú trvalú prevádzku činnosti výlučne prostredníctvom pobočky. V prípade zahraničnej banky, ktorá má sídlo v inom členskom štáte ako v členskom štáte, sa uplatňuje prvá veta, ak podmienky právneho poriadku upravujúceho podnikanie na kapitálovom trhu na poskytovanie investičných služieb plní zahraničná osoba, ktorá má sídlo alebo ústredie v štáte, ktorý nie je členským štátom bez povolenia Českej národnej banky."
8. Na konci poznámky pod čiarou 41 sa dopĺňajú slová "v znení zmien a doplnení."
9. V článku 26 ods. 1 sa vypúšťajú slová "požiadavky na obozretné podnikanie."
10. v článku 26c ods. 2 sa slová "Ak je kontrolovaná banka, sporiteľne a úverové družstvo alebo obchodník s cennými papiermi" nahrádzajú slovami "Ak je kontrolovaná banka alebo sporiteľňa a úverové družstvo."
11. v článku 26c ods. 3 sa na konci písmena a) na konci písmena b) slovo "alebo" nahrádza bodkou a písmeno c) sa vypúšťa;
12. V článku 26c ods. 4 sa na konci úvodnej časti ustanovenia vypúšťajú slová "banka alebo sporiteľstvo a úverové družstvo má najvyššiu bilančnú sumu od úverových inštitúcií, ktoré sú v skupine členských štátov" a písmená a) a b).
13. V článku 26c ods. 6 druhej vete sa slová "Európskej ovládajúcej investičnej spoločnosti" vypúšťajú.
14. V článku 26c sa vypúšťa odsek 7.
Odseky 8 až 10 sa prečíslujú na odseky 7 až 9.
15. V článku 26c sa vypúšťa odsek 8.
Odsek 9 sa stáva odsekom 8.
16. V článku 26d ods. 1 sa slová "kontrolované sporiteľne a úverové družstvá alebo obchodníci s cennými papiermi" nahrádzajú slovami "kontrolované sporiteľne a úverové družstvá," slová "nepodliehajú" sa nahrádzajú slovami "nepodliehajú" a slová "úspory a úverové družstvá alebo obchodníci s cennými papiermi" sa nahrádzajú slovami "alebo sa na ne nevzťahujú."
17. v článku 26d ods. 4 prvej vete sa slová," sporiteľne a úverové družstvá alebo obchodníci s cennými papiermi" nahrádzajú slovami "alebo sporiteľne a úverové družstvá" a slová "banka" sa nahrádzajú slovami "táto banka alebo toto sporiteľské a úverové družstvo";
18. V článku 26e ods. 3 a v článku 26f ods. 2 tretej vete sa slová "úspory a úverové družstvá alebo obchodníci s cennými papiermi" nahrádzajú slovami "úspory a úverové družstvá."
19. v článku 26e ods. 4 sa vypúšťajú slová "alebo investičná spoločnosť" a slová "alebo investičná spoločnosť";
20. v článku 26f ods. 1 sa slová "úsporných a úverových družstiev alebo obchodníkov s cennými papiermi" nahrádzajú slovami "úsporových a úverových družstiev."
21. V článku 26f ods. 3 sa slová," sporiteľní a úverových družstiev alebo obchodníkov s cennými papiermi" nahrádzajú slovami "alebo sporiteľní a úverových družstiev" a slová ," sporiteľní a úverových družstiev alebo obchodníkov s cennými papiermi" sa nahrádzajú slovami "alebo sporiteľní a úverových družstiev";
22. V článku 26g ods. 2 sa vypúšťajú slová "domácemu predajcovi cenných papierov, ktorý kontroluje cenné papiere, európskej ovládajúcej investičnej spoločnosti";
23. V článku 26g ods. 8 sa vypúšťajú slová "obchodník s cennými papiermi."
24. V článku 26i ods. 1 písm. c) sa slová "obchodník s cennými papiermi" vypúšťajú.
25. V článku 26j ods. 1 úvodnej časti ustanovenia sa slová "významné pobočky" nahrádzajú slovami "významné pobočky" a slová "alebo významné pobočky podľa práva upravujúceho obchod na kapitálovom trhu" sa vypúšťajú;
26. V článku 26k ods. 1 a článku 26l ods. 2 sa slová "Európskej ovládajúcej investičnej spoločnosti" vypúšťajú.
27. V článku 26l ods. 4 písm. d) sa slová "významné pobočky" nahrádzajú slovami "významné pobočky" a slová "alebo významné pobočky podľa práva upravujúceho obchodovanie na kapitálovom trhu" sa vypúšťajú;
28. V článku 26n ods. 3 sa slová "obchodník s cennými papiermi" vypúšťajú.
29. V § 36 ods. 7 sa posledná veta nahrádza vetami "Odmena a spôsob jej vyplácania určuje likvidátor Českej národnej banky. Pravidlá na určenie a vyplatenie náhrady za konečné výdavky a odmenu likvidátora a maximálnu sumu zaplatenú štátom sa stanovia v nariadení Českej národnej banky."
30. V článku 36d sa vypúšťa odsek 3.
Odseky 4 až 8 sa prečíslujú na odseky 3 až 7.
31. v odseku 36d ods. 6 písm. a) sa slová "1, 2 alebo 3" nahrádzajú slovami "1 alebo 2."
32. V článku 36d ods. 6 písm. b) sa "5" nahrádza "4."
33.V článku 36d ods. 7 úvodnej časti ustanovenia sa výraz "4 alebo 6" nahrádza výrazom "3 alebo 5."
V článku 36e ods. 2 sa na konci textu písmena a) dopĺňajú slová "alebo požiadavky stanovené v článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019 / 208845."
poznámka pod čiarou 45:
"45. nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019 / 2088 z 27. novembra 2019 o zverejňovaní informácií týkajúcich sa udržateľnosti v sektore finančných služieb v znení zmien."
35. V odseku 36e ods. 2 písm. f) sa poznámka pod čiarou 40 nahrádza poznámkou pod čiarou 41.
36. V článku 38d ods. 1 písm. c) a ods. 2 písm. c) sa za slovo "dohody" vkladajú slová "dohody" a za slovo "článku 26c ods. 6 písm. a") sa vkladajú slová "pod."
Zmena a doplnenie zákona o sporiteľniach a úverových družstvách
Zákon č. 586 / 1992 Z. z., zmenený a doplnený zákonom č. 100 / 2000 Z. z., zákon č. 406 / 2001 Z. z., zákon č. 212 / 2002 Z. z., zákon č. 257/2004 Z. z., zákon č. 280 / 2004 Z. z., zákon č. 285 / 2009 Z. z., zákon č. 156 / 2010 Z. z., zákon č. 406 / 2001 Z. z., zákon č. 126 / 2008 Z. z., zákon č. 254 / 2008 Z. z., zákon č. 70 / 2006 Z. z., zákon č. 120 / 2007 Z. z., zákon č. 296 / 2007 Z. z., zákon č. 219 / 2015 Z. z., zákon č. 375 / 2015 Z. z., zákon č. 258 / 2016 Z. z., zákon č. 301 / 2016 Z. z., zákon č. 183 / 2017 Z. z., zákon č. 204 / 2017 Z. z., zákon č. 371/2017 Z. z.
1. V poznámke pod čiarou 1 tretej vete sa vypúšťajú slová "a investičné spoločnosti" a slová "a (EÚ) 2019 / 878" sa nahrádzajú slovami "," (EÚ) 2019 / 878 a (EÚ) 2019 / 2034."
2. V poznámke pod čiarou č. 38 sa vypúšťajú slová "a investičné spoločnosti."
3. Odsek 13 ods. 9 znie:
"(9) Náklady spojené s vykonávaním činností likvidátora znášajú družstevné rezervy. Ak jej aktíva nie sú dostatočné na zaplatenie odmeny likvidátora a na kompenzáciu jeho konečných výdavkov, zaplatí ich štát, ktorý dostane nárok na preddavok družstva vo výške vyplatených súm. Odmena a spôsob jej platby určuje likvidátor Českej národnej banky. Pravidlá na určenie a vyplatenie náhrady za konečné výdavky a odmenu likvidátora a maximálnu sumu zaplatenú štátom sa stanovia v nariadení Českej národnej banky."
4. Na konci poznámky pod čiarou č. 50 sa dopĺňajú slová "v znení zmien a doplnení."
Zmena a doplnenie zákona o dohľade nad kapitálovým trhom
Zákon č. 15 / 1998 Z. z., o dohľade v oblasti kapitálového trhu a o zmene a doplnení a doplnení iných zákonov, zmenený a doplnený zákonom č. 30 / 2000 Z. z., zákon č. 362/2000 Z. z., zákon č. 370 / 2000 Z. z., zákon č. 160 / 2010 Z. z., zákon č. 188 / 2004 Z. z., zákon č. 224 / 2006 Z. z., zákon č. 342 / 2006 Z. z., zákon č. 296 / 2009 Z. z., zákon č. 104 / 2008 Z. z., zákon č. 230 / 2008 Z. z., zákon č. 230 / 2008 Z. z., zákon č. 250 / 2008 Z. z., zákon č. 250 / 2008 Z. z., zákon č. 25 / 2008 Z. z.
1. V poznámke pod čiarou č. 40 sa do samostatného riadku dopĺňa veta "článok 22 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019 / 2034 z 27 . novembra 2019 o prudenciálnom dohľade nad investičnými spoločnosťami a o zmene smerníc 2002 / 87 / ES, 2009 / 65 / ES, 2011 / 61 / EÚ, 2013 / 36 / EÚ, 2014 / 59 / EÚ a 2014 / 65 / EÚ ."
2. V poznámke pod čiarou č. 41 sa do samostatného riadku dopĺňa veta "články 30, 35 a 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020 / 1503 zo 7. októbra 2020 o poskytovateľoch európskych skupinových finančných služieb pre podniky a o zmene nariadenia (EÚ) 2017 / 1129 a smernice 2019 / 1937."
3. V odseku 9b ods. 1 písm. d) sa vypúšťa slovo "alebo";
4. V odseku 9b sa na konci odseku 1 bodka nahrádza textom "alebo " a dopĺňa sa toto písmeno f):
"f) v rozpore s článkom 27 použiť informácie uvedené v článku 26 ods. 1 na iný účel, ako je stanovený."
5. V článku 9b ods. 2 a 3 sa za slovo "e) " vkladajú slová "alebo f) ."
6. V článku 13 ods. 5 sa vypúšťajú slová "správa a správa investičných fondov a zahraničných investičných fondov a uvádzanie investícií do takýchto fondov na trh."
7. V poznámke pod čiarou 43 sa do samostatného riadku dopĺňa veta "nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019 / 2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/ 2010, (EÚ) č. 575 / 2013, (EÚ) č. 600 / 2014 a (EÚ) č. 806 / 2014."
8. V poznámke pod čiarou č. 33 sa na konci prvej až tretej vety dopĺňajú slová "v znení zmien a doplnení."
9. V článku 26 sa na konci odseku 2 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňa sa toto písmeno l):
" (l) orgány dohľadu nad platobnými a zúčtovacími systémami."
10. V článku 26 sa na konci odseku 3 veta "Okrem toho sa poskytnutie informácií Európskej komisii a Európskemu systému centrálnych bánk neudelí, ak sa takéto informácie týkajú výkonu ich právomocí."
11. V článku 26 na konci odseku 4 veta "Česká národná banka môže pri poskytovaní informácií uviesť, ako sa s takýmito informáciami zaobchádza, a môže tiež obmedziť ďalšie poskytovanie takýchto informácií."
12. V odseku 26 ods. 9 písm. d) sa vypúšťa písmeno a).
13. V odseku 26 sa na konci odseku 9 bodka nahrádza čiarkou a dopĺňajú sa tieto písmená f) a g):
"f) dozorný orgán osôb pôsobiacich na trhoch s emisnými kvótami s cieľom zabezpečiť konsolidovaný prehľad finančných a spotových trhov a
g) orgán dohľadu nad osobami pôsobiacimi na trhoch s derivátmi poľnohospodárskych komodít s cieľom zabezpečiť konsolidovaný prehľad finančných a spotových trhov."
14. Odsek 27 vrátane názvu znie:
Riadenie informácií
Osoby iné ako Česká národná banka, ktoré získajú informácie uvedené v článku 26 ods. 1, používajú informácie len na účely, ktoré Česká národná banka alebo akýkoľvek iný orgán výslovne uvádza, alebo na účely vyplývajúce z osobitných právnych predpisov."
Zmena a doplnenie zákona o dlhopisoch
Zákon č. 190 / 2004 Z. z., o dlhopisoch, zmenený a doplnený zákonom č. 378 / 2005 Z. z., zákon č. 56 / 2006 Z. z., zákon č. 57 / 2006 Z. z., zákon č. 296 / 2007 Z. z., zákon č. 230 / 2008 Z. z., zákon č. 227 / 2009 Z. z., zákon č. 172 / 2012 Z. z., zákon č. 227 / 2013 Z. z., zákon č. 303 / 2013 Z. z., zákon č. 137 / 2014 Z. z., zákon č. 183 / 2017 Z. z., zákon č. 307 / 2018 Z. z., zákon č. 277 / 2019 Z. z.
1. V článku 1 sa za slovo "právom" vkladajú slová "zaberajúcim príslušné nariadenie Európskej únie."
Poznámka pod čiarou 1:
"(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019 / 2162 z 27 . novembra 2019 o emisii krytých dlhopisov a verejnom dohľade nad krytými dlhopismi a o zmene smerníc 2009 / 65 / ES a 2014 / 59 / EÚ ."
2. V článku 15 ods. 3 sa slová "vrátane úrokov z váženého priemeru repo obchodov Českej národnej banky za obdobie od dátumu splatenia "nahradzujú slovami," pokiaľ nie je v podmienkach emisie uvedené inak, plus úroky účtované poskytovateľom platobných služieb, ktorý viedol účet, za ktorý bola suma splatená v súvislosti s touto sumou."
3. V odseku 28 ods. 3 sa vypúšťa druhá veta.
4. V odseku 28a ods. 1 druhej vete sa slová "povinnosti podľa prvej vety" nahrádzajú slovami "záväzky" a za slovami "hodnota " sa slová "dlžby s výnimkou derivátov" vyjadrujú v ich nominálnej hodnote plus vzniknutý a nezaplatený príjem."
5. v článku 28a ods. 1 písm. b) sa slovo "e) " nahrádza slovom "d) ."
6. V článku 28a ods. 4 sa vypúšťajú slová "z hypotekárneho úveru."
7. V článku 28a sa dopĺňa tento odsek 5:
"(5) Na účely odseku 1 sa očakávaná výška súvisiacich dlhov uvedených v článku 31a ods. 4 písm. a) až c) a e) zahrnie aj do súhrnnej hodnoty všetkých dlhov, čo predstavuje 1% nominálnej hodnoty krytých dlhopisov v krytom bloku."
8. Za oddiel 28a vrátane nadpisov a poznámok pod čiarou č. 2 až 4 sa vkladajú tieto oddiely 28aa a 28ab:
Rezerva likvidity krytého portfólia
(1) Kryté portfólio vždy obsahuje rezervu likvidity pozostávajúcu z aktív uvedených v odseku 3, ktoré sú k dispozícii na krytie maximálneho kumulatívneho čistého záporného toku likvidity z krytého bloku počas nasledujúcich 180 dní.
(2) Čistý záporný tok likvidity znamená všetky odchádzajúce platby splatné v jeden deň vrátane platieb istiny a úrokov a platieb derivátov v krytom bloku mínus všetky prichádzajúce platby splatné v ten istý deň a súvisiace s aktívami v krytom portfóliu.
(3) Rezerva likvidity krytého portfólia pozostáva z týchto druhov aktív zapísaných v registri krycích aktív [odsek 32 ods. 3 písm. a) ]:
a) Aktíva úrovne 1, úrovne 2A alebo úrovne 2B uvedené v článkoch 10 až 12 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015 / 612 , ktoré sa oceňujú v súlade s týmto nariadením a ktoré neboli vydané
1. emitent príslušných krytých dlhopisov,
2 . materský podnik emitenta príslušných dlhopisov podľa článku 4 ods . 1 bodu 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č . 575 / 20133 ("kontrolný subjekt") iný ako subjekt verejného sektora , ktorý nie je úverovou inštitúciou podľa článku 4 ods .
3. dcérskou spoločnosťou emitenta príslušných dlhopisov podľa článku 4 ods. 1 bodu 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č . 575 / 20133 ("kontrolovaný subjekt") alebo iným kontrolovaným subjektom jeho ovládajúcej osoby alebo
4. účelová sekuritizačná jednotka uvedená v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017 / 24024, s ktorou má emitent úzke väzby podľa článku 4 ods. 1 bodu 38 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 20133;
b) krátkodobé expozície voči úverovým inštitúciám patriacim do stupňa kreditnej kvality 1 alebo 2 alebo krátkodobé vklady v úverových inštitúciách patriacich do stupňa kreditnej kvality 1, 2 alebo 3, ako sa uvádza v článku 129 ods. 1 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č . 575 / 20133.
(4) Rezerva likvidity skupiny krytia nezahŕňa pohľadávky na expozície , ktoré sa považujú za neplnené v súlade s článkom 178 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č . 575 / 20133.
(5) Ak emitent krytých dlhopisov podlieha požiadavkám na likviditu stanoveným v priamo uplatniteľných pravidlách Európskej únie, ktoré sa prekrývajú s rezervou likvidity krytého portfólia, odseky 1 až 4 sa neuplatňujú na obdobie stanovené v tých priamo uplatniteľných pravidlách Európskej únie.
(6) Stupeň kreditnej kvality je stupeň kreditnej kvality podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č . 575 / 20133.
Štruktúry rozšírenej splatnosti
(1) Štruktúra obnoviteľnej splatnosti je mechanizmus umožňujúci predĺžiť plánovanú splatnosť krytých dlhopisov o vopred určené obdobie v prípade osobitnej udalosti stanovenej v emisných podmienkach v súlade s týmto aktom.
(2) Kryté dlhopisy sa môžu emitovať so štruktúrami dlhodobej splatnosti za predpokladu, že ochrana investorov je zaručená aspoň týmito spôsobmi:
a) splatnosť krytých dlhopisov sa predĺži, len ak k dátumu ich splatnosti alebo k inému dátumu uvedenému v emisných podmienkach;
1. Emitent alebo nútený správca bloku nesplatí všetky kryté dlhopisy danej emisie;
2. Niektoré zo situácií uvedených v § 32a ods. 1 písm. a) až d) sa vyskytli,
3. prijali sa opatrenia na riešenie krízových situácií voči emitentovi alebo odpisom alebo konverziám odpísateľných kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov v rámci skupiny podľa práva finančného trhu upravujúceho vymáhanie a riešenie krízových situácií;
4. Nastala akákoľvek z právnych udalostí uvedených v článku 54 ods. 1 písm. a) bodoch i) alebo ii) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 20133 alebo
5. emitent nespĺňa požiadavky na rezervu likvidity v súlade s § 28aa alebo v dôsledku splatenia emisie nespĺňa požiadavky na likviditu stanovené v priamo uplatniteľných pravidlách Európskej únie;
b) informácie o štruktúre splatnosti poskytnuté investorom dostatočne umožňujú identifikáciu rizika krytého dlhopisu a obsahujú podrobný opis:
1. udalosti vedúce k predĺženiu splatnosti krytých dlhopisov emisie;
2. dôsledky konkurzu alebo riešenia krízových situácií emitenta krytých dlhopisov na predĺženie splatnosti a
3. úloha Českej národnej banky a núteného správcu krytých blokov vo vzťahu k predĺženiu splatnosti a
c) vždy sa môže určiť konečný dátum splatnosti krytého dlhopisu.
(3) V prípade konkurzu alebo vyriešenia krízovej situácie emitenta krytých dlhopisov rozšírenie splatnosti nemá vplyv na klasifikáciu držiteľov krytých dlhopisov alebo nemení poradie splatnosti krytých dlhopisov podľa pôvodného harmonogramu splatnosti krytých dlhopisov.
(4) Emitent alebo dlžník krytých dlhopisov oznámi držiteľom krytých dlhopisov skutočnosť, že splatnosť krytých dlhopisov sa predlžuje v súlade s emisnými podmienkami a v rámci lehôt stanovených v emisných podmienkach.
(5) Predĺženie nemení štrukturálne charakteristiky krytých dlhopisov a krytých dlhopisov.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015 / 61 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013, pokiaľ ide o požiadavku na krytie likvidity úverových inštitúcií v znení zmien.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č . 575 / 2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č . 648 / 2012 v znení zmien.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017 / 2402 z 12 . decembra 2017, ktorým sa ustanovuje všeobecný rámec pre sekuritizáciu a zriaďuje osobitný rámec pre jednoduchú , transparentnú a štandardizovanú sekuritizáciu a ktorým sa menia smernice 2009 / 65 / ES , 2009 / 138 / ES , 2011 / 61 / EÚ a nariadenia (ES) č . 1060 / 2009 a (EÚ) č . 648 / 2012 ."
9. V článku 28b na konci odseku 2 sa veta "Ak je povinnosť podľa § 28a ods. 2 splnená najmä s použitím krycích aktív podľa § 31 ods. 2 písm. b) a c), limit podľa § 28a ods. 1 sa zvýši na 110%."
10. V oddiele 28c sa dopĺňajú slová "a pravidlá označovania krytých dlhopisov."
11. v článku 28c veta "Len kryté dlhopisy môžu obsahovať označenie" európsky krytý dlhopis "alebo jeho preklad do úradného jazyka Európskej únie sa doplní na konci odseku 1."
12. v článku 28c ods. 2 prvej vete sa za slovo "CFR" vkladajú slová "alebo európsky krytý dlhopis (premium) " alebo jeho preklad do úradného jazyka Európskej únie";
13. V článku 28c ods. 2 sa na konci druhej vety dopĺňajú slová "alebo európsky krytý dlhopis (premium) " alebo jeho preklad do úradného jazyka Európskej únie."
14. § 28d vrátane názvu znie:
Informácie pre investorov
(1) Emitent krytých dlhopisov poskytuje dostatočné podrobné informácie o svojich krytých blokoch, aby investori mohli posúdiť profil a riziká krytého bloku a vykonávať náležitú starostlivosť.
(2) Informácie poskytuje emitent krytých dlhopisov investorom aspoň raz za kalendárny štvrťrok a obsahujú aspoň tieto údaje o portfóliu:
a) hodnotu portfólia krytia a nesplatených krytých dlhopisov;
b) zoznam identifikačných značiek podľa medzinárodného systému číslovania na identifikáciu cenných papierov (ISIN) pre všetky emisie krytých dlhopisov v rámci krytého bloku, do ktorého bola priradená identifikačná značka;
(c) geografické rozdelenie a druh aktív krytia, veľkosť príslušných úverov a metódu oceňovania;
d) údaje týkajúce sa trhového rizika vrátane úrokových a menových rizík a úverového rizika a rizika likvidity;
(e) štruktúru splatnosti krycích aktív a krytých dlhopisov vrátane, ak je to relevantné, prehľad udalostí relevantných pre predĺženie splatnosti;
(f) úroveň požadovaného a dostupného krytia a právna, zmluvná a dobrovoľná nadmerná spolupráca a
g) percentuálny podiel úverov, o ktorých sa predpokladá, že zlyhali v súlade s článkom 178 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 20133 vrátane úverov po uplynutí viac ako 90 dní.
(3) Emitent krytých dlhopisov zverejňuje informácie poskytnuté investorom podľa odseku 1 na svojej internetovej stránke."
15. V odseku 29 sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Záložnú hodnotu nehnuteľného majetku, ktorý je založený, musí určiť osoba, ktorá má potrebnú kvalifikáciu, schopnosti a skúsenosti a je nezávislá od procesu rozhodovania o úvere. Pri posudzovaní hodnoty táto osoba nezohľadňuje špekulatívne prvky a zdokumentuje ich transparentným a jednoznačným spôsobom."
16. V poslednej vete odseku 30 ods. 1 sa za číslo 1 vkladajú slová "a 2."
17. V článku 30d sa dopĺňajú tieto odseky 3 až 5:
"(3) Emitent krytých dlhopisov musí byť schválený Českou národnou bankou najneskôr v deň emisie a počas celého obdobia emisie krytých dlhopisov. Toto povolenie sa udeľuje pre každý príslušný blok.
(4) Česká národná banka udelí povolenie, ak sú splnené tieto podmienky:
(a) podnikateľský plán definuje a pokrýva emisiu krytých dlhopisov;
(b) politiky, postupy a metodiky schvaľovania, úpravy, obnovy a refinancovania úverov alebo iných krycích aktív zahrnutých v krytom portfóliu poskytujú investorom dostatočnú ochranu;
(c) sú určení manažéri a ostatní zamestnanci zahrnutých blokov s primeranými kvalifikáciami a znalosťami v oblasti vydávania krytých dlhopisov a správy krytých blokov;
d) organizačné opatrenia a monitorovanie portfólia krytia spĺňajú požiadavky tohto aktu a
(e) emisné podmienky spĺňajú požiadavky tohto aktu.
(5) Česká národná banka môže toto povolenie odobrať, ak:
(a) boli poskytnuté na základe nesprávnych, zavádzajúcich alebo neúplných údajov;
b) podmienky na jeho udelenie prestali byť splnené; alebo
c) emitent krytých dlhopisov opakovane alebo vážne porušil svoje záväzky podľa tohto zákona."
18. V článku 31 ods. 1 sa za slovo "kde" vkladajú slová "emitent krytých dlhopisov spĺňa podmienky stanovené v článku 129 ods. 1a až 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 20133";
19. v článku 31 ods. 2 písm. b) sa slová "členský štát Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, centrálna banka tohto štátu, multilaterálna rozvojová banka alebo medzinárodná organizácia, ktorej členom je členský štát Organizácie pre hospodársku spoluprácu" nahrádzajú slovami "osoba kontrolovaná verejným orgánom podľa zákona upravujúceho určité opatrenia na transparentnosť finančných vzťahov v oblasti verejnej pomoci ("verejný podnik ") ."
20. v článku 31 ods. 2 písm. c) sa slová "členský štát Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, centrálna banka tohto štátu, multilaterálna rozvojová banka alebo medzinárodná organizácia, ktorej členský štát Organizácie pre hospodársku spoluprácu" nahrádzajú slovami "verejný podnik."
21. V článku 31 ods. 2 písm. d) sa za slovo "finančné prostriedky" vkladajú slová "a ostatné aktíva uvedené v článku 28aa ods. 3."
22. V článku 31 sa slová "ak je druhou zmluvnou stranou finančná zmluvná strana podľa článku 2 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648 / 20128" dopĺňajú na konci textu odseku 3, priradia sa aspoň stupeň kreditnej kvality 3 a riadne sa zdokumentuje rokovanie o deriváte."
poznámka pod čiarou 8:
"(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č . 648 / 2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov v znení zmien a doplnení.";
23. v odseku 31 ods. 4 sa na konci textu písmena c) dopĺňajú slová "ak nie je stanovené inak podmienkami emisií."
24. V článku 31 ods. 4 písm. e) sa za slovo "jej" vkladajú slová "alebo finančné prostriedky získané ako výnosy z spätného odkúpenia krycích aktív podľa článku 32e ods. 4 alebo článku 32f ods. 1."
25. V článku 31 sa dopĺňajú odseky 6 až 8:
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 5p
ČÁST DRUHÁ
Čl. II
ČÁST TŘETÍ
Čl. III
„§ 27
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. IV
„§ 28aa
§ 28ab
„§ 28d
„§ 32f
„Díl 3
§ 32g
§ 32h
§ 32i
§ 32j
Čl. V
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
„§ 5a
„§ 6b
§ 6c
§ 6d
§ 6e
„§ 8a
„§ 9a
„§ 10aa
„Oddíl 1
§ 11a
„§ 12
§ 12a
„§ 12aa
§ 12ab
§ 12ac
§ 12ad
§ 12ae
„§ 12f
§ 12g
§ 12h
„§ 12j
„§ 12k
§ 12l
§ 12m
„§ 15ca
„§ 15da
„§ 16a
§ 16b
„ČÁST OSMÁ
§ 90h
§ 90i
§ 90j
„ČÁST DESÁTÁ
§ 115a
§ 115b
§ 115c
§ 115d
§ 115e
§ 115f
§ 115g
§ 115h
„§ 118
§ 119
„§ 134b
„§ 134f
„§ 135a
§ 135b
§ 135c
„§ 137a
§ 137b
§ 137c
„§ 149ga
§ 149gb
„HLAVA II
§ 150
§ 151
§ 152
§ 153
§ 154
§ 155
§ 155a
§ 155b
§ 155c
„§ 158a
„§ 161c
„§ 163a
„§ 173
„§ 184
§ 185
„§ 192b
„§ 204d
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VII
ČÁST SEDMÁ
Čl. VIII
ČÁST OSMÁ
Čl. IX
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. X
„§ 20ba
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XI
„§ 8
„§ 109aa
„§ 121
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XII
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XIII
„§ 18a
§ 18b
ČÁST TŘINÁCTÁ
Čl. XIV
„§ 297a
§ 297b
§ 297c
„§ 304a
„§ 306
„§ 314
„§ 314a
„§ 315a
Čl. XV
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Čl. XVI
ČÁST PATNÁCTÁ
Čl. XVII
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Čl. XVIII
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Čl. XIX
ČÁST OSMNÁCTÁ
Čl. XX
ČÁST DEVATENÁCTÁ
Čl. XXI
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Zákon č. 96 / 2022 Z. z., ktorým sa menia určité právne predpisy v oblasti finančného trhu, najmä v súvislosti s vykonávaním pravidiel Európskej únie o Únii kapitálových trhov |
|---|---|
| Typ predpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 29.04.2022 |
|---|---|
| Účinnosť od | 29.05.2022 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Snemovná tlač:
Tlač č. 95
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0