8 / 1999 Z. z.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky, ktorou sa menia a dopĺňajú niektoré ustanovenia Protokolu týkajúceho sa vymedzenia pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce podľa článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky z 21. decembra 1996, ktorou sa menia a dopĺňajú ustanovenia článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 01.01.1999
Verzie znenia: 15.01.1999
Obsah
8
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že 7. decembra 1998 bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky, ktorou sa menia a dopĺňajú niektoré ustanovenia Protokolu týkajúceho sa vymedzenia pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce uvedených v článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky z 21. decembra 1996, ktorou sa menia a dopĺňajú ustanovenia článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993.
Dohoda nadobudla platnosť 1. januára 1999 na základe jej článku 3.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
DOHODA
medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky, ktorou sa menia a dopĺňajú určité ustanovenia protokolu týkajúce sa vymedzenia pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce uvedených v článku 1
dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky z 21. decembra 1996,
ktorým sa mení a dopĺňa článok 1 Dohody medzi vládou Českej republiky
a vláda Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu
a metódy administratívnej spolupráce z 22. februára 1993
Vláda Českej republiky a vláda Slovenskej republiky sa podľa článku 9 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993 dohodli takto:
Protokol týkajúci sa vymedzenia pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce uvedených v článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky z 21. decembra 1996, ktorou sa menia a dopĺňajú ustanovenia článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993 a jej príloh, sa týmto mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto dohode.
Táto dohoda je neoddeliteľnou súčasťou Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993.
Táto dohoda nadobúda platnosť 1. januára 1999.
Dane/Bratislava dňa 7. decembra 1998 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v českom a slovenskom jazyku, pričom obidva znenia sú rovnako autentické.
Za vládu Českej republiky:
doc. Ing. Miroslav Grégr v. r.
minister priemyslu a obchodu
Za vládu Slovenskej republiky:
Ing.
minister hospodárstva

príloha

k Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky, ktorou sa menia a dopĺňajú niektoré ustanovenia Protokolu týkajúceho sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce uvedenej v článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky z 21. decembra 1996, ktorou sa menia a dopĺňajú ustanovenia článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993
Protokol týkajúci sa vymedzenia pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce uvedených v článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky z 21. decembra 1996, ktorou sa menia a dopĺňajú ustanovenia článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993 a jej príloh, sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. V článku 1 sa písmeno i) nahrádza takto:
" (i) "pridaná hodnota "znamená cenu zo závodu zníženú o colnú hodnotu každého z materiálov s pôvodom v ostatných krajinách uvedených v článku 4 alebo, ak colná hodnota nie je známa alebo nemôže byť stanovená, o prvú preukázateľne zaplatenú cenu za tieto výrobky v zmluvnej strane."
2. Článok 3 sa vypúšťa.
3. Článok 4 sa nahrádza takto:
Kumulácia pôvodu
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v zmluvnej strane, ak sa tam získali s použitím materiálov s pôvodom v krajine, s ktorou zmluvná strana vykonáva Dohodu o voľnom obchode uzatvorenú v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994, v súlade s ustanoveniami Protokolu o pravidlách pôvodu, ktorý je súčasťou dohôd medzi touto zmluvnou stranou a každou z týchto krajín, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v tejto zmluvnej strane presahuje operácie uvedené v článku 7 tohto protokolu. Nie je potrebné, aby sa takéto materiály podrobili dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
2. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v zmluvnej strane nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v tejto zmluvnej strane, len ak je pridaná hodnota vyššia ako hodnota materiálov s pôvodom v jednej z ostatných krajín uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v krajine, v ktorej pôvodné materiály použité pri výrobe v tejto zmluvnej strane predstavujú najvyššiu hodnotu.
3. Výrobky s pôvodom v jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré nie sú podrobené žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu v zmluvnej strane, si zachovajú pôvod pri vývoze do jednej z týchto krajín.
4. Kumulácia ustanovená v tomto článku sa môže uplatňovať len na materiály a výrobky, ktoré získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu identických s pravidlami tohto protokolu."
4. Článok 12 sa nahrádza takto:
1. S výnimkou ustanovení článku 4 a odseku 3 tohto článku sú podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II splnené bez prerušenia v zmluvnej strane.
2. S výnimkou ustanovení článku 4, ak sa pôvodný tovar spätne vyvezený z jednej zo zmluvných strán druhej zmluvnej strane považuje za nepôvodný, ak nemožno colným orgánom uspokojivo preukázať, že:
a) spätne dovezený tovar je rovnaký ako vyvezený tovar a
b) nepodstúpila žiadnu inú operáciu okrem operácie potrebnej na jej zachovanie v dobrom stave v krajine alebo v čase vývozu.
3. Získaním štatútu pôvodu v zmysle podmienok stanovených v hlave II nie je dotknuté opracovanie alebo spracovanie materiálov vyvezených zo zmluvnej strany a následne opätovne dovezených mimo územia zmluvnej strany za predpokladu, že:
a) uvedené materiály sú úplne získané v jednej zo zmluvných strán alebo boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec nedostatočných operácií stanovených v článku 7 pred vývozom a
b) možno colným orgánom uspokojivo preukázať, že:
i) spätne dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov a
ii) celková pridaná hodnota mimo územia zmluvnej strany uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje 10% ceny zo závodu výsledného výrobku, ktorého pôvod sa vyžaduje.
4. Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II nevzťahujú na opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo územia zmluvnej strany. Ak však pravidlo v prílohe II, ktoré sa používa na určenie pôvodu konečného výrobku, určuje maximálnu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov, súčet celkovej hodnoty nepôvodných materiálov použitých na území dotknutej strany a celkovej pridanej hodnoty mimo územia zmluvnej strany uplatnením ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť pevne stanovené percentuálne kritérium.
5. Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4 pojem "celková pridaná hodnota" znamená všetky náklady vynaložené mimo územia zmluvnej strany vrátane hodnoty použitých materiálov.
6. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v prílohe II, alebo ktoré možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované len uplatnením všeobecného pravidla tolerancie stanoveného v článku 6 ods. 2.
7. Odseky 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
8. Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku a ktoré sa vykonalo mimo územia zmluvnej strany, sa vykonáva na základe dohôd o pasívnom zošľachťovacom styku alebo podobných dojednaní."
5. V článku 15 ods. 6 sa dátum "31. decembra 1998" nahrádza dátumom "31. decembra 2000."
6. v článku 26 sa odkaz "C2 / CP3 " nahrádza odkazom" KN22 / KN23;
7. V prílohe I v poznámke 5.2 sa dopĺňajú "elektrické vodivé vlákna" medzi " umelými umelými syntetickými syntetickými strižovými vláknami z polypropylénu."
8. V prílohe I, poznámka 5.2, sa vypúšťa piaty príklad ("Koberec so strapcami... je splnené kritérium hmotnosti.").
9. V prílohe II sa medzi pravidlá pre položky HS 2202 a 2208 vkladá toto pravidlo:
„Číslo HSPopis výrobkuOpracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu
(1)(2)(3) nebo(4)
2207Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % vol nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholuVýroba:
- z materiálů nezařazených v číslech 2207 nebo 2208“.
10. V prílohe II sa pravidlo pre kapitolu 57 nahrádza takto:
„kapitola 57Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:
- Z vpichované plstiVýroba z7:
- přírodních vláken nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Avšak:
- polypropylenové hedvábí čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506,
- polypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu
- jutová tkanina může být použita jako podložka
- Z jiné plstiVýroba z7:
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo
- chemických materiálů nebo textilní vlákniny
- OstatníVýroba z7:
- příze z kokosových nebo jutových vláken(a),
- syntetické nebo umělé příze,
- přírodních vláken, nebo
- chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání
Avšak jutová tkanina může být použita jako podložka
a) Používanie jutovej priadze sa schvaľuje od 1.7.2000."
11. V prílohe II sa pravidlo pre položku 7006 HS nahrádza takto:
„7006Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály:
- Ploché skleněné podložky potažené tenkým dielektrickým filmem, polovodičového typu, v souladu se standardy SEMII12Výroba z materiálů (podložek) čísla 7006
- OstatníVýroba z materiálů čísla 7001
12 SEMII - Polovoditeľské zariadenia a materiály Institute Incorporated."
12. V prílohe II sa pravidlo pre položku 7601 HS nahrádza takto:
„7601Surový (nezpracovaný) hliníkVýroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; a
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu nebo
výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu“.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie Ministerstva zahraničných vecí č . 8 / 1999 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky, ktorou sa menia a dopĺňajú niektoré ustanovenia Protokolu týkajúceho sa vymedzenia pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce uvedených v článku 1 Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Slovenskej republiky o pravidlách pôvodu a metódach administratívnej spolupráce z 22. februára 1993
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia15.01.1999
Účinnosť od01.01.1999
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania