Nariadenie č. 65 / 2015 Z. z.
Vyhláška, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška ministerstva dopravy č. 223 / 1995 Z. z. o oprávnenosti plavidiel na prevádzku na vnútrozemských vodných cestách v znení zmien a doplnení
Platný
Uznesenie
Účinnosť od 01.01.2016
Zobrazeno prvních 200 z celkem 311 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
65
VYHLÁSENIE
zo 17. marca 2015,
ktorým sa mení a dopĺňa vyhláška ministerstva dopravy č. 223 / 1995 Z. z. o spôsobilosti plavidiel pôsobiť na vnútrozemských vodných cestách v znení zmien a doplnení
Ministerstvo dopravy poskytuje podľa § 52 zákona č. 114 / 1995 Z. z. o vnútrozemskej plavbe, zmeneného a doplneného zákonom č. 358 / 1999 Z. z., zákona č. 118 / 2004 Z. z., zákona č. 309 / 2008 Z. z. a zákona č. 187 / 2014 Z. z., ("zákon ") na vykonávanie § 9 ods. 6, § 10 ods. 3, § 10 ods. 6, § 10 ods. 9, § 14 ods. 7, § 17 ods. 1, § 17 ods. 3, § 18 ods. 3, § 19 ods. 3, § 20 ods. 1, § 21 a § 24 ods. 4:
Dekrét č. 223 / 1995 Z. z., o oprávnenosti plavidiel na prevádzku na vnútrozemských vodných cestách, zmenený a doplnený vyhláškou č. 83 / 2000 Z. z., vyhláška č. 186 / 2005 Z. z., vyhláška č. 6 / 2006 Z. z., vyhláška č. 38 / 2006 Z. z., vyhláška č. 173 / 2009 Z. z., vyhláška č. 388 / 2009 Z. z., vyhláška č. 38 / 2010 Z. z. a vyhláška č. 28 / 2014 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1. Odsek 1 vrátane názvu a poznámky pod čiarou 1 znie takto:
Predmet úpravy
Táto vyhláška vykonáva príslušné ustanovenia Európskej únie1 a stanovuje
(a) technické požiadavky na bezpečnosť prevádzky plavidiel podliehajúcich registrácii a plávajúcich orgánov s výnimkou plavidiel, ktorých objem vypočítaný ako súčin dĺžky, šírky a ponoru je v prípade potreby menší ako 100 m3,
1. malé plavidlá s dĺžkou trupu menej ako 20 m;
2. trajektové lode určené na prepravu 12 a viac cestujúcich alebo
3. plávajúci výstroj s dĺžkou menšou ako 20 m;
(b) spôsob vedenia záznamov o plavidlách v registri;
(c) plavidlá, ktorých technickú spôsobilosť overuje expertná komisia;
(d) postup vykonávania technickej kontroly, organizačná bezpečnosť technickej kontroly, zloženie odbornej komisie, prísľub člena odbornej komisie, spôsob konania výboru odborníkov a jeho činnosti pri vykonávaní technickej kontroly plavidla;
(e) postup vykonávania pravidelnej technickej kontroly a jej rozsah;
(f) rozsah a podmienky poistenia zodpovednosti za prevádzku plavidla;
(g) určené technické vybavenie plavidiel podliehajúcich dohľadu, rozsahu pôsobnosti a iným podmienkam na získanie povolenia osobám oprávneným na ich technické skúšky a skúšky;
(h) vzorové osvedčenie pre plavidlo;
(i) plavebné zóny, pre ktoré je schválená technická spôsobilosť plavidla, charakteristiky každého typu plavidla a podmienky bezpečnej prevádzky plavidla, ktoré nepodlieha registrácii;
(j) počet a odborné zloženie členov posádky pre každý typ plavidla;
(k) plavidlá, pre ktoré sa označenie musí vykonať, a podmienky jeho vykonávania a postupu a
l) typy plavidiel, ktoré musia byť označené značkami zaťaženia a stupnicou vytáčania, údajmi o značke zaťaženia a stupnicou pre každý typ plavidla a spôsobom, akým sa umiestnia na plavidlo a lodný denník, ktorým musí byť plavidlo vybavené, a údajmi zaznamenanými v ňom.
1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006 / 87 / ES z 12 . decembra 2006 o technických požiadavkách na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy a o zrušení smernice Rady 82 / 714 / EHS. decembra 2006 , ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006 / 137 / ES , ktorou sa ustanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy. júna 2008 , ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska upravuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008 / 59 / ES z 12 . septembra 2008 , ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006 / 87 / ES , ktorou sa ustanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy. decembra 1997 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa opatrení proti emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov určených pre necestné pojazdné stroje , zmenenej a doplnenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004 / 26 / ES z 21 . apríla 2004 , ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97 / 68 / ES . decembra 2008 , ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006 / 87 / ES , ktorou sa ustanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy. apríla 2009 , ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006 / 87 / ES , ktorou sa ustanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy. decembra 2012 , ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006 / 87 / ES , ktorou sa ustanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy. decembra 2012 , ktorou sa mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006 / 87 / ES , ktorou sa ustanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy ."
2. Za odsek 1 sa vkladá tento oddiel 1a:
Vodné plavebné zóny
(K § 9 ods. 6 zákona)
(1) Vnútrozemské vodné cesty sú zahrnuté v navigačných zónach 1 až 4, pokiaľ ide o ich splavné prevádzkové podmienky, ktoré musia spĺňať projektovú, technickú a prevádzkovú spôsobilosť plavidiel ustanovených v tomto nariadení, ktoré na nich pôsobia.
(2) Technické požiadavky na bezpečnosť prevádzky plavidiel sú stanovené v prílohe 1 k tomuto nariadeniu.
(3) Zahrnutie vodných ciest Českej republiky do jednotlivých navigačných zón je stanovené v prílohe 2 k tomuto dekrétu."
3. Nadpis oddielu 2 znie:
"Charakteristi jednotlivých typov plavidiel."
4. v článku 2 ods. 1 sa vypúšťa písmeno b);
Písmená c) až e) sa prečíslujú na písmená b) až d).
5. V článku 2 ods. 2, 4, 5 a 6 sa vypúšťa slovo "stanovenie."
6. V článku 2 ods. 3 sa vypúšťa slovo "určenie."
7. V článku 2 ods. 4 sa slová "označenie a " vypúšťajú.
8. V odseku 2 ods. 5 sa vypúšťajú slová "neurčené na opakované premiestňovanie na vodných cestách."
9.
Technické požiadavky na bezpečnosť prevádzky jednotlivých typov plavidiel
(K § 10 ods. 2 zákona)
(1) Technické požiadavky na bezpečnosť prevádzky plavidiel, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, a postup vykonávania technickej kontroly sú stanovené v prílohe 1 k tomuto nariadeniu.
(2) plávajúce zariadenia,
a) ktorého dĺžka je 20 m alebo viac a jej objem vyjadrený ako súčin dĺžky, šírky a ponoru je 100 m3 alebo viac, sa môže prevádzkovať na vodnej ceste, ak vzhľadom na účel a spôsob uplatňovania primerane spĺňa požiadavky stanovené v prílohe 1 k tomuto nariadeniu;
b) ktorého rozmery sú menšie ako rozmery uvedené v písmene a) sa môžu prevádzkovať na vodnej ceste, ak pri zohľadnení účelu a spôsobu použitia primerane spĺňajú požiadavky ustanovené vo vyhláške o registri malých plavidiel a oprávnenosti malých plavidiel na prevádzku na vodných cestách."
10. V článku 3a ods. 2 a 3 sa slová "Štátna navigačná správa" nahrádzajú slovami "Dozorný úrad."
11.
Plavidlá, ktoré podliehajú overeniu technickej spôsobilosti odborných komisií
(K § 10 ods. 3 zákona)
Overenie technickej spôsobilosti plavidiel odbornou komisiou zriadenou navigačným úradom podlieha plavidlám, pre ktoré sú bezpečnostné požiadavky na ich prevádzku vrátane vybavenia ustanoveného v tomto príkaze, okrem:
a) plávajúce telesá alebo
(b) plavidlá uvedené v článku 2 ods. 1 písm. a) až c), ktoré majú platné osvedčenie vydané podľa článku 22 Revidovaného dohovoru o plavbe na Rýne alebo platné osvedčenie o plavbe na Rýne vydané v inom členskom štáte Európskej únie alebo v inom zmluvnom štáte Dohody o Európskom hospodárskom priestore alebo Švajčiarskej konfederácie."
12. v odseku 4a ods. 1:
"(1) Výbor odborníkov sa skladá aspoň z jedného zamestnanca navigačného úradu, jedného odborníka na stavbu plavidiel a ich strojových zariadení a jedného námorníka; Pritom môže agentúra zriadiť odborníkov a iných odborníkov."
13. v článku 4b ods. 4 sa za slovo "Európskej únie" vkladajú slová "alebo iného zmluvného štátu Dohody o Európskom hospodárskom priestore alebo Švajčiarskej konfederácii";
14. V § 4c sa vypúšťa odsek 1.
Odseky 2 a 3 sa prečíslujú na odseky 1 a 2.
15. Odsek 4e vrátane názvu a poznámky pod čiarou 2c sa vypúšťa.
16. V článku 5 sa vypúšťajú slová "malých plavidiel."
17. V článku 5 sa súčasný text stáva odsekom 1 a dopĺňa sa tento odsek 2:
"(2) Podmienky vykonávania označenia a jeho prevádzky sú obsiahnuté v príkaze na označovanie lodí vnútrozemskej vodnej dopravy, ktorý je pripojený k príkazu č. 5."
18. V článku 6 sa na konci odseku 2 veta "Údaje zapísané do lodného denníka sú uvedené v prílohe 6 tohto dekrétu."
19. V článku 6 sa na konci odseku 3 veta "Údaje zapísané v knihe ropných vôd sú uvedené v prílohe 7 tohto dekrétu."
20. Odsek 4 sa vypúšťa.
Odseky 5 až 11 sa prečíslujú na odseky 4 až 10.
21. V článku 6 ods. 5 sa slová "certifikát malého plavidla" vypúšťajú.
22. v odseku 6 ods. 8 sa slovo "správca" nahrádza slovom "úrad."
23. Nadpis oddielu 7 znie:
"Časové limity pre pravidelné technické inšpekcie a vzory osvedčení o plavidlách."
Odsek 1 bod 24 znie:
"(1) Lehota na predloženie žiadosti o pravidelnú technickú kontrolu, stanovená odo dňa schválenia technickej kapacity plavidla a vydania osvedčenia plavidla alebo odo dňa predchádzajúcej pravidelnej technickej kontroly, je:
a) 4 roky v prípade:
1. osobné lode,
2. motorové tankery,
3. Kompresia nádrže alebo vlečný čln alebo
4. plávajúce zariadenia používané ako botel alebo reštaurácia,
(b) 9 rokov v prípade:
1. nákladné lode okrem cisternových lodí uvedených v písmene a);
2. tlačnou alebo ťažnou loďou s výnimkou tankera uvedeného v písmene a);
3. remorkér,
4. trajektové lode,
5. špeciálne lode,
6. plávajúce stroje alebo
7. plávajúce zariadenia okrem plávajúcich zariadení uvedených v písmene a);
c) 4 roky v prípade lode staršej ako 30 rokov bez ohľadu na jej miesto určenia alebo
(d) 3 roky v prípade nádoby vyrobenej pred 1. januárom 1950."
poznámka pod čiarou 2d sa vypúšťa.
25. V článku 7 sa vypúšťajú odseky 2 a 3.
Odsek 4 sa stáva odsekom 2.
26. v odseku 8 ods. 1 sa "1" nahrádza "2 ods. 1."
27. V článku 8 ods. 1 sa vypúšťa písmeno b).
písmená c) a d) sa prečíslujú na písmená b) a c).
28. V článku 8 ods. 2 sa vypúšťajú písmená a) a b).
písmená c) až f) sa prečíslujú na písmená a) až d).
29. Článok 9 ods. 1 sa vypúšťa.
30. Za oddiel 11 vrátane nadpisov a poznámok pod čiarou 10 a 11 sa vkladajú tieto oddiely 11a a 11b:
Počet a odborné zloženie členov posádky pre každý typ plavidla
(Odsek 24 ods. 4 zákona)
(1) Posádka lode a tlaková alebo bočná zostava tvoria najmenej 1 kapitán a 2 lodníci, pokiaľ nie je uvedené inak.
(2) Posádku rozšíri jeden alebo viac námorníkov v prípade, že strojové zariadenie, riadenie alebo iné vybavenie potrebné na navigáciu potrebného vybavenia si vyžaduje osobitnú službu.
(3) Posádka lode môže byť znížená na 1 kapitán a 1 kapitán, ak loď
a) nemá vlastné stroje;
b) má dĺžku do 30 m alebo
c) má aspoň jedno spojovacie zariadenie v rozsahu prevádzkovej polohy strojného zariadenia a kormidlového zariadenia.
(4) Posádka prepravnej lode pozostáva z 1 trajektu. Posádka trajektu sa rozšíri o jedného alebo viacerých námorníkov, pričom sa zohľadní druh, miesto a spôsob jeho prevádzky.
(5) Posádku plávajúceho stroja tvorí 1 inžinier. Posádka je určená ako pre lode na prepravu plávajúceho stroja na vodných cestách relevantných z hľadiska dopravy.
(6) Na lodi prepravujúcej nebezpečný tovar je aspoň jeden člen posádky osobou, ktorá je držiteľom osvedčenia o spôsobilosti podľa medzinárodnej zmluvy upravujúcej prepravu nebezpečného tovaru vnútrozemskou vodnou dopravou, ktorá je súčasťou právneho poriadku (10).
Spôsob registrácie plavidiel v registri
(odsek 14 ods. 7 zákona)
(1) Záznamy o plavidlách sa uchovávajú v registri v elektronickom zozname technických údajov pre plavidlo, údaje o jeho vlastníkovi a prevádzkovateľovi, záložné právo na plavidlo, údaje o vykonaných technických inšpekciách a údaje o technických zmenách vykonaných na plavidle, ktoré ovplyvňujú schopnosť plavidla prevádzkovať plavidlo a zmeny vlastníka alebo prevádzkovateľa plavidla. Okrem toho zoznam údajov obsahuje informácie o vydaní osvedčenia o plavidle a pridelení registračných značiek, jednotné európske identifikačné číslo, identifikačný kód automatického systému identifikácie rádiových staníc na vodných cestách a identifikačné číslo námornej mobilnej služby, ak je pridelená.
(2) Všetky údaje o plavidle, jeho vlastníkovi a prevádzkovateľovi sa uchovávajú a uchovávajú v registri, pokiaľ je plavidlo registrované. Ak sa na žiadosť svojho vlastníka plavidlo vymaže z registra, údaje o ňom sa uchovávajú elektronicky a v registračnom spise podľa iného zákonodarcu11).
10) Európska dohoda o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru vnútrozemskými vodnými cestami (dohoda ADN), uverejnená v zbierke medzinárodných zmlúv pod č. 102 / 2011 Z. z.
11) Zákon č. 499 / 2004 Zb. o archivácii a súborovej službe v znení neskorších predpisov."
31. v článku 13a sa čiarka za slovom "cestovanie" nahrádza slovom "a" a slová "plavidlá určené na prepravu maximálne 12 cestujúcich okrem posádky a rekreačného plavidla podľa osobitných právnych predpisov" sa vypúšťajú;
32. v prílohe 1 v kapitolách 10.03a, 10.03b, 10.03b.6.a), 10.03c, 10.03c.1 sa výraz "Ohybné požiarne systémy" nahrádza výrazom "Ohybné hasiace prístroje."
33. V prílohe 1 kapitolách 10.03a.1 a 10.03b.2 písm. a) sa slová "pevných požiarnych systémov" nahrádzajú slovami "pevných hasiacich prístrojov."
34. V prílohe 1 kapitolách 10.03a.2 a 10.03a.9 sa slovo "systémy" nahrádza slovom "vybavenie."
35. V prílohe 1 kapitolách 10.03a.3 až 10.03a.6 sa slovo "systémy" nahrádza slovom "equipment."
36. V prílohe 1 kapitole 10.03a.5 sa slová "ktoré sa nahrádzajú slovami "ktoré."
37. V prílohe 1 kapitolách 10.03a.7 a 10.03b.9 písm. d) sa slovo "systém" nahrádza slovom "vybavenie."
38. V prílohe 1 sa v kapitolách 10.03a.7 písm. a) a 10.03b.9 písm. d) slovo "celý" nahrádza slovom "celý."
V kapitole 10.03b.1 prílohy 1 sa slová "pevných hasiacich systémov" nahrádzajú slovami "pevných hasiacich prístrojov."
40. V prílohe č. 1 v kapitolách 10.03b.2 písm. b), 10.03b.5 písm. e) a f) a 10.03b.9 písm. a) sa slová "hasičské hasiace prístroje" nahrádzajú slovami "hasiace prístroje."
41. V prílohe 1 v kapitolách 10.03b.5 písm. a), 10.03b.10 až 10.03b.13 sa slová "požiarne systémy" nahrádzajú slovami "požiarne hasiace prístroje."
(42) V prílohe 1 kapitole 10.03b.5 písm. a) sa výraz "prípustný" nahrádza výrazom "prípustný."
43. V prílohe 1 kapitole 10.03b.5 písm. b) sa slová "požiarny systém" nahrádzajú slovami "požiarne hasiace prístroje."
44. V prílohe 1 v kapitolách 10.03b.5 písm. d), 10.03b.6 písm. b), 10.03b.11 písm. b), 10.03b.12 písm. b) a 10.03b.13 písm. b) sa slová "požiarny systém" nahrádzajú slovami "požiarne hasiace prístroje."
45. V prílohe č. 1 kapitole 10.03b.6 písm. a) sa slovo "vhodné" nahrádza slovom "vhodné."
46. V prílohe 1 kapitole 10.03b.6 písm. b) sa slovo "bež" nahrádza slovom "bež."
47. V prílohe č. 1 v kapitole 10.03b.9 písm. a) a b) sa slovo "systém" nahrádza slovom "systém."
48. V prílohe 1 kapitole 10.03b.9 písm. c) sa slovo "systém" nahrádza slovom "vybavenie."
49. V prílohe 1 kapitole 10.03b.9 písm. f) sa slová "pevných hasiacich systémov" nahrádzajú slovami "pevných hasiacich prístrojov."
50. V prílohe 1 kapitole 10.03b.11 písm. a) sa slová "vlastný požiarny systém" nahrádzajú slovami "vlastný hasiaci prístroj."
51. V prílohe č. 1 v kapitolách 10.03b.11 písm. b), 10.03b.12 písm. b) a 10.03b.13 písm. b) sa slová "nebeží" nahrádzajú slovami "nebeží."
52. V prílohe 1 kapitole 10.03b.11 písm. h) sa slová "požiarny systém" nahrádzajú slovami "požiarne hasiace prístroje."
53. V prílohe 1 kapitole 10.03b.13 sa slová "hasičské prístroje" nahrádzajú slovami "hasiace prístroje."
54. V prílohe 1 kapitole 10.03b.13 písm. b) sa slovo "zásoba" nahrádza slovom "kontajner."
55.
"Príloha č. 2 k vyhláške č. 223 / 1995 Zb.
Navigačné zóny sledovaných vodných ciest Českej republiky
Zóna 1
Vodné cesty Českej republiky neobsahujú túto plavebnú zónu (toto sú pobrežné oblasti mora, ústia riek do mora a veľké vnútrozemské jazerá).
Zóna 2
Lipno nádrž.
Zóna 3
1. Labe z zámku v Ústí nad Labem - Střekov do zámku v Lovosice.
2. Baška priehrada, Brno (Knihy), Hot (Guard pod Ralskom), Hracholusky, Jesenice, Phernice, Olešná, Eagle, Plumlov, Cum, Skalka, Slapy, Terlicko a Jednice.
3. Jazero Mácha.
4. Vodná oblasť veľkého jestu.
5. Rybník Oleksovice, svet a veľký Darca.
6. Banské jazerá štrku v Dolnom Benešove, Ostrožskej Novej Vsi a Tovachev.
Zóna 4
Iné vodné cesty nezahrnuté v plavebných zónach 1, 2, 3."
poznámky pod čiarou č. 1 až 8 sa vypúšťajú.
56.
"Príloha č. 5 k vyhláške č. 223 / 1995 Zb.
Poradie označovania lodí vnútrozemskej vodnej dopravy
Všeobecné ustanovenia
1. Pocit lode sa meria priamo na lodi. Časť lode, ktorá sa nachádza medzi rovinou vodovodu zodpovedajúcou najväčšiemu ponoru, pri ktorom môže loď plávať (horná výhrevná rovina) a prázdnou vodovodnou linkou (dolná výhrevná rovina) je vystavená pocitu. Horizontálna rovina prechádzajúca najnižším bodom karosérie sa môže použiť aj ako rovina nižšej triedy.
2. Rovina vodovodu prázdnej lode (rovina nižšej triedy) je rovina prechádzajúca na hladine vody, keď
(a) na lodi nie je žiadne palivo ani pohybujúci sa náklad a na lodi sa bežne nachádza len vybavenie, zásoby a posádka, ale dodávka pitnej vody nesmie v podstate presiahnuť 0,5% maximálneho výtlaku lode alebo vody, ktorá sa nemôže pumpovať z priestorov lode normálnym spôsobom čerpania;
(b) stroje, kotly, potrubné systémy a zariadenia na pohyb lodí, na vykurovanie alebo chladenie obsahujú vodu, olej a iné kvapaliny potrebné na ich prevádzku;
(c) loď sa nachádza v sladkej vode, t. j. vo vode, ktorej hustota sa rovná 1000 kg/m3.
3. Ak loď v čase merania nespĺňa podmienky stanovené v bode 2 alebo podmienky, ktoré poskytujú rovnaký ponor a približne rovnaký sklon, pri výpočte sa zohľadní rozdiel v zaťažení a hustote vody.
4. Priestor stonožky je priestor medzi vonkajšími stenami tela lode obmedzený hornou kalibračnou rovinou a dolnou triednou rovinou.
5. Horná rovina je určená bezpečnostnou vzdialenosťou a voľnou stranou predpísanou alebo obvyklou pre vodnú cestu, pre ktorú je loď určená.
6. V prípade plavidiel, ktoré sú nezaťažené s väčším kormovým potápaním, ale sú v polohe v ustálenom stave, keď sú naložené, horná klasifikačná rovina sa určí tak, aby priemerná rovná časť dna alebo kýlu bola pozorovaná na bezpečnú vzdialenosť a voľná strana predpísaná alebo normálna pre vodnú cestu, na ktorej má plavidlo plachtiť.
7. Presnosť klasifikácie musí byť taká, aby chyba v hodnotách posunu zaznamenaná v ratingovej karte (či najvyšší posun zodpovedajúci určitému rozdielu v ponore) neprekročila
a) 1% pre hodnoty vypúšťania do 500 m3;
b) 5 m3 pre hodnoty výboja od 500 m3 do 2000 m3 alebo
c) 0,25% pre hodnoty výboja nad 2000 m3.
8. Na ratingovej karte sa uvádza náklad na lodi zodpovedajúci ponoru prázdnej lode.
Umiestňovanie lodí určených na prepravu tovaru
1. Nameraná časť lode sa rozloží na výhrevnú vrstvu horizontálnymi rovinami, alebo ak horné a dolné výhrevné roviny nie sú rovnobežné, roviny prechádzajúce čiarou predstavujúcou priesečník týchto rovín. Výška vrstvy triedy sa zvolí tak, aby vzhľadom na tvar tela stačilo presne vypočítať objem; na výpočet objemu v tvarovaných častiach je vzdialenosť medzi horizontálnymi rovinami alebo stredná výška meracej vrstvy medzi reznými rovinami rovnaká a všeobecne rovná 10 cm.
2. Objem výhrevnej vrstvy ohraničenej horizontálnymi rovinami sa vypočíta vynásobením polovice súčtu povrchov horných a dolných rovín výškou vrstvy. Objem výhrevnej vrstvy ohraničenej reznými rovinami sa vypočíta podobným spôsobom, pričom dĺžka zvislej čiary ohraničenej hornou a dolnou rovinou prechádzajúcou ťažiskom povrchu strednej časti výhrevnej vrstvy sa vyberie vo strednej výške. Na zjednodušenie sa môže použiť dĺžka vertikálneho prechodu cez ťažisko pre všetky vrstvy triedy.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Nariadenie č. 65 / 2015 Z. z., ktorým sa mení vyhláška ministerstva dopravy č. 223 / 1995 Z. z. o oprávnenosti plavidiel na prevádzku na vnútrozemských vodných cestách v znení zmien |
|---|---|
| Typ predpisu | Uznesenie |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 09.04.2015 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.01.2016 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0