Dekrét ministra zahraničných vecí č. 5 / 1968 Zb.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o leteckých službách medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou gréckeho kráľovstva

Platný Účinnosť od 02.10.1967
5
VYHLÁSENIE
minister zahraničných vecí
z 1. decembra 1967,
o dohode o leteckých službách medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou gréckeho kráľovstva
Dňa 21. júla 1964 bola v Prahe podpísaná Dohoda o leteckých službách medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou gréckeho kráľovstva.
Podľa jeho článku 17 dohoda nadobudla platnosť 2. októbra 1967.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
David v. r.
DOHODA
o leteckých službách medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou gréckeho kráľovstva
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda gréckeho kráľovstva, ďalej len "zmluvné strany" tejto dohody, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý je otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944, ďalej len "dohovor," a ktoré si želajú prijať opatrenia na zriadenie pravidelnej obchodnej leteckej dopravy medzi svojimi krajinami a prostredníctvom týchto krajín, sa dohodli takto:
1. Na účely tejto dohody a jej príloh majú tieto pojmy tento význam:
a) "letecký úrad" znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku, správu civilného letectva ministerstva dopravy a pokiaľ ide o vládu gréckeho kráľovstva, Úrad civilného letectva ministerstva spojov alebo v oboch prípadoch akúkoľvek osobu alebo orgán zodpovedný za plnenie úloh, ktoré v súčasnosti tieto orgány vykonávajú;
b) "územie," "letecké služby," "medzinárodné letecké služby" a "pristátie na nekomerčné účely" majú význam stanovený v článkoch 2 a 96 dohovoru pri vykonávaní tejto dohody;
c) "určené riadky" sú riadky stanovené v prílohe k tejto dohode;
d) "dohodnuté služby" sú medzinárodné letecké služby prevádzkované na tratiach stanovených v prílohe k tejto dohode;
(e) "určený letecký podnik" znamená letecký podnik, ktorý jedna zmluvná strana oznámila druhej strane v súlade s ustanoveniami článku 3 ako letecký podnik prevádzkujúci jednu z dohodnutých služieb.
2. Príloha k tejto dohode sa považuje za jej neoddeliteľnú súčasť a akýkoľvek odkaz na dohodu znamená aj odkaz na prílohu, pokiaľ nie je výslovne ustanovené inak.
Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode a jej prílohe s cieľom zriadiť a prevádzkovať pravidelné komerčné letecké služby na tratiach uvedených v prílohe.
1. Každá zmluvná strana má právo určiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane jeden letecký podnik na prevádzkovanie dohodnutých služieb na určených tratiach.
2. Po prijatí takéhoto určenia druhá zmluvná strana s výhradou odsekov 3 a 4 tohto článku bezodkladne udelí určenému leteckému podniku príslušné prevádzkové povolenie.
3. Každá zmluvná strana má právo písomným oznámením druhej zmluvnej strane zrušiť určenie leteckého podniku a určiť iný letecký podnik.
4. Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže od určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany požadovať, aby preukázal, že je spôsobilý splniť podmienky stanovené v zákonoch a iných právnych predpisoch, ktoré bežne uplatňuje na prevádzku medzinárodných leteckých dopravných služieb v súlade s ustanoveniami dohovoru.
5. Ak sa zmluvná strana nedomnieva, že podstatná časť vlastníctva a skutočného riadenia určeného leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá určila podnik, alebo občanom tejto zmluvnej strany, má právo odmietnuť udeliť prevádzkové povolenie uvedené v odseku 1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá vykonávania tohto nariadenia.
6. Hneď ako bude letecká spoločnosť určená a schválená, môže kedykoľvek začať prevádzkovať dohodnuté služby za predpokladu, že pre tieto služby platí tarifa stanovená v súlade s článkom 9 tejto dohody.
1. Zákony a iné právne predpisy každej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu na jej územie alebo výstupu lietadiel prevádzkovaných medzinárodnými letmi alebo pobytu alebo prevádzky takýchto lietadiel na jeho území sa uplatňujú aj na lietadlá určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany.
2. Pri vstupe, odchode a pobyte na území tejto zmluvnej strany, pokiaľ ide o cestujúcich, posádku alebo náklad lietadla určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, musia byť dodržané zákony a iné právne predpisy každej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu na jej územie, posádok alebo nákladu, ako sú pravidlá o vstupe, manipulácii, prisťahovalectve, colnej povinnosti a karanténe.
1. Každá zmluvná strana má právo zrušiť prevádzkové povolenie alebo ukončiť výkon práv stanovených v tejto dohode a jej prílohe, ako to určí letecký dopravca druhej zmluvnej strany, alebo stanoviť pre výkon týchto práv podmienky, ktoré považuje za potrebné, ak:
a) nepovažuje sa za dôkaz toho, že podstatná časť vlastníctva a skutočného riadenia tohto leteckého podniku patrí strane dohody, ktorá ho určila, alebo jej členom, alebo
(b) letecká spoločnosť nedodržiava zákony alebo iné právne predpisy zmluvnej strany, ktorá udeľuje tieto práva, alebo
(c) letecká spoločnosť inak nespĺňa podmienky stanovené v tejto dohode.
2. Ak zrušenie prevádzkového povolenia, obmedzenie výkonu práv alebo stanovenie podmienok uvedených v odseku 1 tohto článku nie je potrebné okamžite, aby sa zabránilo ďalšiemu porušovaniu zákonov a iných právnych predpisov, vykoná sa až po konzultácii s druhou zmluvnou stranou.
1. Lietadlo, ktoré používa určená letecká spoločnosť jednej zmluvnej strany na prevádzkovanie dohodnutých služieb, ako aj bežné vybavenie lietadiel, zásoby palív a mazacích olejov, náhradné diely a dodávky na palube lietadla vrátane potravín, nápojov a tabaku, je oslobodené od všetkých ciel, inšpekčných poplatkov a iných poplatkov a poplatkov pri príchode na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu, že takéto vybavenie a dodávky zostanú na palube lietadla až do ich opätovného vývozu alebo použitia na časti trate nad územím druhej zmluvnej strany.
2. Rovnaké dane a poplatky s výnimkou poplatkov za poskytnuté služby sú tiež oslobodené od:
a) zásoby na palube lietadiel na území ktorejkoľvek zmluvnej strany v rozsahu stanovenom orgánmi tejto zmluvnej strany a určeného na použitie na palube lietadiel pri prevádzke na určenej trati druhej zmluvnej strany;
(b) náhradné diely a bežné vybavenie prevážané na územie ktorejkoľvek strany dohody na účely údržby alebo opravy lietadiel používaných určeným leteckým dopravcom druhej strany dohody na prevádzku na určitej trase;
(c) palivo a mazací olej pre lietadlá používané určeným leteckým podnikom druhej zmluvnej strany na prevádzku na špecifikovaných tratiach, aj keď sa tieto zásoby majú spotrebovať na časti trate nad územím zmluvnej strany, na ktorej boli prevezené.
Položky uvedené v písmenách a), b) a c) sa môžu skladovať na letisku, ktoré používa určený letecký podnik, ak sú pod colnou kontrolou alebo kontrolou.
3. Bežné vybavenie lietadiel, ako aj predmety a dodávky na palube lietadiel, ktoré používa akákoľvek letecká spoločnosť zmluvnej strany, sa môžu vykladať na území druhej zmluvnej strany len so súhlasom jej colných orgánov. V takýchto prípadoch sa môžu skladovať pod dohľadom týchto orgánov, až kým nie sú opätovne vyvezené alebo inak použité v súlade s colnými predpismi.
Poplatky uložené ktoroukoľvek zmluvnou stranou za používanie letísk a iných leteckých zariadení lietadlami určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany musia byť primerané a spravodlivé a musia byť uložené v súlade s oficiálnymi sadzbami konzistentne stanovenými podľa zákonov a iných právnych predpisov tejto zmluvnej strany a rovnako uplatňované na všetkých zahraničných prevádzkovateľov.
1. Určené letecké spoločnosti oboch zmluvných strán budú schopné prevádzkovať dohodnuté služby na konkrétnych trasách medzi územiami oboch štátov.
2. Pri prevádzkovaní medzinárodných leteckých služieb na tratiach stanovených v prílohe k tejto dohode určený letecký podnik jednej zmluvnej strany zohľadní záujmy určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany tak, aby nerušoval neprimerane s leteckými službami poskytovanými týmto leteckým podnikom na tých istých trasách alebo ich úsekoch.
3. Dopravná kapacita, ktorú ponúkajú určené letecké spoločnosti, sa prispôsobí požiadavkám na dopravu na konkrétnych tratiach. Určený letecký podnik každej zmluvnej strany poskytne v prvom rade primeranú prepravnú kapacitu na splnenie bežných a predvídateľných požiadaviek na prepravu osôb, tovaru a pošty medzi územím zmluvnej strany určujúcej letecký podnik a krajinu konečného určenia prepravy, ak je to vhodné.
Právo na prepravu osôb, tovaru a pošty na palube lietadla alebo vyložené na území tretích štátov sa uplatňuje v súlade so všeobecnou zásadou, že prepravná kapacita sa prispôsobí:
a) prepravné požiadavky na území a mimo územia zmluvnej strany, ktorá určuje letecký podnik;
(b) prepravné požiadavky v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje letecká trasa, berúc do úvahy miestne a regionálne služby;
c) požiadavky na hospodársku prevádzku tranzitných služieb.
1. Tarify zavedené určenou leteckou spoločnosťou jednej zmluvnej strany na prepravu na územie alebo z územia druhej zmluvnej strany sa stanovia na primeranej úrovni, pričom sa zohľadnia všetky relevantné okolnosti vrátane prevádzkových nákladov, primeraného zisku a poplatkov iných leteckých spoločností na tých istých trasách.
2. Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku sa dohodnú najmä medzi určenými leteckými spoločnosťami oboch zmluvných strán a v prípade potreby po konzultácii s inými leteckými spoločnosťami pôsobiacimi úplne alebo čiastočne na tej istej trase; Táto dohoda sa uzatvára, pokiaľ je to možné, prostredníctvom colného postupu stanoveného v IATA.
3. Takto dohodnuté tarify sa predložia na schválenie leteckým úradom zmluvných strán najmenej 30 dní pred plánovaným dátumom ich zavedenia; v osobitných prípadoch sa táto lehota môže so súhlasom leteckých úradov skrátiť.
4. Ak sa určené letecké spoločnosti nemôžu dohodnúť na žiadnej z týchto taríf alebo taríf z iných dôvodov, snažia sa stanoviť tarifu medzi sebou v súlade s ustanoveniami odsekov 1 a 2 tohto článku. Ak to zlyhá, každý spor sa vyrieši v súlade s ustanoveniami článku 14 tejto dohody.
Určený letecký podnik každej zo zmluvných strán predloží leteckému úradu druhej zmluvnej strany najmenej 30 dní pred zavedením leteckých služieb na tratiach stanovených v prílohe k tejto dohode vrátane frekvencie a typu lietadiel, ktoré sa majú použiť. To isté platí pre neskoršie zmeny a doplnenia týchto harmonogramov.
Určený letecký podnik každej zo zmluvných strán predloží na žiadosť druhej zmluvnej strany leteckému úradu druhej zmluvnej strany všetky periodické štatistické údaje, ktoré môžu byť primerane potrebné na preskúmanie prepravnej kapacity poskytnutej na tratiach uvedených v prílohe k tejto dohode. Tieto informácie zahŕňajú aj podporné dokumenty potrebné na určenie objemu premávky medzi bodmi na určených tratiach.
V duchu úzkej spolupráce sa letecké orgány zmluvných strán z času na čas radia s cieľom zabezpečiť v potrebnom rozsahu vykonávanie tejto dohody a jej príloh.
1. Ak jedna zo zmluvných strán považuje za žiaduce zmeniť a doplniť akékoľvek ustanovenie tejto dohody, môže požiadať o konzultáciu druhú zmluvnú stranu. Takéto konzultácie sa uskutočnia do 60 dní od dátumu žiadosti a môžu sa uskutočniť písomne alebo ústne medzi leteckými úradmi.
(2) Zmeny a doplnenia prílohy k tejto dohode sa môžu vykonať priamou dohodou medzi leteckými úradmi zmluvných strán a vykonávajú sa od dátumu určeného aj dohodou týchto leteckých úradov.
3. Akékoľvek zmeny a doplnenia tejto dohody alebo jej príloh vykonané podľa ustanovení odsekov 1 a 2 tohto článku nadobúdajú platnosť s konečnou platnosťou hneď, ako boli schválené výmenou nót medzi zmluvnými stranami.
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody alebo jej príloh sa rieši priamym rokovaním medzi leteckými úradmi zmluvných strán; Ak sa medzi týmito leteckými úradmi nedosiahne dohoda, spor sa vyrieši diplomatickými prostriedkami.
Táto dohoda a všetky jej zmeny a doplnenia sa zaregistrujú v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek oznámiť druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie ukončiť túto dohodu; oznámenie sa zašle súčasne Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
V takom prípade sa platnosť tejto dohody skončí šesť mesiacov po dátume prijatia oznámenia druhou zmluvnou stranou, pokiaľ oznámenie nie je po vzájomnej dohode stiahnuté pred uplynutím tejto lehoty. V prípade, že druhá zmluvná strana nepotvrdí prijatie oznámenia o ukončení, oznámenie sa považuje za doručené 14 dní po jeho prijatí Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany navzájom oznámia, že ju schválili.
Zmluvné strany sa však dohodli, že ustanovenia tejto dohody sa predbežne vykonávajú odo dňa jej podpisu.
Na preukázanie podpisu zmluvy podpísali túto dohodu zástupcovia riadne splnomocnení ich vládami.
Dane v Prahe 21. júla 1964 v dvoch výtlačkoch v angličtine.
Za vládu
Česká socialistická republika:
Martin Murín v. r.
Za vládu
Grécko:
Ménelas Alexandrakis v. r. o.

PRÍLOHA
Letecká spoločnosť určená vládou Československej socialistickej republiky bude oprávnená nakladať a vykladať cestujúcich, tovar a poštové zásielky v medzinárodnej doprave na týchto trasách:
1. Praha - Sofia-Athény-Beirút-Damašek-Baghad-Tehran-Kabul v oboch smeroch (na úseku Atén-Beirut a späť bez zákona piatej slobody);
2. Praha - Atény-Cairo-Khartoum v oboch smeroch.
Letecká spoločnosť určená vládou gréckeho kráľovstva bude oprávnená nakladať a vykladať cestujúcich, tovar a poštové zásielky v medzinárodnej doprave na týchto trasách:
(Trasy budú určené neskôr na žiadosť gréckeho leteckého úradu na základe dohody s Československým leteckým úradom a na základe reciprocity.)
Letecká spoločnosť určená ktoroukoľvek zmluvnou stranou nemá právo vykonávať obchodnú dopravu medzi miestami na území druhej zmluvnej strany (kabotáž).
Určené letecké spoločnosti budú môcť, ako sa domnievajú, natrvalo vynechať pristátie alebo jeden let v ktoromkoľvek bode určených trás.
Ak sa medzi zmluvnými stranami prestane uplatňovať Dohoda o tranzite medzinárodných leteckých služieb, uplatňujú sa tieto ustanovenia:
Okrem práv stanovených v článkoch I a II tejto prílohy má určený letecký podnik ktorejkoľvek zmluvnej strany právo lietať bez pristátia a pristáť na nekomerčné účely na území druhej zmluvnej strany s možnosťou lietať bez pristátia dvakrát týždenne v oboch smeroch a pristáť na nekomerčné účely aj dvakrát týždenne v oboch smeroch. Body na tratiach prevádzkovaných v súlade s týmto článkom sa dohodnú medzi leteckými úradmi.
Službu lietadiel a cestujúcich určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany zverí letecký podnik druhej zmluvnej strany, ktorý ju vykonáva.
Nepravidelné lety určených leteckých spoločností budú podliehať predchádzajúcemu schváleniu. Žiadosť o takéto schválenie predloží priamo zainteresovaná letecká spoločnosť leteckému úradu druhej strany dohody najmenej dva plné pracovné dni pred dátumom vykonania letov, pokiaľ príslušné vnútroštátne predpisy neurčia kratšiu lehotu.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaDekrét ministra zahraničných vecí č. 5 / 1968 Z. z. o Dohode o leteckých službách medzi vládou Československej socialistickej republiky a vládou gréckeho kráľovstva
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia11.01.1968
Účinnosť od02.10.1967
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania