Указ Міністра закордонних справ No 5 / 1968 Coll.
Указ Міністра закордонних справ щодо Угоди про повітряні послуги між Урядом Республіки Чехословак та Урядом Королівства Греції
Чинний
Чинний від 02.10.1967
5 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністр закордонних справ
від 1 грудня 1967
Угода між Урядом Республіки Чехословак та Урядом Королівства Греції
21 липня 1964 року у Празі підписано угоду про повітряні послуги між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Королівства Греції.
Відповідно до статті 17, Угода, введена в силу 2 жовтня 1967 року.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Давид в. р.
Зареєструватися
про повітряні послуги між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Королівства Греції
Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки та Уряду Королівства Греції, далі йдеться про «Видаткові Сторони» в цьому Договорі, що є Сторонами Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, відкритого для підпису в Чикаго 7 грудня 1944 року, далі від імені» Конвенції «, і бажаючі вжити заходів для встановлення регулярних комерційних повітряних послуг між країнами та країнами цих країн погодилися:
1. Для цілей цієї Угоди та його Анексів такі умови повинні мати такі значення:
(а) «Авіаційне управління» має на увазі, щодо Чехословацької Соціалістичної Республіки, цивільної авіаційної адміністрації Міністерства транспорту, а також Уряду Греції, цивільної авіаційної адміністрації Міністерства зв'язку або, в обох випадках, будь-яка особа або орган, відповідальна за виконання поставлених завдань, в даний час проведених органами;
(b) «територіальний», «повітряні послуги», «міжнародні повітряні послуги» та «посада для некомерційних цілей» мають значення, встановлене у статті 2 та 96 Конвенції про виконання цієї Угоди;
(c) «Розроблені лінії» – лінії, викладені в додатку до цієї Угоди;
(d) «заслужені послуги» – міжнародні повітряні послуги, що виконуються на лініях, встановлених в додатку до цієї Угоди;
(e) "Розроблений повітряний підрайон" означає, що повітряний зобов'язаний означено однією Стороною контракту на інші відповідно до положень статті 3 як пов'язаного повітря, що працює один з узгоджених послуг.
2. Додаток до цієї Угоди вважається невід’ємною частиною Угоди та будь-яким домовленістю до Договору також є посилання на Додаток, якщо прямо передбачено інше.
Кожна Договірна партія повинна надати іншій Стороні контракту права, встановленій в цьому Договорі та її Додаток для встановлення та виконання регулярних комерційних повітряних послуг на лініях, встановлених в додатку.
1. Кожна Договірна партія повинна мати право на позначення, письмове повідомлення іншій Стороні контракту, один повітряний зобов'язаний виконувати узгоджені послуги по зазначених лініях.
2. При прийнятті такої позначення, решта Договірної Сторони зобов'язана абзац 3 і 4 цієї статті надати відповідну операційну дозвіл без затримки визначеного повітря.
3. Кожна Договірна партія повинна мати право письмовим повідомленням іншим Виконавцем, щоб відкликати позначення повітряного зобов'язання та розробити інший пов'язаний повітря.
4. Авіакомпанією однієї Виконавчої Сторони може вимагати від зазначеного повітряного зобов’язання іншої Сторони Виконавця, щоб продемонструвати, що він компетентний для виконання умов, викладених в законах та правилах, і які зазвичай стосується операції міжнародних повітряних послуг відповідно до положень Конвенції.
5. Де Договірна партія не вважає, що суттєва частина права власності та фактичного управління зазначеним повітряним зобов'язанням належить до Виконавчої Сторони, яка зазначила зобов'язання або громадянам цієї Виконавчої Сторони, має право відмовити у наданні дозволу на роботу, зазначених в пункті 1. Уповноважений зобов'язується виконувати дії, приймати дії, що прокладають детальні правила виконання цього Регламенту.
6. У зв'язку з тим, як авіакомпанія була так позначена і була уповноважена, вона може в будь-який час розпочати роботу погоджених послуг, за умови, що тариф, встановлений відповідно до пункту 9 цієї Угоди, є чинним для цих послуг.
1. Законодавство та правила кожної Виконавчої Сторони, що стосуються в’їзду на територію або виходу повітряного судна, що здійснюють міжнародні рейси або резиденцію або здійснення такого повітряного судна, також застосовуються до повітряного судна зазначеного повітря, що бере участь в іншій Стороні договору.
2. Закони та правила кожної Виконавчої Сторони, що стосуються в'їзду, або виходу, її території пасажирів, екіпажів або вантажів, таких як правила про в'їзд, обслуговування, імміграції, митного мита та карантину, повинні бути укладаються при в'їзді, виїзді та триманні на території цієї Виконавчої партії щодо пасажирів, екіпажу або вантажів повітряного судна позначеного повітря, що підлягає іншим Виконавцям.
1. Кожна Договірна партія має право відкликати операційну авторизацію або припинити здійснення прав, передбачених цією Угодою та її Додатокм, як визначено авіаперевізником іншої Договірної Сторони, або укладати на здійснення таких прав, як це заперечує необхідність, якщо:
(а) не вважається доказом того, що суттєва частина права власності та фактичного управління цим повітряним зобов’язанням належить до Виконавчої партії, яка її зазначила або її членів; або
(b) Авіакомпанія не відповідає законам або нормам Виконавчої Сторони, що регулюють ці права; або
(c) Авіакомпанія не здійснює інше виконання умов, викладених в цьому Договорі.
2. Якщо відкликання операційної авторизації, обмеження здійснення прав або укладання умов, зазначених в пункті 1 цієї статті, не обов'язково негайно для запобігання подальших порушень законів і положень, це буде здійснюватися тільки після консультації з іншої сторони договору.
1. Літак, що використовується за позначеною авіакомпанією однієї Виконавчої Сторони для роботи узгоджених послуг, а також звичайного обладнання повітряного судна, запасів палива і мастил, запасних частин і товарів на борту повітряного судна, включаючи продукти харчування, напої та тютюн, звільняються від всіх митних обов'язків, контрольних зборів і інших зборів і зборів на приїзду на територію іншої Виконавчої партії, за умови, що таке обладнання та приладдя залишаються на борту повітряного судна, доки вони перевозяться або використовуються на складі лінії над територією цієї іншої Виконавчої партії.
2. Так само податки та збори, за винятком зборів за надання послуг, також звільняються від:
(а) запаси, що беруть на борту літака в межах території будь-якої Виконавчої Сторони в обсязі, зазначені органами цієї Виконавчої партії і призначені для використання на борту повітряного судна при експлуатації на позначеній лінії іншої Виконавчої партії;
(b) запасних частин і звичайного обладнання, введених на територію будь-якої Виконавчої партії з метою збереження або ремонту повітряних суден, що використовуються за призначенням авіаперевізника іншої Виконавчої партії для роботи на зазначеному маршруті;
(c) паливо та мастило для повітряного судна, що використовуються за позначеним повітряним зобов'язанням іншої Сторони контрактування, щоб працювати на зазначених лініях, навіть якщо ці акції повинні споживати на частині лінії над територією Виконавця, де вони були взяті на борту.
У пунктах, зазначених у підпунктах (a), (b) та (c) вище, можуть зберігатися в аеропорту, що використовується за позначеною авіапідготовкою, де вони знаходяться під митним контролем або контролем.
3. Нормальне обладнання повітряного судна, а також предмети та пропозиції на борту повітряного судна, що використовується будь-яким Авіакомпанією Виконавця, може бути приземлене на території іншої Виконавчої партії тільки з угодою своїх митних органів. У таких випадках вони можуть зберігатися під наглядом тих органів, поки вони не перевозяться або інакше використовуються відповідно до митного законодавства.
Плати, що накладаються будь-якою стороною контрактування для використання аеродрами та іншими аеронавтичним обладнанням літаками позначеної авіації, що входять до складу іншої партії контракту, мають пропорційні та справедливі та накладаються відповідно до офіційних тарифів, встановлених відповідно до законів та положень цієї Сторони договору та однаково застосовані до всіх іноземних операторів.
1. Визначені авіалінії обох Виконавчих Сторін зможуть виконувати узгоджені послуги по зазначених маршрутах між територіями обох держав.
2. При експлуатації міжнародних повітряних послуг на лініях, викладених в Додатку до цієї Угоди, позначений повітряний обов’язок однієї Договірної Сторони враховує інтереси зазначеного повітряного зобов’язання іншої Сторони контрактування, щоб не заважати невідповідно до повітряних послуг, що надаються цим повітряним зобов’язанням на тих же маршрутах або секціях.
3. Вантажопідйомність, пропонована авіакомпанією, буде адаптована до вимог до перевезення на зазначених лініях. Призначена аеронавтична підкладка кожної Виконавчої Сторони, в першу чергу, забезпечує достатню транспортну спроможність відповідати нормам і передбачуваним вимогам до перевезення осіб, товарів і пошти між територією Виконавця, визначеним повітряним зобов'язанням та країною кінцевого пункту перевезення, де відповідне.
Право на перевезення осіб, товарів і пошти на борту повітряного судна або приземлених на території третіх держав здійснюється згідно з загальним принципом, що транспортна потужність буде адаптована до:
(а) вимоги до транспорту та з території Виконавчої партії, визначеної авіакомпанією;
(b) транспортні вимоги в зонах, покритих авіа маршрутом, з урахуванням місцевих і регіональних послуг;
(c) вимоги до господарської операції транзитних послуг.
1. Тарифи, внесені за позначеною авіакомпанією однієї Виконавчої партії на перевезення або з території іншої Виконавчої Сторони, встановлюються на відповідному рівні з урахуванням всіх відповідних обставин, включаючи операційні витрати, розумний прибуток та збори інших авіакомпаній на однакових маршрутах.
2. Тарифи, зазначені в пункті 1 цієї статті, повинні бути узгоджені зокрема між зазначеними авіакомпаніями двох Договірних Сторін і, де це доречно, після консультації з іншими авіакомпаніями, які здійснюють або частково послуги за таким же маршрутом; Ця угода буде укладена, наскільки це можливо, використовуючи тарифну процедуру, встановлену в межах IATA.
3. Тарифи, що погоджені, подаються за погодженням з авіаційними органами Договірних Сторін не менше 30 днів до запланованої дати їх запровадження; в конкретних випадках цей ліміт часу може бути укорочена угодою авіаційних органів.
4. Де зазначені авіалінії не можуть погоджуватися з будь-яким з цих тарифів або тарифів з інших причин, вони зобов'язані встановлювати тариф між собою відповідно до положень пунктів 1 та 2 цієї статті. Якщо це не вдається, будь-який спір буде розрахований відповідно до положень статті 14 цієї Угоди.
Призначена аеронавтична зобов’язання кожної з Договірних Сторін подає до складу повітряного органу іншої договірної партії мінімум 30 днів до введення повітряних послуг на лініях, встановлених в додатку до цієї Угоди, включаючи частоту та тип повітряного судна, що використовується. Те ж саме стосується пізніших змін до цих розкладів.
Призначений аеронавтичний зобов'язання кожної з Договірних Сторін, на вимогу останнього, подаються до Авіакомпанією іншої договірної партії будь-які періодичні статистичні дані, які, можливо, повинні бути обов'язковими для вивчення транспортної здатності, передбачених лініями, зазначеними в Додатку до цієї Угоди. Ця інформація також включає в себе супровідні документи, необхідні для визначення обсягу трафіку між точками на зазначених лініях.
У дусі тісної співпраці повітряні органи Договірних Сторін консультують з часу надання, у міру необхідності, виконання цієї Угоди та її Додатків.
1. Якщо одна з Договірних Сторін вважає, що бажано внести зміни будь-якого положення цієї Угоди, вона може вимагати консультації іншої Сторони договору. Така консультація проводиться протягом 60 днів дати запиту і може здійснюватися в письмовій формі або по-справжньому між авіаційними органами.
(2) Зміни до Додатку до цієї Угоди можуть бути здійснені безпосередньою угодою між повітряними органами Договірних Сторін та здійснюватися з дати, визначеної угодою цих повітряних органів.
3. Будь-які зміни до цієї Угоди або до його Анексів, зроблені відповідно до положень абзаців 1 та 2 цієї статті, повинні входити в силу остаточно, як тільки вона була схвалена обміном нот між Договірними сторонами.
Будь-який спір щодо тлумачення або виконання цієї Угоди або його Додатків буде опрацьовано шляхом прямого переговорів між аеронавтичними органами Виконавчих Сторін; У разі відсутності угоди між цими авіаційними органами, спору розраховуються дипломатичними засобами.
Ця Угода та будь-які зміни, які будуть зареєстровані в Міжнародній державній авіаційній організації.
Кожна Договірна партія може в будь-який час повідомляти іншій Стороні договору про її рішення про припинення цієї Угоди; повідомлення буде надіслано одночасно до Міжнародної організації цивільної авіації.
У такому випадку ця Угода завершиться через шість місяців після дати отримання повідомлення іншою стороною договору, якщо повідомлення відкликається взаємною угодою перед закінченням цього періоду. У випадку, якщо отримання повідомлення про припинення не підтверджено іншою Стороною, повідомлення вважається, що було отримано 14 днів після його прийняття Міжнародною цивільною авіаційною організацією.
Дана Угода вступає в силу на день, на якому Сторони Виконавця повідомляють один одному, що вони затвердили її.
Однак Сторони погоджуються, що положення цієї Угоди застосовуються на підставі дати її підпису.
Для доведення підпису договору агенти, які виправдали уряди, підписали цю угоду.
Дане в Празі 21 липня 1964 року в двох примірниках англійською мовою.
Для уряду
Чехословак Соціалістична Республіка:
Мартін Мурін v. r.
Для уряду
Королівство Греції:
Менелас Александракіс v. r. o.
Анонім
Авіакомпанія, призначена Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки, має право на вантажно-земних пасажирів, товарів та поштових відправлень у міжнародному транспорті на наступних маршрутах:
1. Прага- Софія-Атене-Бейрютт-Дамашек-Багдад-Тегран-Кабул в обох напрямках (на секції Афін-Берут і назад без права п'ятої свободи);
2. Praha- Афіни-Каїро-Хартум в обох напрямках.
Авіакомпанія, призначена Урядом Греції, має право на вантажно-земні перевезення, вантажні та поштові відправлення в міжнародному транспорті на наступних маршрутах:
(Переклади будуть визначені пізніше за запитом Грецького авіаційного органу за домовленістю з Чехословацьким авіаційним органом та на підставі взаємної рівності.)
Авіакомпанія, зазначена або Договірною особою, не має права проводити комерційний транспорт між пунктами, розташованими на території іншої договірної партії.
Призначені авіакомпанією, як вони вважають, що остаточно або на одному рейсі в будь-яку точку на зазначених маршрутах.
У разі, якщо Договір про транзит міжнародних повітряних послуг припиняється застосовувати між Виконавцями, застосовуються наступні положення:
На додаток до прав, викладених у статті I та II цього додатку, позначений аеронавтичний підбір будь-якої договірної партії має право літати без посадки та висаджувати для некомерційних цілей на території іншої договірної партії, з можливістю літати без посадки двічі на тиждень в обох напрямках і на землю для некомерційних цілей також двічі на тиждень в обох напрямках. У зв’язку з виконанням цієї статті обов’язкові домовленості між авіаційними органами.
Послуга повітряного судна та пасажирів зазначеного повітряного зобов’язання однієї Виконавчої партії на території іншої Виконавчої Сторони доручується повітряним зобов’язанням іншої договірної партії, яка здійснює її.
Нерегулярні рейси за позначеними авіакомпаніями підлягають попередньому затвердження. Заява на таке погодження подається безпосередньо за зацікавленою авіакомпанією до повітряного органу іншої Сторони з контрактом принаймні два повних робочих дні до дати, на яку повинні бути здійснені рейси, якщо вказаний відповідними національними правилами не менше ніж за короткий термін.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністра закордонних справ No 5 / 1968 Coll., про Договір про повітряні послуги між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Королівства Греції |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 11.01.1968 |
|---|---|
| Чинний від | 02.10.1967 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0