Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 2898/2025 Zb.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Kambodžského kráľovstva o leteckých službách

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 18.02.2024
Verzie znenia: 19.08.2025
Obsah
298
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Kambodžského kráľovstva o leteckých službách
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Kambodžského kráľovstva o leteckých službách bola podpísaná 5. júna 2018 v Phompenhu.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a prezident republiky túto dohodu ratifikoval.
Dohoda nadobudla platnosť 18. februára 2024 na základe článku 26 dohody a stráca platnosť 11. januára 1964 vo vzťahoch medzi Českou republikou a Kambodžským kráľovstvom o leteckých službách medzi Československou socialistickou republikou a Kambodžským kráľovstvom (1).
Anglická verzia dohody a anglické znenie, ktoré sú relevantné pre jej výklad, sa uverejnia súčasne.
Minister:
z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vedúci právnej a konzulárnej sekcie

Příloha č. 1

Príloha č. 1
Text medzinárodnej zmluvy v českom jazyku
DOHODY MEDZI ČESKOU REPUBLIKA A VLÁDOU KAMBODŽSKÉHO KRÁĽOVSTVA O LETECKÝCH SLUŽIEB
Preambula Vláda Českej republiky a vláda Kambodžského kráľovstva (ďalej len "zmluvné strany"), ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve a sú otvorené na podpis v Chicagu 7. decembra 1944 a majú záujem rokovať o dohode o rozvoji leteckých dopravných služieb medzi územiami svojich štátov a mimo nich, sa dohodli takto:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody, pokiaľ v texte nie je uvedené inak:
a) pojem "dohovor" znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve dohodnutý v Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa akúkoľvek prílohu prijatú podľa článku 90 tohto dohovoru vrátane všetkých zmien a doplnení príloh alebo dohovoru uvedených v jeho článkoch 90 a 94 za predpokladu, že tieto prílohy a zmeny prijali štáty oboch zmluvných strán,
b) "letecké orgány" sú ministerstvo dopravy Českej republiky a v prípade Kambodžského kráľovstva štátny sekretariát civilného letectva alebo v oboch prípadoch akákoľvek iná osoba alebo orgán právne splnomocnený vykonávať funkcie vykonávané týmito leteckými úradmi;
c) pojem "určená letecká spoločnosť" znamená akúkoľvek leteckú spoločnosť, ktorú písomne určila jedna zmluvná strana druhej zmluvnej strany a ktorá je oprávnená prevádzkovať dohodnuté služby na stanovených trasách podľa článku 2 ods. 1 tejto dohody podľa článku 3 tejto dohody;
d) pojmy "územie," "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava," "letecká doprava," "letecký podnik" a "nekomerčné pristátie" majú pre nich význam stanovený v článkoch 2 a 96 dohovoru,
(e) "kapacita" vo vzťahu k dohodnutým službám znamená ponúkanú kapacitu sedadla lietadla používaného v takýchto službách, vynásobenú počtom frekvencií prevádzkovaných týmto lietadlom počas daného obdobia na trati alebo časti trate,
(f) pojem "tarifa" znamená ceny alebo poplatky, ktoré sa majú zaplatiť za prepravu cestujúcich, batožiny a tovaru (s výnimkou náhrady a podmienok prepravy poštových zásielok) a podmienky, za ktorých sa takéto poplatky alebo poplatky používajú, vrátane provízií zaplatených za prepravu sprostredkovateľských služieb, poplatkov a podmienok za akékoľvek doplnkové služby za takúto prepravu ponúkané leteckými spoločnosťami, a zahŕňa aj akékoľvek podstatné výhody poskytnuté v súvislosti s prepravou,
g) "príloha" znamená prílohu k tejto dohode a jej zmeny a doplnenia vykonané v súlade s ustanoveniami článku 21 tejto dohody. Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a všetky odkazy na túto dohodu, pokiaľ nie je výslovne ustanovené inak, zahŕňajú uvedenú prílohu,
h) "Zmluvy EÚ" znamenajú Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie.
Článok 2
Dopravné práva
(1) Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode na zriadenie a prevádzku služieb medzinárodnej leteckej dopravy určeným leteckým dopravcom (ďalej len "dohodnuté služby") na tratiach stanovených v príslušnej časti prílohy (ďalej len "plánované služby").
(2) Podľa ustanovení tejto dohody má určený letecký podnik každej zmluvnej strany pri prevádzkovaní dohodnutých služieb na stanovených trasách tieto práva:
(a) právo lietať bez pristátia cez územie druhej zmluvnej strany;
(b) právo pristáť na území štátu druhej zmluvnej strany na obchodné účely,
(c) právo nakladať a vykladať na území štátu druhej zmluvnej strany v miestach uvedených v prílohe k cestujúcim, batožine a tovaru vrátane pošty, samostatne alebo v kombinácii, do miest na území štátu prvej zmluvnej strany alebo z miest na území štátu prvej zmluvnej strany; a
(d) právo nakladať a vykladať na územiach tretích štátov na miestach uvedených v prílohe k cestujúcim, batožine a tovaru vrátane pošty, samostatne alebo v kombinácii, ktoré sú určené na miesta alebo prichádzajú z miest na území štátu druhej zmluvnej strany, ako sa uvádza v prílohe.
(3) Letecké podniky každej zmluvnej strany, ktoré nie sú určené podľa článku 3 tejto dohody, môžu tiež uplatňovať práva stanovené v odseku 2 písm. a) a b) tohto článku.
(4) V odseku 2 tohto článku nemožno nič považovať za poskytnutie práva nakladať s cestujúcimi, batožinou a tovarom vrátane pošty na úhradu alebo prenájom na území štátu druhej zmluvnej strany leteckému podniku jednej zmluvnej strany.
Článok 3
Identifikácia a prevádzkové povolenia
(1) Každá zmluvná strana má právo určiť letecký podnik alebo letecký podnik na účely prevádzkovania dohodnutých služieb na vlastné použitie a zrušiť určenie akéhokoľvek leteckého podniku alebo nahradiť ho predtým určené inou leteckou spoločnosťou. Toto určenie sa vykoná písomným oznámením medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
(2) Letecký úrad, ktorý dostal oznámenie o určení, bezodkladne udelí v súlade s ustanoveniami odsekov 3 a 4 tohto článku potrebné prevádzkové povolenie určenému leteckému podniku druhej strany dohody.
(3) Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže od leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou požadovať, aby preukázal, že je schopný splniť podmienky stanovené v zákonoch a iných právnych predpisoch uplatniteľných na prevádzku medzinárodných leteckých dopravných služieb v súlade s ustanoveniami dohovoru.
(4) Letecký orgán každej strany dohody má právo odmietnuť prijať určenie leteckého podniku a odmietnuť udeliť prevádzkové povolenie uvedené v odseku 2 tohto článku alebo uložiť také podmienky, ktoré považuje za potrebné na výkon práv stanovených v článku 2 tejto dohody, ak strana dohody nemá žiadny dôkaz o tom, že:
a) v prípade leteckého podniku určeného Českou republikou
i) letecká spoločnosť je založená v Českej republike podľa zmlúv EÚ a má platnú prevádzkovú licenciu v súlade s právom Európskej únie a
(ii) skutočnú regulačnú kontrolu tohto leteckého podniku vykonáva a udržiava členský štát Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého dopravcu tomuto leteckému dopravcovi a príslušný letecký úrad je jasne uvedený v určení,
b) v prípade leteckého podniku určeného Kambodžským kráľovstvom,
i) letecká spoločnosť má sídlo na území Kambodžského kráľovstva a má licenciu v súlade s uplatniteľným právom Kambodžského kráľovstva a
(ii) Kambodžské kráľovstvo vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu tohto leteckého podniku a letecký úrad jasne uvedie jeho určenie a
(iii) letecká spoločnosť je vo vlastníctve Kambodžského kráľovstva alebo štátnych príslušníkov Kambodžského kráľovstva a naďalej ju bude priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva vlastniť a bude ju účinne kontrolovať Kambodžské kráľovstvo alebo jeho štátni príslušníci.
(5) Hneď po určení a povolení leteckého podniku podľa tohto článku môže úplne alebo čiastočne prevádzkovať dohodnuté služby za predpokladu, že letecký podnik koná v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto dohody.
Článok 4
Zrušenie a pozastavenie povolenia na prevádzku
(1) Letecký úrad každej zmluvnej strany má právo zrušiť alebo pozastaviť výkon práv stanovených v článku 2 tejto dohody určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany alebo dočasne alebo trvalo uložiť podmienky, ktoré považuje za potrebné na využívanie týchto práv, ak:
a) v prípade leteckého podniku určeného Českou republikou
i) letecká spoločnosť nie je usadená na území Českej republiky podľa zmlúv EÚ alebo nemá platnú prevádzkovú licenciu v súlade s právom Európskej únie; alebo
(ii) členský štát Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého dopravcu leteckému dopravcovi alebo príslušnému leteckému orgánu nie je v určení jasne určený skutočný regulačný dohľad nad týmto leteckým podnikom;
b) v prípade leteckého podniku určeného Kambodžským kráľovstvom,
i) letecká spoločnosť nie je usadená na území Kambodžského kráľovstva alebo nemá licenciu v súlade s uplatniteľným právom Kambodžského kráľovstva; alebo
ii) Kambodžské kráľovstvo nezachováva účinnú regulačnú kontrolu tohto leteckého podniku alebo
iii) letecká spoločnosť nie je vo vlastníctve priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva alebo ju účinne nekontroluje Kambodžské kráľovstvo alebo jeho štátni príslušníci,
(c) letecký podnik nepreukáže leteckému úradu strany dohody, ktorá udeľuje práva, oprávnenie na splnenie podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi, ktoré uplatňuje v súlade s ustanoveniami dohovoru, alebo
d) letecká spoločnosť inak nespĺňa podmienky stanovené v tejto dohode.
(2) Ak nie je potrebné vykonať okamžité opatrenia na zabránenie ďalšiemu porušovaniu uvedených zákonov a iných právnych predpisov, práva uvedené v odseku 1 tohto článku sa uplatňujú až po porade s leteckým úradom druhej strany dohody. Pokiaľ sa letecké úrady nedohodnú inak, takéto konzultácie medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán sa začnú do 60 (60) dní od dátumu žiadosti ktoréhokoľvek leteckého úradu.
Článok 5
Uplatňovanie zákonov, iných právnych predpisov a postupov
(1) Pri vstupe, pobyte a opúšťaní územia zmluvnej strany musia letecké spoločnosti druhej zmluvnej strany dodržiavať zákony, iné právne predpisy a postupy uplatniteľné na prevádzku a navigáciu lietadiel platných na území tejto zmluvnej strany.
(2) Zákony, iné právne predpisy a postupy platné na území štátu jednej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu, pobytu, tranzitu alebo výstupu cestujúcich, posádok, batožiny a tovaru vrátane poštových zásielok z jeho územia, ako sú zákony, iné právne predpisy a postupy pre vstup, výstup, prisťahovalectvo, cestovné doklady, colné predpisy, mena, karanténa, zdravotné, veterinárne alebo sanitárne opatrenia, sa vzťahujú na cestujúcich, posádku, batožinu, tovar a poštu prepravovaných lietadlom určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany pri vstupe alebo výstupe alebo pobyte na území štátu prvej zmluvnej strany.
(3) Pri uplatňovaní colných, imigračných, karanténnych a podobných ustanovení žiadna zmluvná strana neuprednostňuje svoje vlastné alebo akékoľvek iné letecké podniky pred leteckou spoločnosťou druhej zmluvnej strany, ktorá prevádzkuje podobné služby medzinárodnej leteckej dopravy.
Článok 6
Bezpečnostná ochrana letectva
(1) Zmluvné strany v súlade so svojimi právami a záväzkami podľa medzinárodného práva opätovne potvrdzujú, že ich vzájomný záväzok chrániť bezpečnostnú ochranu civilného letectva je neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
(2) Zmluvné strany konajú najmä v súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných činoch a niektorých ďalších činoch spáchaných na palube lietadla, podpísaného v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potláčaní nezákonného povolenia pre lietadlá, podpísaného v Haagu 16. decembra 1970, Dohovoru o potláčaní nezákonných aktov na ochranu civilného letectva, podpísaného v Montreale 23. septembra 1971 a Protokolu o boji proti násiliu na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému letectvo, podpísaného v Haagu 24. februára 1988, Dohovoru o označovaní plastov na detekciu, podpísaného v Montreale 1. marca 1991, a akýchkoľvek iných multilaterálnych dohôd upravujúcich ochranu letectva, ktoré sú záväzné pre štáty oboch zmluvných strán.
(3) Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytujú všetku potrebnú pomoc s cieľom zabrániť činom protiprávneho oprávnenia civilných lietadiel a iným protiprávnym činom proti bezpečnosti týchto lietadiel, ich cestujúcich a posádky, letísk a leteckých navigačných zariadení a akémukoľvek inému ohrozeniu bezpečnosti civilného letectva.
(4) Zmluvné strany konajú vo vzájomných vzťahoch v súlade s ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva, ktoré stanovila Medzinárodná organizácia civilného letectva a ktoré sú uvedené ako prílohy k dohovoru v rozsahu, v akom tieto bezpečnostné opatrenia platia proti štátom zmluvných strán; zmluvné strany vyžadujú, aby prevádzkovatelia lietadiel, ktorí majú svoje hlavné miesto podnikania alebo trvalé miesto podnikania na území štátov zmluvných strán alebo v prípade Českej republiky prevádzkovatelia lietadiel usadení na ich území podľa dohôd EÚ a ktorí majú platné prevádzkové licencie v súlade s právom Európskej únie a prevádzkovatelia letísk na ich území, konali v súlade s takýmito ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva.
(5) Každá zmluvná strana súhlasí, že jej prevádzkovatelia lietadiel sú povinní dodržiavať ustanovenia o bezpečnostnej ochrane letectva v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými v tomto štáte vrátane právnych predpisov Európskej únie v prípade Českej republiky, pokiaľ ide o vstup, výstup a pobyt na území druhej zmluvnej strany.
(6) Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa na jej území účinne uplatňovali vhodné opatrenia na ochranu lietadiel a kontrolu cestujúcich, posádok, príručnej batožiny, podanej batožiny, tovaru a palubných dodávok pred nástupom do lietadla alebo nakládkou a počas nich.
(7) Každá zmluvná strana po dohode posúdi akúkoľvek žiadosť druhej zmluvnej strany o primerané bezpečnostné opatrenia na riešenie hrozby.
(8) Ak sa civilným lietadlom alebo iným protiprávnym činom proti bezpečnosti takéhoto lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk alebo navigačného vybavenia dopustí činu alebo hrozby, zmluvné strany si navzájom pomáhajú tým, že uľahčujú prenos správ a iných relevantných opatrení zameraných na rýchle a bezpečné ukončenie takéhoto konania alebo hrozby.
(9) Ak má strana dohody opodstatnené dôvody domnievať sa, že druhá strana dohody sa odchýlila od ustanovení tohto článku v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva, letecký úrad tejto strany dohody môže požiadať o naliehavé konzultácie s leteckým úradom druhej strany dohody. Nedosiahnutie uspokojivej dohody do 30 (30) dní odo dňa prijatia takejto žiadosti vedie k uplatneniu článku 4 tejto dohody. Ak si to vyžaduje vážna nepredvídaná situácia, ktorákoľvek zmluvná strana môže pred uplynutím tejto lehoty uplatniť dočasné opatrenia.
Článok 7
Bezpečnosť letectva
(1) Osvedčenia o letovej spôsobilosti, osvedčenia o kvalifikácii a osvedčenia vydané alebo potvrdené ako platné v súlade s pravidlami a postupmi štátu jednej zmluvnej strany vrátane práva Európskej únie v prípade Českej republiky a stále platné sú uznané druhou zmluvnou stranou pre prevádzku dohodnutých služieb za predpokladu, že takéto osvedčenia a osvedčenia prinajmenšom zodpovedajú alebo sú prísnejšie ako minimálne podmienky stanovené v dohovore.
(2) Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo odmietnuť uznať, ako platné na účely letov nad jej územím, osvedčenie o kvalifikácii a osvedčenia vydané jej vlastným štátnym príslušníkom druhou zmluvnou stranou alebo iným štátom.
(3) Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie o bezpečnostných normách prijatých druhou zmluvnou stranou v ktorejkoľvek oblasti týkajúcej sa posádky, lietadla a ich prevádzky. Táto konzultácia sa uskutoční do 30 (30) dní od prijatia žiadosti.
(4) Ak jedna zmluvná strana po takýchto konzultáciách zistí, že druhá zmluvná strana účinne nedodržiava a neuplatňuje bezpečnostné normy v žiadnej oblasti aspoň na minimálnej úrovni stanovenej v dohovore počas tohto obdobia, táto zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane svoje zistenia a opatrenia, ktoré považuje za potrebné na dosiahnutie súladu s týmito minimálnymi normami, a druhá zmluvná strana prijme primerané nápravné opatrenia. Neschopnosť druhej strany vykonať príslušné nápravné opatrenia do 15 (15) dní alebo dlhšie obdobie, na ktorom sa môže dohodnúť, je dôvodom uplatňovania článku 4 tejto dohody.
(5) Bez ohľadu na povinnosti uvedené v článku 33 dohovoru sa dohodlo, že akékoľvek lietadlo prevádzkované leteckou spoločnosťou jednej zmluvnej strany alebo v jej mene na základe lízingovej zmluvy na dopravné služby na územie alebo z územia štátu druhej zmluvnej strany môže v čase, keď sa nachádza na území štátu druhej zmluvnej strany, podliehať inšpekcii splnomocnených zástupcov štátu druhej zmluvnej strany na palube a zvonku na účely overenia platnosti lietadla a dokumentov o jeho posádke a zjavného stavu lietadla a jeho vybavenia (ďalej len "náprava") za predpokladu, že to nevedie k neprimeranému oneskoreniu.
(6) Ak akákoľvek inšpekcia na odbavovacej ploche alebo séria inšpekcií na ploche vedie k:
a) vážne obavy, že prevádzka lietadla alebo lietadla nespĺňa minimálne normy stanovené v dohovore počas tohto obdobia, alebo
b) vážne obavy, že bezpečnostné normy stanovené dohovorom sa počas tohto obdobia účinne neudržiavajú a neuplatňujú;
zmluvná strana, ktorá vykonáva kontrolu na účely článku 33 dohovoru, má právo slobodne vyhlásiť, že požiadavky, na základe ktorých bol vydaný alebo uznaný za platné osvedčenia alebo osvedčenia týkajúce sa lietadla alebo jeho posádky, alebo požiadavky, podľa ktorých sa má lietadlo prevádzkovať, nie sú rovnaké alebo vyššie ako minimálne normy stanovené dohovorom.
(7) Ak zástupca tohto leteckého dopravcu odmietne prístup k inšpekcii na odbavovacej ploche vykonávanej na lietadle, ktoré prevádzkuje letecký dopravca zmluvnej strany dohody alebo v jeho mene v súlade s odsekom 5 tohto článku, druhá zmluvná strana má právo slobodne sa domnievať, že vznikli vážne obavy, ako sa uvádza v odseku 6 tohto článku, a vyvodiť závery, ktoré sú v ňom uvedené.
(8) Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo okamžite pozastaviť alebo zmeniť prevádzkové oprávnenia leteckého dopravcu druhej zmluvnej strany v prípade, že usúdi, či na základe kontroly na odbavovacej ploche, série kontrol na ploche, odmietnutia prístupu k inšpekcii na odbavovacej ploche, konzultácií alebo iných zistení, že sú potrebné okamžité opatrenia na bezpečnú prevádzku leteckého dopravcu.
(9) Každé opatrenie jednej zmluvnej strany podľa odsekov 4 alebo 8 tohto článku sa zruší hneď, ako prestanú existovať dôvody, pre ktoré bolo zavedené.
(10) Ak Česká republika určí letecký podnik, ktorého regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát Európskej únie, práva druhej zmluvnej strany podľa tohto článku sa uplatňujú rovnakým spôsobom na prijatie, uplatňovanie a udržiavanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom Európskej únie a na prevádzkové povolenia tohto leteckého podniku.
Článok 8
Colné ustanovenia, clá a dane
(1) S výhradou zákonov a iných právnych predpisov platných v štáte príslušnej zmluvnej strany každá zmluvná strana oslobodí určený letecký podnik druhej zmluvnej strany od dovozných obmedzení, ciel, nepriamych daní, inšpekčných poplatkov a iných vnútroštátnych a miestnych poplatkov a poplatkov za lietadlá, palivo, mazivá, spotrebný technický materiál, náhradné diely vrátane motorov, bežného vybavenia lietadiel, zásob lietadiel a potravín (vrátane alkoholu, tabaku, nápojov a iných výrobkov určených na predaj cestujúcim počas letu v obmedzenom množstve) a všetkých ostatných položiek, ktoré sú určené na použitie výlučne v súvislosti s prevádzkou alebo prevádzkou lietadla určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany, ktorý prevádzkuje dohodnuté služby, ako aj leteckých lístkov, leteckých nákladných listov a akéhokoľvek tlačeného materiálu, ktorý nesie vlastnosti spoločnosti a obvyklého reklamného materiálu bez tohto určeného leteckého podniku.
(2) Výnimky udelené podľa tohto článku sa uplatňujú na položky uvedené v odseku 1 tohto článku:
(a) dovezený na územie štátu jednej zmluvnej strany alebo v jeho mene leteckým dopravcom druhej zmluvnej strany;
b) zostať na palube lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany od príletu do odletu z územia druhej zmluvnej strany;
c) na palubu lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany a určeného na použitie v prevádzke dohodnutých služieb bez ohľadu na to, či sa tieto položky používajú alebo spotrebúvajú úplne alebo čiastočne na území štátu zmluvnej strany, ktorý výnimku udeľuje, za predpokladu, že tieto položky sa na území tejto zmluvnej strany nezlikvidujú.
(3) Bežné palubné vybavenie lietadla, ako aj materiál, dodávky a dodávky bežne prepravované na palube lietadla určeného leteckého podniku ktorejkoľvek zmluvnej strany sa môžu vyložiť na území štátu druhej zmluvnej strany len so súhlasom colného úradu na tomto území. V takýchto prípadoch môžu byť pod colnou kontrolou tohto colného úradu až do ich opätovného vývozu alebo ďalšieho predaja v súlade s colnými predpismi.
(4) Výnimka stanovená v tomto článku, pokiaľ ide o spotrebný technický materiál, náhradné diely vrátane motorov a bežné palubné zariadenia, sa uplatňuje aj na situácie, keď určený letecký podnik ktorejkoľvek zmluvnej strany uzavrie dohody s inými leteckými spoločnosťami o pôžičkách alebo odchode na území štátu druhej zmluvnej strany za predpokladu, že tieto ostatné letecké spoločnosti požívajú rovnaké výnimky od druhej zmluvnej strany. Letecký podnik oznámi takéto vypožičanie a odovzdanie príslušným colným orgánom.
(5) Nič v tejto dohode nebráni Českej republike, aby na nediskriminačnom základe ukladala dane, clá, clá, odvody alebo dane z paliva dodávaného na jej území na použitie na lietadlá určeného leteckého podniku Kambodžského kráľovstva pôsobiaceho medzi miestom v Českej republike a iným miestom v Českej republike alebo na území iného členského štátu Európskej únie.
Článok 9
Užívateľské poplatky
(1) Poplatky uložené na území zmluvnej strany určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany, ktorý využíva letiská, leteckú navigáciu a iné zariadenia, nesmú byť vyššie ako poplatky uložené iným lietadlám tej istej kategórie, ktoré vykonávajú podobné služby medzinárodnej leteckej dopravy.
(2) Žiadna zmluvná strana neposkytne výhody svojmu vlastnému alebo inému leteckému podniku pred leteckým podnikom druhej zmluvnej strany, ktorý prevádzkuje podobné služby medzinárodnej leteckej dopravy, pri využívaní letísk, letov, letových prevádzkových služieb a súvisiacich zariadení pod jej kontrolou.
(3) Každá zmluvná strana podporuje konzultácie o užívateľských poplatkoch medzi svojimi orgánmi oprávnenými účtovať poplatky a leteckými spoločnosťami, ktoré využívajú služby a zariadenia prevádzkované týmito spoplatnovacími orgánmi vždy, keď je to praktické, prostredníctvom organizácií zastupujúcich takéto letecké spoločnosti. Akýkoľvek návrh na zmenu týchto poplatkov by sa mal postúpiť leteckým spoločnostiam v primeranej lehote, aby mohli vyjadriť svoje názory pred prijatím zmien. Okrem toho každá zmluvná strana podporuje výmenu príslušných informácií o užívateľských poplatkoch medzi svojimi orgánmi oprávnenými účtovať poplatky a leteckými spoločnosťami.
Článok 10
Priamy tranzit
Cestujúci, ktorí sú v priamom tranzite cez územie zmluvnej strany a neopúšťajú letisko na tento účel, podliehajú s výnimkou ustanovení o bezpečnostnej ochrane civilného letectva uvedených v článku 6 tejto dohody a úlohe zabrániť nezákonnému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami maximálne zjednodušenej kontrole. Batožina a tovar v priamom tranzite sú oslobodené od cla a iných poplatkov.
Článok 11
Predaj služieb a prevod finančných prostriedkov
(1) Po oznámení leteckému úradu prvej zmluvnej strany a po príslušnej obchodnej registrácii v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území prvej zmluvnej strany má určený letecký podnik druhej zmluvnej strany právo voľne predávať svoje letecké dopravné služby na území prvej zmluvnej strany buď priamo, alebo prostredníctvom svojich sprostredkovateľov, a každá osoba môže voľne nakupovať takéto dopravné služby v miestnej mene alebo v akejkoľvek voľne konvertibilnej mene bežne nakupovanej bankami na území.
(2) Určené letecké spoločnosti zmluvných strán majú právo prepočítať a previesť na svoje územie prebytok príjmov nad miestnymi výdavkami získanými na území štátu druhej zmluvnej strany vo voľne zameniteľnej mene. Prevod a prevod sa uskutočňuje bez obmedzenia podľa trhového výmenného kurzu pre takéto transakcie platného v deň prevodu. Ak trhový výmenný kurz neexistuje, prepočet a prevod sa uskutoční bez obmedzenia podľa oficiálneho výmenného kurzu platného v deň prevodu. Skutočný prevod sa uskutoční bezodkladne a nepodlieha iným poplatkom, ako sú bežné poplatky, ktoré banky vyberajú za služby v týchto transakciách.
(3) Ak sa na platby medzi zmluvnými stranami vzťahuje osobitná dohoda, uplatňuje sa táto osobitná dohoda.
Článok 12
Tarify
(1) Sadzby za dohodnuté služby stanovujú určené letecké spoločnosti oboch zmluvných strán na primeranej úrovni, pričom náležite zohľadňujú všetky relevantné faktory, ako sú záujmy používateľov, prevádzkové náklady, povaha dopravných služieb, primeraný zisk a iné obchodné aspekty na príslušnom trhu.
(2) Od taríf stanovených podľa odseku 1 tohto článku sa nevyžaduje, aby ich predložila určená letecká spoločnosť jednej zmluvnej strany leteckému úradu druhej zmluvnej strany. Bez ohľadu na vyššie uvedené má každá zmluvná strana právo zasiahnuť tak, aby:
(a) predchádzať neprimerane diskriminačným tarifám a praktikám,
(b) chrániť užívateľov pred sadzbami, ktoré sú príliš vysoké alebo obmedzujúce z dôvodu zneužitia dominantného postavenia, a
c) chrániť letecké spoločnosti pred sadzbami, ktoré sú umelo nízke v dôsledku priamych alebo nepriamych dotácií alebo pomoci, alebo ak existujú dôkazy o úmysle obmedziť hospodársku súťaž.
(3) Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany poskytne leteckému úradu druhej zmluvnej strany na požiadanie informácie týkajúce sa určovania taríf spôsobom a vo forme predpísanej týmto úradom.
Článok 13
Kapacita
(1) Určené letecké spoločnosti zmluvných strán majú primeranú a rovnakú príležitosť prevádzkovať letecké dopravné služby na akejkoľvek trase špecifikovanej v prílohe k tejto dohode.
(2) Určený letecký podnik každej zmluvnej strany pri prevádzkovaní dohodnutých služieb zohľadní záujmy určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany s cieľom zabrániť neprimeranému zasahovaniu do dopravných služieb poskytovaných týmto podnikom na úplne alebo čiastočne rovnakých trasách.
(3) Dohodnuté služby, ktoré prevádzkujú určené letecké spoločnosti zmluvných strán, musia byť v úzkom vzťahu s požiadavkami verejnej dopravy na stanovených trasách a ich prvoradým cieľom je poskytnúť, s primeraným využitím priestoru, kapacitu zodpovedajúcu súčasným a primerane očakávaným požiadavkám na prepravu cestujúcich a tovaru vrátane pošty s pôvodom na území štátu zmluvnej strany, ktorý určí letecká spoločnosť, alebo určenú pre toto územie. Bezpečnosť prepravy cestujúcich a tovaru vrátane pošty, nákladu a nákladu na určených tratiach nachádzajúcich sa na iných územiach, ako sú územia určené leteckou spoločnosťou, sa vykonáva v súlade so všeobecnými zásadami, ktoré sa týkajú:
(a) prepravné požiadavky na území a z územia štátu zmluvnej strany, ktorý určil letecký podnik;
(b) dopravné požiadavky oblasti, na ktorú sa vzťahujú dohodnuté služby, po zohľadnení dopravných služieb prevádzkovaných leteckými spoločnosťami iných štátov tejto oblasti a
c) požiadavky vyplývajúce z prevádzky leteckých spoločností.
Článok 14
Označenie spoločnou čiarou
(1) Pri prevádzke alebo ponuke služieb leteckej dopravy na určených trasách určených na predaj môže každý určený letecký podnik jednej zmluvnej strany uzavrieť dohody o zdieľaní kódov a blokovaní priestoru s:
(a) leteckým podnikom alebo leteckými spoločnosťami ktorejkoľvek strany dohody;
(b) letecké spoločnosti alebo letecké spoločnosti tretích strán. Ak tretia strana nepovolí alebo nepovolí porovnateľnú dohodu medzi leteckými spoločnosťami druhej zmluvnej strany a inými leteckými spoločnosťami pre dopravné služby do tretieho štátu a z neho a cez tento štát, letecký úrad príslušnej zmluvnej strany má právo takúto dohodu neakceptovať.
(2) Uvedené ustanovenia však podliehajú podmienke, že všetky letecké spoločnosti takýchto dohôd:
a) majú príslušné dopravné práva a sú v súlade s ustanoveniami tejto dohody;
(b) spĺňajú požiadavky, ktoré letecké orgány oboch zmluvných strán uplatňujú na takéto opatrenia;
(c) poskytovať spotrebiteľom primerané informácie o týchto opatreniach týkajúcich sa spoločného označovania tratí a blokovania priestoru.
(3) Letecké podniky sú povinné predložiť návrh dohody o spoločnom označovaní tratí a o blokovaní priestoru leteckým úradom oboch zmluvných strán najneskôr 30 (30) dní pred navrhovaným dátumom implementácie. Tieto opatrenia na spoločnom označení tratí a blokovaní priestoru podliehajú schváleniu leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
Článok 15
Letové plány
(1) Letecký podnik určený jednou zmluvnou stranou najneskôr 30 (30) dní pred začatím dopravných služieb leteckého úradu druhej zmluvnej strany predloží na schválenie svoj plánovaný cestovný poriadok s uvedením počtu frekvencií, typu lietadla, časov, cestovných poriadkov a počtu miest ponúkaných verejnosti a doby platnosti letových poriadkov. Rovnaký postup sa uplatňuje pri každej zmene harmonogramu.
(2) Ak určená letecká spoločnosť vyžaduje, aby sa na líniových letoch prevádzkovali dodatočné lety, požiada o povolenie letecký úrad druhej strany dohody. Takáto požiadavka sa obvykle predkladá najneskôr dva (2) pracovné dni pred uskutočnením takýchto letov.
Článok 16
Kombinované dopravné služby
Určený letecký podnik každej zmluvnej strany má v spojení s leteckou dopravou cestujúcich a tovaru právo využívať akúkoľvek povrchovú dopravu na územie štátov zmluvných strán alebo tretích štátov alebo z neho. Určený letecký podnik si môže vybrať medzi vykonaním svojej vlastnej povrchovej prepravy alebo jej poskytnutím prostredníctvom opatrení vrátane spoločného označenia tratí s inými pozemnými dopravcami za predpokladu, že sú splnené zákony a predpisy platné v štáte príslušnej zmluvnej strany. Takéto služby kombinovanej dopravy sa môžu ponúkať v kombinácii leteckej a pozemnej dopravy ako priama doprava a za jednu cenu za predpokladu, že cestujúci a zasielatelia sú informovaní o skutočnostiach týkajúcich sa takejto dopravy.
Článok 17
Zastúpenie leteckej spoločnosti
(1) Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany je oprávnený priniesť a udržiavať v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území štátu druhej zmluvnej strany, ktoré sa týkajú vstupu, pobytu a zamestnania, a na základe reciprocity svojho zástupcu, obchodného, technického a iného odborného personálu primerane požadovaného na prevádzkovanie dohodnutých služieb na území druhej zmluvnej strany.
(2) Zástupca a zamestnanci podliehajú zákonom a predpisom platným na území štátu druhej zmluvnej strany.
(3) Určené letecké spoločnosti dvoch zmluvných strán majú podľa zákonov a iných právnych predpisov platných na území príslušného štátu právo zriadiť na území štátu druhej zmluvnej strany úrad leteckej dopravy alebo úrad leteckej dopravy a na predaj leteckých dopravných služieb.
Článok 18
Pozemná obsluha
S výhradou zákonov a iných právnych predpisov platných na území štátu každej zmluvnej strany vrátane práva Európskej únie v prípade Českej republiky má každá určená letecká spoločnosť právo zabezpečiť si vlastnú pozemnú obsluhu na území štátu druhej zmluvnej strany (manipulácia na vlastné použitie) alebo podľa vlastného výberu si vybrať medzi konkurenčnými poskytovateľmi, ktorí poskytujú všetky služby pozemnej obsluhy alebo ich časť. V prípade, že zákony a iné právne predpisy obmedzujú alebo vylučujú manipuláciu na vlastné použitie a ak medzi poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy neexistuje skutočné konkurenčné prostredie, s každou určenou leteckou spoločnosťou sa zaobchádza nediskriminačným spôsobom, pokiaľ ide o jej prístup k manipulácii na vlastné použitie a k službám pozemnej obsluhy poskytovaným poskytovateľom alebo poskytovateľom.
Článok 19
Predkladanie štatistických údajov
Letecký orgán každej zmluvnej strany poskytne leteckému úradu druhej zmluvnej strany na požiadanie pravidelné štatistické údaje alebo iné podobné údaje týkajúce sa prepravy, ktorú vykonáva určená letecká spoločnosť na trasách stanovených v tejto dohode, pokiaľ sa od nej môže odôvodnene požadovať posúdenie prevádzky dohodnutých služieb.
Článok 20
Konzultácie
(1) Letecké orgány zmluvných strán budú prepojené, ktoré sa môžu uskutočniť rokovaním alebo písomnou formou, s cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu vo všetkých záležitostiach, ktoré majú vplyv na vykonávanie tejto dohody.
(2) Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie o akomkoľvek probléme týkajúcom sa tejto dohody. Takéto konzultácie sa začnú do 60 (60) dní odo dňa prijatia žiadosti druhej zmluvnej strane, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
Článok 21
Zmeny
Ak niektorá zo zmluvných strán považuje za žiaduce zmeniť a doplniť akékoľvek ustanovenia tejto dohody, táto zmena a doplnenie nadobúda platnosť 60. (60) deň odo dňa doručenia neskorších diplomatických poznámok potvrdzujúcich splnenie ústavných formalít na schválenie tejto zmeny a doplnenia.
Článok 22
Multilaterálne dohovory
Ak Všeobecný mnohostranný dohovor o medzinárodnej leteckej doprave ovplyvňuje vzťahy medzi oboma zmluvnými stranami, táto dohoda sa zmení a doplní tak, aby bola v súlade s ustanoveniami tohto mnohostranného dohovoru, pokiaľ tieto ustanovenia prijali štáty oboch zmluvných strán.
Článok 23
Urovnávanie sporov
(1) V prípade sporu vyplývajúceho z výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa letecké orgány zmluvných strán v prvom rade usilujú vyriešiť ho rokovaním.
(2) Ak letecké úrady nedosiahnu dohodu, spor sa vyrieši na základe rokovaní zmluvných strán.
(3) Ak zmluvné strany spor nevyriešia rokovaním, môžu ho postúpiť takejto osobe alebo orgánu, s ktorými súhlasia, poradnému stanovisku alebo záväznému rozhodnutiu, ako sa dohodli zmluvné strany, alebo na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany, rozhodcovskému tribunálu troch rozhodcov.
(4) Rozhodcovský tribunál sa zriaďuje takto: každá zmluvná strana vymenuje jedného člena a dvaja členovia potom schvália a vymenujú tretieho štátu za predsedu. Členovia sa vymenúvajú do 60 (60) dní a predseda sa vymenuje do 90 (90) dní odo dňa, keď niektorá zo zmluvných strán informovala druhú zmluvnú stranu o úmysle postúpiť spor rozhodcovskému tribunálu.
(5) Ak nie sú dodržané lehoty stanovené v odseku 4 tohto článku, každá zmluvná strana môže požiadať predsedu Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) o vykonanie potrebných funkcií, ak neexistuje iná príslušná dohoda. Ak je predseda štátnym príslušníkom niektorého zo zmluvných strán alebo ak mu inak bráni vykonávať túto úlohu, podpredseda, ktorý ho zastupuje, vykoná potrebné vymenovania.
(6) Rozhodcovský tribunál prijíma rozhodnutia väčšinou hlasov. Jej rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné. Každá zmluvná strana znáša náklady svojho člena, ako aj jeho zastúpenie v rozhodcovskom konaní, náklady predsedu a všetky ostatné náklady hradia rovnako zmluvné strany. Rozhodcovský tribunál určí svoj vlastný postup vo všetkých ostatných záležitostiach.
Článok 24
Registrácia
Táto dohoda a všetky jej následné zmeny sa zaregistrujú v Medzinárodnej organizácii civilného letectva (ICAO).
Článok 25
Ukončenie
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek písomne oznámiť druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou svoje rozhodnutie ukončiť túto dohodu. Takéto oznámenie sa zasiela aj Medzinárodnej organizácii civilného letectva (ICAO). V takom prípade uplynie platnosť tejto dohody 12 (12) mesiacov po dátume oznámenia druhej zmluvnej strane, pokiaľ sa oznámenie o ukončení dohody so súhlasom druhej zmluvnej strany nestiahne pred uplynutím tejto lehoty. Ak sa druhej zmluvnej strane nepotvrdí oznámenie, oznámenie sa považuje za doručené 14 (14) dní po jeho doručení Medzinárodnej organizácii civilného letectva (ICAO).
Článok 26
Nadobudnutie účinnosti
Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane diplomatickou poznámkou, že ústavné formality na schválenie tejto dohody boli splnené v jej štáte. Táto dohoda nadobúda platnosť 60. (60) dňom nasledujúcim po dni doručenia neskoršieho z týchto dvoch oznámení. V deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa vo vzťahoch medzi Českou republikou a Kambodžským kráľovstvom prestane uplatňovať Dohoda o leteckých službách medzi Československou socialistickou republikou a Kambodžským kráľovstvom, podpísaná v Prahe 11. januára 1964.
V Phnompenh dňa 5. júna 2018 v dvoch pôvodných výtlačkoch, každý v českom, khmérskom a anglickom jazyku, všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielov vo výklade je rozhodujúci anglický text.
Za vládu Českej republiky Za vládu Kambodže Marek Lihovický v. r. Mao Havannall v. r. mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec Českej republiky v Kambodžskom kráľovstve

Příloha

príloha

Oddíl I

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 298 / 2025 Z. z. o rokovaniach o dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Kambodžského kráľovstva o leteckých službách
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia19.08.2025
Účinnosť od18.02.2024
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania