Zákon č. 298 / 2021 Z. z.
Zákon, ktorým sa mení zákon č. 374/2015 Z. z. o ozdravení a riešení krízových situácií finančných trhov v znení zmien a iných súvisiacich právnych predpisov
Platný
Zákon
Účinnosť od 14.08.2021
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 24a
„Díl 5
§ 26a
„HLAVA II
§ 81a
§ 81b
§ 81c
„§ 85a
„Oddíl 2
Pododdíl 1
§ 127
§ 127a
§ 127b
§ 127c
Pododdíl 2
§ 128
§ 128a
§ 128b
§ 128c
§ 128d
§ 129
§ 129a
§ 129b
§ 129c
§ 129d
Pododdíl 3
§ 130
§ 130a
§ 131
§ 131a
§ 131b
§ 131c
Pododdíl 4
§ 132
§ 132a
§ 132b
§ 133
§ 134
§ 135
Pododdíl 5
§ 136
§ 136a
§ 136b
Pododdíl 6
§ 137
Pododdíl 7
§ 137a
„§ 149a
„§ 164a
„§ 237a
§ 237b
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 374c
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
Zobrazeno prvních 200 z celkem 855 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
298
PRÁVO
z 22. júla 2021,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 374/2015 Z. z. o ozdravení a krízovom riadení finančných trhov v znení zmien a ďalších súvisiacich právnych predpisov
Parlament rozhodol o tomto zákone Českej republiky:
Zmena a doplnenie zákona o ozdravení a riešení krízových situácií finančných trhov
Zákon č. 374 / 2015 Z. z. o vymáhaní a riešení krízových situácií na finančnom trhu, zmenený zákonom č. 183 / 2017 Z. z., zákon č. 182 / 2018 Z. z., zákon č. 307 / 2018 Z. z. a zákon č. 111 / 2019 Z. z., sa mení takto:
1. Na konci poznámky pod čiarou 1 sa dopĺňajú slová "zmenené smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019 / 879."
2. Na konci poznámky pod čiarou č. 2 sa dopĺňajú slová "v znení zmien a doplnení."
3. V článku 1 písm. e) sa slovo "a" nahrádza slovom "a"; na konci písmena f) sa bodka nahrádza slovom "a" a dopĺňa sa toto písmeno g):
" (g) záväzky z predaja podriadených oprávnených záväzkov."
4. V článku 2 ods. 1 písm. a) sa slová "§ 82a" vypúšťajú; slová "a konverzie" sa nahrádzajú slovami "alebo konverzie odpisov," číslo "128" sa nahrádza slovami "126, číslo "137" sa nahrádzajú slovami "138" a na konci textu písmena a) sa dopĺňajú slová "a 164a."
5. v článku 2 ods. 1 písm. e) a f):
" (e) významný kontrolovaný subjekt významnej dcérskej spoločnosti podľa článku 4 ods. 1 bodu 135 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013;
f) kontrolovateľa materského podniku uvedeného v článku 4 ods. 1 bode 15 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013."
6. v § 2 ods. 1 písm. p) až r):
" (p) osoba podliehajúca riešeniu krízových situácií, ktorá je právnickou osobou usadenou v členskom štáte, proti ktorej plán riešenia krízových situácií na úrovni skupiny predpokladá uplatňovanie opatrení na riešenie krízových situácií, alebo inštitúcia, ktorá nie je súčasťou skupiny podliehajúcej dohľadu na konsolidovanom základe, proti ktorej plán riešenia krízových situácií predpokladá uplatňovanie opatrení na riešenie krízových situácií;
skupina, ktorej krízová situácia sa rieši, a kontrolované osoby, ktoré nie sú:
1. osoby, na ktoré sa vzťahuje riešenie krízových situácií;
2. osoby kontrolované inou osobou, ktorej krízová situácia sa rieši, alebo
3. osoby usadené v inom členskom štáte ako v členskom štáte, ktoré nie sú súčasťou skupiny podliehajúcej riešeniu krízových situácií podľa plánu riešenia krízových situácií, a osoby nimi kontrolované;
(r) stratégie riešenia krízových situácií súbor opatrení na riešenie krízových situácií stanovených v pláne riešenia krízových situácií alebo pláne riešenia krízových situácií na úrovni skupiny; ";
7. V článku 2 ods. 1 písm. t) sa slová "správna rada" vypúšťajú.
8. V § 2 ods. 2 písm. a), § 4 ods. 1 písm. d) ods. 3, § 52 ods. 1, § 60 písm. b), § 62 ods. 1, § 63 ods. 1, § 63 ods. 2, § 64 ods. 3, § 65 ods. 1, § 166 ods. 2, § 222 ods. 1, § 228 ods. 1, § 228 ods. 2, § 228 ods. 4, § 229 ods. 1, § 249 a § 250 ods. 1 sa za slovo "nástroje" vkladajú slová "a oprávnené záväzky v rámci skupiny."
9. V článku 2 ods. 2 sa za písmeno g) vkladá toto písmeno h):
"(h) vlastné zdroje vlastného kapitálu Tier 1 vypočítané v súlade s článkom 50 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013,"
Písmená h) až q) sa prečíslujú na písmená i) až r).
10. V článku 2 ods. 2 sa za písmeno l) vkladajú tieto písmená m) až o):
" (m) oprávnený podnik, ktorý spĺňa podmienky § 128 alebo 130;
(n) oprávnený záväzok v rámci skupiny spĺňajúci podmienky stanovené v článku 130 vrátane záväzkov, ktoré nespĺňajú podmienku minimálnej splatnosti záväzku podľa článku 72c ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013;
o) podriadeného oprávneného podniku, ktorý spĺňa podmienky stanovené v článku 72b ods. 2 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013; "
písmená m) až r) sa prečíslujú na písmená p) až u).
11. v článku 2 ods. 2 písm. q) sa za slovo "licencie" vkladajú slová "a schválenie finančnej holdingovej osoby a zmiešanej finančnej holdingovej osoby."
12. V článku 2 sa za odsek 2 vkladá tento odsek 3:
"(3) Okrem toho na účely tohto aktu:
a) konsolidovanom základe pre konsolidovanú situáciu podľa článku 4 ods. 1 bodu 47 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013;
(b) orgán pre riešenie krízových situácií, orgán poverený výkonom právomocí riešiť krízové situácie na finančnom trhu;
(c) orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny je orgánom pre riešenie krízových situácií v členskom štáte, ktorého orgánom dohľadu je orgán konsolidovaného dohľadu;
(d) globálnu systémovo významnú inštitúciu globálnej systémovo významnej inštitúcie podľa článku 4 ods. 1 bodu 133 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013;
(e) kombinovaný vankúš kapitálu podľa práva upravujúceho činnosť bánk, zákona upravujúceho činnosť sporiteľní a úverových družstiev alebo zákona upravujúceho podnikanie na kapitálovom trhu;
(f) požiadavka podriadenosti vyžadovať od osoby, ktorá rieši krízovú situáciu, aby splnila časť minimálnej požiadavky prostredníctvom vlastných zdrojov, podriadených oprávnených záväzkov alebo záväzkov kontrolovanej osoby podľa § 128a;
g) riziko nadmerného pákového efektu podľa článku 4 ods. 1 písm. 94 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013."
Odseky 3 a 4 sa prečíslujú na odseky 4 a 5.
13. v odseku 4 ods. 1 písm. d) úvodnej časti ustanovenia sa slová "právne predpisy (4)" nahrádzajú slovami "nariadenie (4)" a slová "právne akty (5)" sa nahrádzajú slovami "iné akty (5)."
14. V článku 5 sa dopĺňajú odseky 5 a 6 vrátane poznámky pod čiarou 29:
"(5) Zoznam uvedený v odseku 4 zahŕňa aspoň inštitúcie, finančné holdingové osoby, zmiešané finančné holdingové osoby a povinné subjekty, ktoré povinný subjekt určil za člena konsolidačnej jednotky, do príslušného výkazu predloženého povinným subjektom Českej národnej banke podľa zákona o Českej národnej banke29).
(6) Česká národná banka môže na účely prípravy riešenia krízy rozhodnutím požadovať, aby inštitúcia oslovila potenciálneho nadobúdateľa za podmienok stanovených v oddieloch 97 ods. 1 a 2.
29) § 41 ods. 3 zákona č. 6 / 1993 Zb. o Českej národnej banke v znení neskorších predpisov."
15. V článku 6 ods. 2 sa slovo "26" nahrádza slovom "26a," slovo "79" sa nahrádza slovom "a" 78 " až do 81b" sa vkladá za slovo "81" a "98."
16. V článku 8 ods. 1 prvej vete sa za slovo "možné" vkladajú slová "výrazne záporné"; slová "systém" sa nahrádzajú slovami "trhy"; slová "vrátane podmienok ich financovania a hospodárstva ako celku" sa nahrádzajú slovami "ako aj na financovanie alebo hospodárstvo ako celok."
17. V článku 17 ods. 4 a článku 22 ods. 1 sa vypúšťajú slová "a Fond ochrany vkladov."
18. V článku 17 ods. 5 písm. j) sa za slovo "rámec" vkladá slovo "stratégia."
19. V článku 17 ods. 5 písm. o) sa slová "minimálne požiadavky podľa § 129 a prípadne zmluvných nástrojov podľa § 137" nahrádzajú slovami "minimálna požiadavka alebo vnútorná minimálna požiadavka."
20. V článku 17 ods. 5 sa za písmeno o) vkladá toto písmeno p):
" (p) lehota na splnenie požiadavky podriadenosti podľa § 128b alebo 128c,"
písmená p) až r) sa prečíslujú na písmená q) až q).
21. V odseku 18 sa za odsek 2 vkladá tento odsek:
"(2) Plán riešenia krízových situácií sa aktualizuje aj po uplatnení opatrení na riešenie krízových situácií alebo odpisoch a konverzii odpísateľných kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov v rámci skupiny. Pri aktualizácii plánu riešenia krízových situácií Česká národná banka stanoví lehotu v súlade s článkom 17 ods. 5 písm. o) a p), pričom zohľadní lehotu na vykonanie dodatočného kapitálového pokynu podľa iného legislatívneho aktu (6)."
Odseky 2 až 5 sa prečíslujú na odseky 3 až 6.
22. v odseku 18 ods. 5 sa slovo "3" nahrádza slovom "4."
23. v odseku 18 ods. 6 sa výraz "4" nahrádza výrazom "5."
Odsek 19 ods. 1 znie takto:
"(1) Plán riešenia krízových situácií Európskej finančnej skupiny (ďalej len "plán riešenia krízových situácií na úrovni skupiny") obsahuje opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať na európsku kontrolnú osobu a jej kontrolované osoby usadené na území členských štátov. Plán riešenia krízových situácií na úrovni skupiny môže zahŕňať opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať na kontrolované osoby usadené na území inom ako členský štát. Plán riešenia krízových situácií na úrovni skupiny vypracuje orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny v spolupráci s orgánmi pre riešenie krízových situácií kontrolovaných osôb a prípadne v spolupráci s orgánmi pre riešenie krízových situácií významných pobočiek v rámci kolégia pre riešenie krízových situácií a po porade s orgánom konsolidovaného dohľadu, orgánmi dohľadu kontrolovaných osôb a orgánmi dohľadu významných pobočiek."
25. V odseku 19 ods. 2 úvodná časť ustanovenia znie: "Plán riešenia krízových situácií na úrovni skupiny identifikuje pre každú európsku finančnú skupinu osoby, na ktoré sa vzťahuje riešenie krízových situácií, a skupinu, na ktorú sa vzťahuje riešenie krízových situácií; článok 17 ods. 2, 4 až 6 a článok 18 ods. 1, 2, 4 až 6 sa uplatňujú mutatis mutandis na plán riešenia krízových situácií na úrovni skupiny; v pláne riešenia krízových situácií na úrovni skupiny sa opisuje."
26. v článku 19 ods. 2 písm. a):
" (a) opatrenia na riešenie krízových situácií, ktoré by sa mali uplatňovať na osobu, na ktorú sa vzťahuje riešenie krízových situácií, a vplyv týchto opatrení na jednotlivých členov európskej finančnej skupiny; ak európska finančná skupina zahŕňa niekoľko skupín pre riešenie krízových situácií, opisuje plán riešenia krízových situácií skupiny, ktorý by sa mal uplatňovať na jednotlivé subjekty pre riešenie krízových situácií, a vplyv takýchto opatrení na ostatných členov skupiny pre riešenie krízových situácií a iné skupiny pre riešenie krízových situácií, ktoré tvoria súčasť tej istej európskej finančnej skupiny;"
27. V článku 19 ods. 2 písm. b) sa za slovo "skupiny, jej členov" vkladajú slová "alebo členov skupiny, na ktorú sa vzťahuje uznesenie."
28. v odseku 19 ods. 2 sa na konci textu uvedeného v písmene c) dopĺňajú slová "a dôsledky pre krízové riadenie v Európskej únii."
29. v článku 19 ods. 2 písm. e) sa slová "v kontexte riešenia krízových situácií na úrovni skupiny, dokonca aj popri opatreniach ustanovených týmto zákonom" nahrádzajú slovami "v prípade členov každej skupiny, na ktorú sa vzťahuje riešenie krízových situácií."
30. V článku 19 ods. 3 sa prvá veta nahrádza takto: "Plán riešenia krízových situácií na úrovni skupiny zahŕňa posúdenie oprávnenosti európskej finančnej skupiny. Ak európska finančná skupina zahŕňa niekoľko skupín podliehajúcich riešeniu krízových situácií, je súčasťou plánu skupiny, ako aj posúdenia oprávnenosti každej skupiny podliehajúcej riešeniu krízových situácií. "a v poslednej vete sa vypúšťajú slová" a systémy ochrany vkladov."
31. v odseku 20 ods. 1 sa "5" nahrádza "6."
32. V odseku 20 ods. 5 sa slová "minimálne požiadavky podľa § 129" nahrádzajú slovami "minimálna požiadavka alebo vnútorná minimálna požiadavka."
33. V článku 21 ods. 1 sa na konci druhej vety dopĺňajú slová "a ak je to vhodné, uveďte osobu, na ktorú sa vzťahuje rezolúcia."
34. V článku 21 ods. 3 sa slová "minimálne požiadavky podľa článku 120" nahrádzajú slovami "minimálna požiadavka alebo vnútorná minimálna požiadavka."
35. v prvej vete odseku 22 ods. 1 sa za slová "zákon alebo";
36. V článku 22 ods. 2 prvej vete sa slová "alebo postupy" nahrádzajú slovami "alebo uplatňovaním opatrení na riešenie krízových situácií na príslušnú osobu, ktorá podlieha riešeniu krízových situácií" a vypúšťajú sa slová "a Fond ochrany vkladov alebo podobné systémy ochrany vkladov v inom členskom štáte."
37. V článku 22 ods. 3 sa slovo "neobmedzené" nahrádza slovom "určené" a slovo "unie27" sa nahrádza slovom "Únia, ktorá riadi posudzovanie oprávnenosti inštitúcie alebo skupiny na riešenie kríz (27).
Na konci poznámky pod čiarou 27 sa dopĺňajú slová "v znení zmien a doplnení."
38. V § 23 ods. 1 štvrtej vete sa za slovo "navrh" vkladajú slová "Česká národná banka" a posledná veta sa vypúšťa.
39. V článku 23 sa za odsek 1 vkladajú tieto odseky 2 a 3:
"(2) Inštitúcia do dvoch týždňov odo dňa prijatia oznámenia uvedeného v odseku 1 navrhne Českej národnej banke opatrenia, ktorých výsledkom bude splnenie minimálnej požiadavky alebo internej minimálnej požiadavky a uplatňovanie kombinovanej kapitálovej rezervy, ako aj harmonogram ich uplatňovania, pričom zohľadní dôvody vzniku významných prekážok riešenia krízových situácií, ak takéto významné prekážky vyplývajú zo skutočnosti, že inštitúcie:
(a) spĺňa kombinovanú kapitálovú rezervu presahujúcu požiadavky na vlastné zdroje uvedené v článku 92 ods. 1 písm. a) až c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013 a požiadavku na vlastné zdroje, ktorú uložila na základe výsledkov preskúmania a hodnotenia alebo prostredníctvom opatrení na nápravu rizík iných ako riziká nadmerného pákového efektu podľa iného legislatívneho aktu (6), ale nespĺňa kombinovaný kapitálový vankúš presahujúci minimálnu požiadavku alebo internú minimálnu požiadavku určenú ako percento celkovej rizikovej expozície; alebo
b) nespĺňa požiadavku na vlastné zdroje a oprávnené záväzky podľa článkov 92a a 494 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013, ani minimálnu požiadavku alebo internú minimálnu požiadavku.
(3) Česká národná banka posúdi, či opatrenia navrhnuté inštitúciou podľa odseku 1 alebo 2 môžu viesť k odstráneniu prekážok schopnosti inštitúcie riešiť krízové situácie."
Odseky 2 až 6 sa prečíslujú na odseky 4 až 8.
40. V článku 23 ods. 5 sa vypúšťa druhá veta.
41. V článku 23 ods. 6 písm. b) sa slovo "zapojenie" nahrádza slovom "vystavenie."
42. V článku 23 ods. 6 písm. h) sa za slová "ustanovené" vkladajú slová "domáce alebo európske."
43.V článku 23 ods. 6 sa za písmeno h) vkladá toto písmeno i):
" (i) alebo osobe uvedenej v článku 3 písm. b) alebo c) predložiť plán súladu s minimálnou požiadavkou alebo internou minimálnou požiadavkou určenou ako percento celkového objemu expozície riziku, plán súladu s kombinovaným vankúšom alebo plán súladu s minimálnou požiadavkou alebo internou minimálnou požiadavkou určenou ako percento celkovej expozície,";
písmená i) až k) sa prečíslujú na písmená j) až l).
44. V článku 23 ods. 6 písm. j) sa slovo "odpočítateľné" nahrádza slovom "oprávnené" a slová "minimálne požiadavky podľa článku 129" sa nahrádzajú slovami "minimálna požiadavka alebo vnútorná minimálna požiadavka."
45. V článku 23 ods. 6 písm. k) sa slová "minimálne požiadavky podľa článku 130" nahrádzajú slovami "minimálna požiadavka alebo vnútorná minimálna požiadavka."
46. V článku 23 ods. 6 sa za písmeno k) vkladá toto písmeno l):
" (l) zmeniť profil splatnosti kapitálových nástrojov a oprávnených záväzkov;"
Písmeno l) sa prečísluje na písmeno m).
47. V článku 23 ods. 6 písm. m) sa za slovo "inštitúcia" vkladajú slová "alebo ktorýkoľvek iný člen skupiny" a slovo "spoločnosť" sa nahrádza slovom "skupina."
48. v odseku 23 ods. 8, sa slová "4 a 5" nahrádzajú slovami "6 a 7."
49. V článku 24 ods. 1 sa za slovo "vykonáva" vkladajú slová "v rámci kolégia pre riešenie krízových situácií" a za slová "za skupinu pre riešenie krízových situácií" sa vkladajú slová "za skupinu pre riešenie krízových situácií, ktorá zahŕňa viac ako jednu skupinu skupín pre riešenie krízových situácií, posúdenie oprávnenosti každej skupiny pre riešenie krízových situácií."
50. V článku 24 ods. 3 sa za slovo "finančnej skupine" vkladajú slová "a každej skupine, na ktorú sa vzťahuje riešenie krízových situácií tej istej európskej finančnej skupiny" a za slová "cielenej a primeranej" sa vkladajú slová "návrhov."
51. V článku 24 vety "V tejto analýze Česká národná banka zohľadní obchodný model skupiny, ktorý sa pridáva na konci odseku 3."
52. Bod 24 ods. 5 znie takto:
"(5) Česká národná banka ako orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny informuje príslušné pobočky o návrhu opatrenia uvedeného v odseku 4, Európsky orgán pre bankovníctvo, orgány pre riešenie krízových situácií kontrolovaných subjektov a prípadne orgány pre riešenie krízových situácií významných pobočiek. Česká národná banka sa po konzultácii s príslušnými orgánmi dohľadu a orgánmi pre riešenie krízových situácií významných pobočiek a pri zohľadnení potenciálneho vplyvu vo všetkých členských štátoch, v ktorých skupina pôsobí, usiluje o odstránenie závažných prekážok riešenia krízových situácií s orgánmi pre riešenie krízových situácií kontrolovaných subjektov do štyroch mesiacov od dátumu oznámenia návrhu uvedeného v odseku 4 alebo do piatich mesiacov odo dňa predloženia analýzy uvedenej v odseku 3, pokiaľ sa oznámenie návrhu uvedeného v odseku 4 neuskutoční v stanovenej lehote."
53. Za oddiel 24 sa vkladá tento oddiel 24a:
(1) Ak je prekážka oprávnenosti európskej finančnej skupiny spôsobená skutočnosťou, že okolnosti uvedené v článku 23 ods. 2 sú dané členovi skupiny, Česká národná banka ako orgán pre riešenie krízových situácií skupiny posúdi prekážku a po porade s orgánom pre riešenie krízových situácií oznámi svoje posúdenie európskej kontrolnej strane orgánov pre riešenie krízových situácií a orgány pre riešenie krízových situácií kontrolovaných týmto subjektom pre riešenie krízových situácií.
(2) Do dvoch týždňov od prijatia oznámenia európsky kontrolór navrhne Českej národnej banke opatrenia na zabezpečenie súladu s minimálnou požiadavkou alebo internou minimálnou požiadavkou ako percentuálny podiel z celkovej výšky rizikovej expozície, súlad s kombinovaným vankúšom alebo súlad s minimálnou požiadavkou alebo internou minimálnou požiadavkou ako percentuálny podiel z celkovej expozície a ich načasovanie, v ktorom európsky kontrolór zohľadní dôvody vedúce k vzniku prekážky riešenia krízovej situácie.
(3) Česká národná banka ako orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny informuje Európsky orgán pre bankovníctvo, orgány pre riešenie krízových situácií kontrolovaných subjektov a prípadne orgány pre riešenie krízových situácií významných pobočiek o návrhu opatrenia uvedeného v odseku 2. Česká národná banka sa po porade s príslušnými orgánmi dohľadu a orgánmi pre riešenie krízových situácií významných pobočiek usiluje o dosiahnutie dohody o odstránení významných prekážok riešenia krízových situácií s orgánmi pre riešenie krízových situácií kontrolovaných osôb do dvoch týždňov odo dňa oznámenia návrhu opatrenia uvedeného v odseku 2, pričom zohľadní potenciálny vplyv vo všetkých členských štátoch, v ktorých skupina pôsobí."
54. V odseku 25 ods. 1 sa za slová "odseku 24 ods. 5" vkladajú slová "alebo článku 24a ods. 3" a za slová "článku 24 ods. 5" sa vkladajú slová "osoby, na ktorú sa vzťahuje uznesenie."
55. V článku 25 ods. 2 prvej vete sa za slová "osoba, na ktorú sa vzťahuje uznesenie" vkladajú slová "osoba, na ktorú sa vzťahuje uznesenie" a slová "takéto opatrenie má právo uložiť Česká národná banka, aj keď prekážka riešenia krízových situácií je spôsobená okolnosťami uvedenými v článku 23 ods. 2 člena skupiny a ak sa nedosiahne dohoda do dvoch týždňov odo dňa oznámenia navrhovaného opatrenia podľa článku 24a ods. 2."
56. V prvej vete článku 25 ods. 3 sa "4" nahrádza "6" a text "k) " sa nahrádza textom "m."
57. V článku 26 ods. 1 druhej vete sa za slovo "skladovanie" vkladajú slová "cielené a primerané" a na konci vety sa dopĺňajú slová "s prihliadnutím na možný vplyv vo všetkých členských štátoch, v ktorých príslušná skupina pôsobí."
58. V § 26 ods. 3:
"(3) Česká národná banka ako orgán pre riešenie krízových situácií kontrolovanej osoby, ktorá nie je osobou s riešením krízových situácií, rozhodne samostatne o uložení opatrení na odstránenie prekážok riešenia krízových situácií voči členom skupiny so sídlom v Českej republike, pokiaľ sa dohoda uvedená v odseku 1 nedosiahne do štyroch mesiacov odo dňa, keď orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny predložil Českej národnej banke návrh alternatívnych opatrení na odstránenie prekážok vyvinutých európskou kontrolnou osobou. Ak Európsky orgán dohľadu nepredloží orgánu pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny návrh alternatívnych opatrení, Česká národná banka rozhodne samostatne do piatich mesiacov odo dňa, keď jej orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny predložil analýzu významných prekážok riešenia krízových situácií európskej finančnej skupiny, spolu s návrhmi opatrení na ich odstránenie. Ak je prekážka riešenia krízových situácií spôsobená skutočnosťou, že okolnosti uvedené v odseku 23 ods. 2 sú dané členovi skupiny, a ak sa nedosiahne dohoda do dvoch týždňov odo dňa, keď Európsky orgán dohľadu navrhne opatrenia na odstránenie prekážok riešenia krízových situácií a harmonogram ich vykonávania, Česká národná banka rozhodne samostatne. V rozhodnutí sa zohľadnia stanoviská a výhrady ostatných orgánov pre riešenie krízových situácií. Rozhodnutie českej národnej banky sa oznámi orgánu pre riešenie krízových situácií skupiny, orgánu pre riešenie krízových situácií orgánu pre riešenie krízových situácií osôb, na ktoré sa vzťahuje riešenie krízových situácií, a osobe pre riešenie krízových situácií."
59. V odseku 26 sa za odsek 3 vkladá tento odsek 4:
"(4) Česká národná banka ako orgán pre riešenie krízových situácií rozhodne samostatne o uložení opatrení na odstránenie prekážok riešenia krízových situácií voči subjektu pre riešenie krízových situácií a ostatným členom skupiny pre riešenie krízových situácií na území Českej republiky, pokiaľ sa dohoda nedosiahne v lehotách uvedených v odseku 3. V rozhodnutí Česká národná banka zohľadní názory a výhrady orgánu pre riešenie krízových situácií skupiny a orgánov pre riešenie krízových situácií ostatných členov príslušnej skupiny pre riešenie krízových situácií. Rozhodnutie sa oznámi orgánu pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny."
Odsek 4 sa stáva odsekom 5.
60. V článku 26 ods. 5 prvej vete sa slová "lehota uvedená v odseku 3" nahrádzajú slovami "lehoty uvedené v odsekoch 3 a 4" a číslo "4" sa nahrádza číslom "6" a text "k) " sa nahrádza textom "m) " a slová "alebo 4" sa vkladajú za slová" odsek 3."
61. V článku 26 sa dopĺňa tento odsek 6:
"(6) Opatrenia ustanovené v článku 23 ods. 6 sa môžu uložiť mutatis mutandis na účely stanovené v odsekoch 2 až 5 a v článku 25 ods. 1 až 3 aj povinnej osobe podľa článku 3 písm. b) a c), ktorá je členom príslušnej európskej finančnej skupiny."
62. V druhej časti hlave III sa dopĺňa táto časť 5:
Obmedzenia týkajúce sa porušenia kombinovaného vankúša
(1) povinný subjekt, ktorý je povinný dodržiavať kombinovanú kapitálovú rezervu, okamžite oznámi Českej národnej banke, že:
(a) spĺňa kombinovanú kapitálovú rezervu presahujúcu požiadavky na vlastné zdroje uvedené v článku 92 ods. 1 písm. a) až c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013 a požiadavky na vlastné zdroje, ktoré mu boli uložené na základe výsledkov preskúmania a hodnotenia alebo prostredníctvom opatrení na nápravu rizík iných ako riziká nadmerného pákového efektu podľa iného legislatívneho aktu (6); a
b) nespĺňa kombinovaný vankúš presahujúci minimálnu alebo internú minimálnu požiadavku určenú ako percento celkovej hodnoty rizikovej expozície.
(2) Ak povinný subjekt oznámi Českej národnej banke skutočnosti uvedené v odseku 1 alebo zistí inak, Česká národná banka môže povinnému subjektu zakázať rozdelenie časti zisku po zdanení, pričom zohľadní:
(a) dôvod, trvanie a rozsah nedodržania kombinovaného vankúša uvedeného v odseku 1 a jeho vplyv na oprávnenosť úradníka pre riešenie krízových situácií;
b) vývoj finančnej situácie dlžníka a pravdepodobnosť, že dlžník môže v blízkej budúcnosti zlyhať;
c) predpoklad, že dlžník dodrží kombinovaný vankúš v primeranej lehote;
d) či dôvody, pre ktoré dlžník nie je schopný nahradiť záväzky, ktoré prestali spĺňať kritériá akceptovateľnosti podľa § 128 alebo 130, majú individuálnu povahu alebo sú výsledkom rozsiahlejšej nerovnováhy na trhu a
e) či je zákaz rozdeľovania časti zisku po zdanení najvhodnejším a najprimeranejším opatrením na riešenie situácie dlžníka, berúc do úvahy vplyv zákazu na finančnú situáciu a schopnosť vysporiadať sa s dlžníkom.
(3) Ak Česká národná banka nezakáže rozdelenie časti zisku po zdanení podľa odseku 2, aspoň raz za mesiac preskúma, či sú splnené podmienky na uloženie tohto zákazu.
(4) Česká národná banka zakáže povinnému subjektu deliť časť zisku po zdanení, ak podľa odseku 1 nesplní kombinovanú kapitálovú rezervu počas obdobia 9 mesiacov od oznámenia uvedeného v odseku 1 alebo od okamihu, keď Česká národná banka takéto skutočnosti zistí; Česká národná banka nezakáže rozdelenie časti zisku, ak sú splnené aspoň 2 z týchto podmienok:
(a) povinný subjekt nespĺňa kombinovaný vankúš z dôvodu vážneho narušenia fungovania finančného trhu, ktoré spôsobuje značné napätie vo viacerých sektoroch finančného trhu;
(b) narušenie fungovania finančného trhu uvedené v písmene a) vedie k čiastočnému alebo úplnému zatvoreniu trhov, ktoré neumožňuje povinnému subjektu emitovať nástroje vlastného kapitálu Tier 1, odpisovateľné kapitálové nástroje alebo oprávnené záväzky, samotnému zvýšeniu ceny nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, odpočítateľných kapitálových nástrojov alebo oprávnených záväzkov emitovaných povinným subjektom alebo zvýšeniu nákladov povinného subjektu;
c) čiastočné alebo úplné uzavretie trhu uvedeného v písmene b) je ovplyvnené inými povinnými osobami;
d) narušenie finančného trhu uvedené v písmene a) neumožňuje povinnému subjektu emitovať nástroje vlastného kapitálu Tier 1, odpisovateľné kapitálové nástroje alebo oprávnené záväzky v dostatočnej výške na splnenie kombinovanej rezervy;
e) zákaz rozdeľovania časti zisku po zdanení by nepriaznivo ovplyvnil časť bankového sektora, a tým by mohol narušiť finančnú stabilitu.
(5) Ak Česká národná banka nezakáže rozdelenie pomernej výšky zisku po zdanení podľa odseku 4, aspoň raz za mesiac preskúma, či sú splnené aspoň 2 podmienky uvedené v odseku 4.
(6) Ak sa Česká národná banka rozhodne zakázať rozdelenie podielu zisku po zdanení podľa odseku 2 alebo 4, dlžník nesmie rozdeliť sumu vyššiu, ako je maximálna výška možného rozdelenia vypočítaná podľa vzorca uvedeného v prílohe 3 k tomuto aktu.
(7) Pridelenie uvedené v odseku 6 znamená:
a) prijatie rozhodnutia o rozdelení vlastného kapitálu Tier 1;
b) prevzatie povinnosti vyplácať pohyblivú odmenu alebo osobitné dôchodkové dávky alebo vyplácať pohyblivú odmenu, ak povinnosť vyplácať pohyblivú odmenu vznikla v čase, keď dlžník nesplnil kombinovanú kapitálovú rezervu; a
c) vykonávanie platieb súvisiacich s nástrojmi dodatočného kapitálu Tier 1 ."
63. V prvej vete článku 27 ods. 1 sa text "§ 35 " nahrádza textom " § 37"; v druhej vete sa slovo "alebo "nahrádza čiarkou a slovami" alebo akákoľvek kombinácia týchto foriem finančnej podpory v jednej alebo viacerých transakciách vrátane transakcií medzi príjemcom a treťou stranou "vkladajú sa za slovo "ručiteľ."
64.Odsek 30 (1) znie takto:
"(1) Ak Česká národná banka dostane kópiu žiadosti o schválenie zmluvy o skupinovej podpore od príslušného orgánu dohľadu ako orgánu dohľadu kontrolovaného subjektu, ktorý je zmluvnou stranou zmluvy o skupinovej podpore na konsolidovanom základe, vyvinie úsilie na dosiahnutie dohody do štyroch mesiacov od dátumu prijatia žiadosti orgánom konsolidovaného dohľadu, pokiaľ ide o súlad zmluvy o vnútroskupinovej podpore s podmienkami stanovenými v odsekoch 28 a 32, pričom zohľadní možné účinky takéhoto rozhodnutia vrátane fiškálnych dôsledkov poskytovania služieb podľa zmluvy o skupinovej podpore v členských štátoch, v ktorých skupina pôsobí."
65. V prvej vete odseku 39 ods. 1 sa za slová "činnosti" vkladajú slová "žiadosti" a slová "nerealizovanej alebo nerealizovanej činnosti" sa nahrádzajú slovami "nestačia na nápravu nedostatkov."
66. V odseku 51 ods. 5 sa slová "konzultácie podľa odseku "nahrádzajú slovami" konzultácie podľa odseku 50 ods. 5."
67.V článku 56 ods. 1 a 2 sa "136" nahrádza "135."
68. V prvej vete článku 57 ods. 1 sa za slová "v prvej vete článku 57 ods. 1" vkladajú slová "s cieľom vykazovať straty spojené s aktívami na účtoch povinného subjektu" a slová "v druhej vete odseku 45 ods. 1" sa vkladajú za slová" Toto ocenenie."
69. V odseku 57 ods. 6 sa text "§ 114 ods. 6" nahrádza textom "§ 114 ods. 5."
70. Na konci názvu piatej časti slová "A NÁRODNÉ OPRÁVNENÉ PODNIKY "bude pridaný.
71. V článku 59 ods. 1 článku 60 úvodnej časti ustanovenia a v článku 70 ods. 2 sa za slová "nástroje" vkladajú slová "a oprávnené záväzky v rámci skupiny."
72. V prvej vete odseku 59 ods. 2 sa za slová "nástroje" vkladajú slová "ani oprávnené záväzky v rámci skupiny."
73. V odseku 59 sa dopĺňajú odseky 3 až 5:
"(3) Česká národná banka nie je povinná dodržiavať odseky 1 a 2, ak sa vzhľadom na ocenenie alebo predpokladaný odhad uvedený v odseku 52 ods. 1 domnieva, že v dôsledku opatrení na riešenie krízových situácií ustanovených v tomto akte prevod obchodnej činnosti na súkromného nadobúdateľa, prevod činnosti na preklenovaciu inštitúciu alebo osobu spravujúcu aktíva nebude znamenať stratu alebo konverziu ich pohľadávok.
(4) Ak je subjekt pre riešenie krízových situácií vlastníkom odčleniteľných nástrojov vlastného imania alebo veriteľom prípustných záväzkov v rámci skupiny nepriamo prostredníctvom dlžníka patriaceho do rovnakej skupiny pre riešenie krízových situácií, Česká národná banka odpíše alebo konvertuje odčleniteľné nástroje vlastného imania alebo prípustné záväzky v rámci skupiny na úrovni tohto dlžníka v rovnakom čase ako odpísanie alebo premena kapitálových nástrojov alebo prípustných záväzkov v rámci skupiny na úrovni svojho kontrolovaného subjektu tak, aby sa straty kontrolovaného subjektu účinne previedli na subjekt pre riešenie krízových situácií a aby bol dlžníkský subjekt skutočne rekapitalizovaný.
(5) Ak Česká národná banka debetuje alebo konvertuje kapitálové nástroje alebo oprávnené záväzky v rámci skupiny nezávisle od opatrení na riešenie krízových situácií, uplatňuje sa mutatis mutandis odsek 76 písm. e)."
74. V piatej časti sa na konci textu názvov hláv II až IV dopĺňajú slová "A VNÚTROŠTÁTNE OPRÁVNENÉ PODNIKY."
75. V článku 62 ods. 1 sa za slovo "opatreniami" vkladajú slová "súkromný sektor vrátane opatrení na inštitucionálnu ochranu, opatrenia na nápravu podľa iných právnych predpisov (6), opatrenia včasnej intervencie podľa článku 37 alebo odpisy a konverzie kapitálových nástrojov a oprávnené záväzky v rámci skupiny."
76. V odseku 63 ods. 2 sa za slovo "premena" vkladá slovo "odpočítateľné."
77. V článku 64 ods. 1 úvodnej časti ustanovenia sa slová "a" nahrádzajú slovami "alebo" po slove "na základe," slová "alebo s výhradou vnútornej minimálnej požiadavky" a slová "neodkladne oznámiť" sa nahrádzajú slovami" do 24 hodín po konzultácii s orgánom pre riešenie krízových situácií príslušného orgánu pre riešenie krízových situácií ."
78.V článku 64 ods. 1 písm. a) sa vypúšťa slovo "a"; na konci písmena b) sa bodka nahrádza slovom "a" a dopĺňa sa toto písmeno c):
"c) orgány pre riešenie krízových situácií osôb, ktoré sú členmi tej istej skupiny, na ktorú sa vzťahuje riešenie krízových situácií a ktoré priamo alebo nepriamo nadobudli diskutabilné kapitálové nástroje alebo oprávnené záväzky povinného subjektu v rámci skupiny.";
79. V odseku 64 sa dopĺňa tento odsek 4:
"(4) Po tom, ako Česká národná banka podala oznámenie uvedené v odseku 1, po porade s orgánmi uvedenými v odseku 1 písm. a) a b) posúdi, či opatrenie včasného zásahu uvedené v odseku 37, nápravné opatrenie podľa iného legislatívneho aktu (6), rozhodnutie podľa iného legislatívneho aktu (6), ktorým sa ukladá povinnosť zachovať kapitál nad minimálnou úrovňou kapitálovej požiadavky uvedenej v článku 92 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575 / 2013 alebo prevod finančných prostriedkov alebo kapitálu od kontrolujúcej osoby, vykonané samostatne alebo spoločne s iným opatrením, by v primeranom časovom období odvrátilo jej zlyhanie. Po tom, ako Česká národná banka predloží oznámenie uvedené v odseku 2, vykoná po porade s orgánmi uvedenými v odseku 2 písm. a) a b) posúdenie uvedené v prvej vete mutatis mutandis."
80. Na konci textu oddielu 67 sa dopĺňajú slová "a oprávnené záväzky v rámci skupiny."
81. V odseku 67 sa dopĺňa tento odsek 3:
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 24a
„Díl 5
§ 26a
„HLAVA II
§ 81a
§ 81b
§ 81c
„§ 85a
„Oddíl 2
Pododdíl 1
§ 127
§ 127a
§ 127b
§ 127c
Pododdíl 2
§ 128
§ 128a
§ 128b
§ 128c
§ 128d
§ 129
§ 129a
§ 129b
§ 129c
§ 129d
Pododdíl 3
§ 130
§ 130a
§ 131
§ 131a
§ 131b
§ 131c
Pododdíl 4
§ 132
§ 132a
§ 132b
§ 133
§ 134
§ 135
Pododdíl 5
§ 136
§ 136a
§ 136b
Pododdíl 6
§ 137
Pododdíl 7
§ 137a
„§ 149a
„§ 164a
„§ 237a
§ 237b
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 374c
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Zákon č. 298 / 2021 Z. z., ktorým sa mení zákon č. 374/2015 Z. z. o ozdravení a riešení krízových situácií na finančných trhoch v znení zmien a ďalších súvisiacich zákonov |
|---|---|
| Typ predpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 13.08.2021 |
|---|---|
| Účinnosť od | 14.08.2021 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0