Zákon č. 298/2021 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Platný
Zákon
Účinnost od 14.08.2021
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 24a
„Díl 5
§ 26a
„HLAVA II
§ 81a
§ 81b
§ 81c
„§ 85a
„Oddíl 2
Pododdíl 1
§ 127
§ 127a
§ 127b
§ 127c
Pododdíl 2
§ 128
§ 128a
§ 128b
§ 128c
§ 128d
§ 129
§ 129a
§ 129b
§ 129c
§ 129d
Pododdíl 3
§ 130
§ 130a
§ 131
§ 131a
§ 131b
§ 131c
Pododdíl 4
§ 132
§ 132a
§ 132b
§ 133
§ 134
§ 135
Pododdíl 5
§ 136
§ 136a
§ 136b
Pododdíl 6
§ 137
Pododdíl 7
§ 137a
„§ 149a
„§ 164a
„§ 237a
§ 237b
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 374c
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
Zobrazeno prvních 200 z celkem 855 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
298
ZÁKON
ze dne 22. července 2021,
kterým se mění zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Změna zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu
1. Na konci textu poznámky pod čarou č. 1 se doplňují slova „ , ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879“.
2. Na konci textu poznámky pod čarou č. 2 se doplňují slova „ , v platném znění“.
3. V § 1 písm. e) se slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene f) se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g) povinnosti při prodeji podřízených způsobilých závazků.“.
4. V § 2 odst. 1 písm. a) se text „§ 82a,“ zrušuje, slova „a konverze“ se nahrazují slovy „nebo konverze odepisovatelných“, číslo „128“ se nahrazuje číslem „126“, číslo „137“ se nahrazuje číslem „138“ a na konci textu písmene a) se doplňují slova „a 164a“.
5. V § 2 odst. 1 písmena e) a f) znějí:
„e) významnou ovládanou osobou významný dceřiný podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 135 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
f) ovládající osobou mateřský podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 15 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,“.
6. V § 2 odst. 1 písmena p) až r) znějí:
„p) osobou podléhající řešení krize právnická osoba se sídlem v členském státě, vůči které skupinový plán řešení krize předpokládá uplatnění opatření k řešení krize, nebo instituce, která není součástí skupiny podléhající dohledu na konsolidovaném základě, vůči které plán řešení krize předpokládá uplatnění opatření k řešení krize,
q) skupinou podléhající řešení krize osoba podléhající řešení krize a jí ovládané osoby, které nejsou
1. osobami podléhajícími řešení krize,
2. osobami ovládanými jinou osobou podléhající řešení krize, nebo
3. osobami se sídlem v jiném než členském státě, které nejsou podle plánu řešení krize součástí skupiny podléhající řešení krize, a jimi ovládanými osobami,
r) strategií řešení krize soubor opatření k řešení krize, která jsou stanovena v plánu řešení krize nebo ve skupinovém plánu řešení krize,“.
7. V § 2 odst. 1 písm. t) se slova „správní rada, “zrušují.
8. V § 2 odst. 2 písm. a), § 4 odst. 1 písm. d) bodě 3, § 52 odst. 1, § 60 písm. b), § 62 odst. 1, § 63 odst. 1, § 63 odst. 2, § 64 odst. 3, § 65 odst. 1, § 166 odst. 2, § 222 odst. 1, § 228 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 228 odst. 2, § 228 odst. 3, § 228 odst. 4 úvodní části ustanovení, § 229 odst. 1, § 249 a § 250 odst. 1 se za slovo „nástrojů“ vkládají slova „a vnitroskupinových způsobilých závazků“.
9. V § 2 odst. 2 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:
„h) kmenovým kapitálem tier 1 kapitál vypočtený podle čl. 50 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,“.
Dosavadní písmena h) až q) se označují jako písmena i) až r).
10. V § 2 odst. 2 se za písmeno l) vkládají nová písmena m) až o), která znějí:
„m) způsobilým závazkem závazek splňující podmínky podle § 128 nebo 130,
n) vnitroskupinovým způsobilým závazkem způsobilý závazek splňující podmínky podle § 130 včetně závazků nesplňujících podmínku minimální splatnosti závazku podle čl. 72c odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
o) podřízeným způsobilým závazkem způsobilý závazek splňující podmínky podle čl. 72b odst. 2 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,“.
Dosavadní písmena m) až r) se označují jako písmena p) až u).
11. V § 2 odst. 2. písm. q) se za slovo „licence“ vkládají slova „a schválení finanční holdingové osoby a smíšené finanční holdingové osoby“.
12. V § 2 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Dále se pro účely tohoto zákona rozumí
a) konsolidovaným základem konsolidovaná situace podle čl. 4 odst. 1 bodu 47 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
b) orgánem příslušným k řešení krize orgán, který byl pověřen k výkonu pravomocí k řešení krize na finančním trhu,
c) orgánem příslušným k řešení krize skupiny orgán příslušný k řešení krize v členském státě, jehož orgán dohledu je orgánem příslušným k dohledu na konsolidovaném základě nad touto skupinou,
d) globální systémově významnou institucí globální systémově významná instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 133 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
e) kombinovanou kapitálovou rezervou kombinovaná kapitálová rezerva podle zákona upravujícího činnost bank, zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev nebo zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
f) požadavkem na podřízenost požadavek, aby osoba podléhající řešení krize plnila část minimálního požadavku prostřednictvím kapitálu, podřízených způsobilých závazků nebo závazků ovládané osoby podle § 128a,
g) rizikem nadměrné páky riziko podle čl. 4 odst. 1 bodu 94 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
13. V § 4 odst. 1 písm. d) úvodní části ustanovení se slova „právními předpisy4)“ nahrazují slovem „předpisy4)“ a slova „právními akty5)“ se nahrazují slovy „dalšími akty5)“.
14. V § 5 se doplňují odstavce 5 a 6, které včetně poznámky pod čarou č. 29 znějí:
„(5) V seznamu podle odstavce 4 jsou uvedeny alespoň instituce, finanční holdingové osoby, smíšené finanční holdingové osoby a dále povinné osoby, které povinná osoba označila jako člena konsolidačního celku v příslušném výkazu předkládaném povinnou osobou České národní bance podle zákona o České národní bance29).
(6) Česká národní banka může za účelem přípravy řešení krize rozhodnutím uložit instituci, aby oslovila za podmínek stanovených v § 97 odst. 1 a 2 potenciální nabyvatele.
29) § 41 odst. 3 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů.“.
15. V § 6 odst. 2 se číslo „26“ nahrazuje textem „26a“, slova „až 79“ se nahrazují slovy „a 78“, za text „§ 81“ se vkládají slova „až 81b“ a za číslo „98,“ se vkládají slova „128b, 128c, 129 až 129d, 131 až 131c, 137,“.
16. V § 8 odst. 1 větě první se za slovo „možný“ vkládají slova „výrazně nepříznivý“, slovo „systém“ se nahrazuje slovem „trhy“ a slova „včetně podmínek jejich financování a hospodářství jako celek“ se nahrazují slovy „ , jakož i na financování nebo na hospodářství jako celek“.
17. V § 17 odst. 4 a v § 22 odst. 1 se slova „a Fondu pojištění vkladů“ zrušují.
18. V § 17 odst. 5 písm. j) se za slovo „rámci“ vkládá slovo „strategie“.
19. V § 17 odst. 5 písm. o) se slova „minimálních požadavcích podle § 129 a případných smluvních nástrojích podle § 137“ nahrazují slovy „minimálním požadavku nebo o vnitřním minimálním požadavku“.
20. V § 17 odst. 5 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které zní:
„p) lhůtu ke splnění požadavku na podřízenost podle § 128b nebo 128c,“.
Dosavadní písmena p) až r) se označují jako písmena q) až s).
21. V § 18 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Plán řešení krize musí být aktualizován rovněž po uplatnění opatření k řešení krize nebo odpisu a konverzi odepisovatelných kapitálových nástrojů a vnitroskupinových způsobilých závazků. Při aktualizaci plánu řešení krize Česká národní banka stanoví lhůtu podle § 17 odst. 5 písm. o) a p) se zohledněním lhůty pro splnění pokynu k držení dodatečného kapitálu podle jiného právního předpisu6).“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
22. V § 18 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
23. V § 18 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
24. V § 19 odstavec 1 zní:
„(1) Plán řešení krize evropské finanční skupiny (dále jen „skupinový plán řešení krize“) obsahuje opatření, která mají být uplatněna vůči evropské ovládající osobě a jí ovládaným osobám se sídlem na území členských států. Skupinový plán řešení krize může zahrnovat opatření, která mají být uplatněna vůči ovládaným osobám se sídlem na území jiného než členského státu. Skupinový plán řešení krize vypracovává orgán příslušný k řešení krize skupiny ve spolupráci s orgány příslušnými k řešení krize ovládaných osob a, je-li to účelné, rovněž ve spolupráci s orgány příslušnými k řešení krize významných poboček, v rámci kolegia pro řešení krize a po konzultaci s orgánem dohledu na konsolidovaném základě, orgány dohledu nad ovládanými osobami a orgány dohledu nad významnými pobočkami.“.
25. V § 19 odst. 2 úvodní část ustanovení zní: „Skupinový plán řešení krize určí pro každou evropskou finanční skupinu osoby podléhající řešení krize a skupiny podléhající řešení krize; § 17 odst. 2, 4 až 6 a § 18 odst. 1, 2, 4 až 6 se na skupinový plán řešení krize použijí obdobně; skupinový plán řešení krize popisuje“.
26. V § 19 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) opatření k řešení krize, která by měla být uplatněna vůči osobě podléhající řešení krize, a dopady těchto opatření na jednotlivé členy evropské finanční skupiny; pokud evropská finanční skupina zahrnuje více skupin podléhajících řešení krize, popisuje skupinový plán opatření k řešení krize, která by měla být uplatněna vůči jednotlivým osobám podléhajícím řešení krize, a dopady těchto opatření na ostatní členy skupiny podléhající řešení krize a ostatní skupiny podléhající řešení krize, které jsou součástí stejné evropské finanční skupiny,“.
27. V § 19 odst. 2 písm. b) se za slova „skupiny, jejích členů“ vkládají slova „nebo členů skupiny podléhající řešení krize“.
28. V § 19 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , a důsledky pro řešení krize v Evropské unii“.
29. V § 19 odst. 2 písm. e) se slova „v souvislosti se skupinovým řešením krize, a to i nad rámec opatření upravených tímto zákonem“ nahrazují slovy „vůči členům každé skupiny podléhající řešení krize“.
30. V § 19 odst. 3 se věta první nahrazuje větami „Součástí skupinového plánu řešení krize je posouzení způsobilosti evropské finanční skupiny k řešení krize. Zahrnuje-li evropská finanční skupina více skupin podléhajících řešení krize, je součástí skupinového plánu i posouzení způsobilosti každé skupiny podléhající řešení krize.“ a ve větě poslední se slova „a systémů pojištění vkladů“ zrušují.
31. V § 20 odst. 1 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
32. V § 20 odst. 5 se slova „minimálních požadavků podle § 129“ nahrazují slovy „minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku“.
33. V § 21 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ , a popřípadě určit osobu podléhající řešení krize“.
34. V § 21 odst. 3 se slova „minimálních požadavků podle § 120“ nahrazují slovy „minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku“.
35. V § 22 odst. 1 větě první se za slova „zákona nebo“ vkládají slova „uplatněním opatření k řešení krize“ a za slova „tohoto zákona“ se vkládá čárka.
36. V § 22 odst. 2 větě první se slova „nebo postupy“ nahrazují slovy „nebo uplatněním opatření k řešení krize vůči příslušné osobě podléhající řešení krize“ a ve větě druhé se slova „a Fondu pojištění vkladů nebo obdobných systémů pojištění vkladů jiného členského státu“ zrušují.
37. V § 22 odst. 3 se slovo „vymezuje“ nahrazuje slovem „stanoví“ a slovo „unie27)“ se nahrazuje slovy „unie upravující posouzení způsobilosti instituce nebo skupiny k řešení krize27)“.
Na konci textu poznámky pod čarou č. 27 se doplňují slova „ , v platném znění“.
38. V § 23 odst. 1 větě čtvrté se za slovo „navrhnout“ vkládají slova „České národní bance“ a věta poslední se zrušuje.
39. V § 23 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Instituce navrhne ve lhůtě 2 týdnů ode dne doručení oznámení podle odstavce 1 České národní bance opatření, která povedou ke splnění minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku a splnění kombinované kapitálové rezervy, a časový harmonogram pro jejich uplatnění zohledňující důvody vzniku podstatných překážek způsobilosti k řešení krize, jestliže tyto podstatné překážky jsou důsledkem toho, že instituce
a) splňuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a požadavku na kapitál uloženého jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo prostřednictvím opatření k nápravě k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky podle jiného právního předpisu6), ale nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku určeného v procentech v poměru k celkovému objemu rizikové expozice, nebo
b) nesplňuje požadavek na kapitál a způsobilé závazky podle čl. 92a a 494 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, minimální požadavek nebo vnitřní minimální požadavek.
(3) Česká národní banka posoudí, zda opatření podle odstavce 1 nebo 2 navržená institucí mohou vést k odstranění překážek způsobilosti instituce k řešení krize.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 4 až 8.
40. V § 23 odst. 5 se věta druhá zrušuje.
41. V § 23 odst. 6 písm. b) se slovo „angažovanost“ nahrazuje slovem „expozici“.
42. V § 23 odst. 6 písm. h) se za slovo „založit“ vkládají slova „tuzemskou nebo evropskou“.
43. V § 23 odst. 6 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní:
„i) nebo osobě podle § 3 písm. b) nebo c), aby předložily plán splnění minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku určeného v procentech v poměru k celkovému objemu rizikové expozice, plán splnění kombinované kapitálové rezervy nebo plán splnění minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku určeného v procentech v poměru k celkové míře expozice,“.
Dosavadní písmena i) až k) se označují jako písmena j) až l).
44. V § 23 odst. 6 písm. j) se slovo „odepisovatelné“ nahrazuje slovem „způsobilé“ a slova „minimálních požadavků podle § 129“ se nahrazují slovy „minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku“.
45. V § 23 odst. 6 písm. k) se slova „minimálních požadavků podle § 130“ nahrazují slovy „minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku“.
46. V § 23 odst. 6 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
„l) změnit profil splatnosti kapitálových nástrojů a způsobilých závazků,“.
Dosavadní písmeno l) se označuje jako písmeno m).
47. V § 23 odst. 6 písm. m) se za slovo „instituci“ vkládají slova „nebo jinému členovi skupiny,“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovem „skupiny“ .
48. V § 23 odst. 8 se slova „4 a 5“ nahrazují slovy „6 a 7“.
49. V § 24 odst. 1 se za slovo „provede“ vkládají slova „v rámci kolegia k řešení krize“ a za slova „skupiny k řešení krize“ se vkládají slova „ , a zahrnuje-li evropská finanční skupina více skupin podléhajících řešení krize, posouzení způsobilosti každé skupiny podléhající řešení krize“.
50. V § 24 odst. 3 se za slova „oblasti bankovnictví7)“ vkládají slova „a po konzultaci s dotčenými orgány dohledu“, za slova „finanční skupiny“ se vkládají slova „a každé skupiny podléhající řešení krize náležející k téže evropské finanční skupině “a za slovo „návrhy“ se vkládají slova „cílených a přiměřených“.
51. V § 24 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „V této analýze Česká národní banka zohlední model podnikání skupiny.“.
52. V § 24 odstavec 5 zní:
„(5) Česká národní banka jako orgán příslušný k řešení krize skupiny informuje o návrhu opatření podle odstavce 4 Evropský orgán pro bankovnictví, orgány příslušné k řešení krize ovládaných osob a, je-li to účelné, orgány příslušné k řešení krize významných poboček. Česká národní banka vyvíjí úsilí, aby po konzultaci s dotčenými orgány dohledu a orgány příslušnými k řešení krize významných poboček a s ohledem na možný dopad ve všech členských státech, ve kterých dotčená skupina působí, bylo dosaženo dohody o odstranění podstatných překážek způsobilosti k řešení krize s orgány příslušnými k řešení krize ovládaných osob ve lhůtě 4 měsíců ode dne sdělení návrhu podle odstavce 4, nebo ve lhůtě 5 měsíců ode dne předložení analýzy podle odstavce 3, pokud ke sdělení návrhu podle odstavce 4 nedojde v určené lhůtě.“.
53. Za § 24 se vkládá nový § 24a, který zní:
(1) Je-li překážka způsobilosti evropské finanční skupiny k řešení krize způsobena tím, že u člena skupiny jsou dány okolnosti uvedené v § 23 odst. 2, posoudí Česká národní banka jako orgán příslušný k řešení krize skupiny tuto překážku a po konzultaci s orgánem příslušným k řešení krize dotčené osoby podléhající řešení krize a orgánů příslušných k řešení krize institucí ovládaných touto osobou podléhající řešení krize oznámí své posouzení evropské ovládající osobě.
(2) Evropská ovládající osoba ve lhůtě 2 týdnů ode dne doručení oznámení navrhne České národní bance opatření zajišťující splnění minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku určeného v procentech v poměru k celkovému objemu rizikové expozice, splnění kombinované kapitálové rezervy nebo splnění minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku určeného v procentech v poměru k celkové míře expozice a jejich časový harmonogram, ve kterém evropská ovládající osoba zohlední důvody vedoucí ke vzniku překážky způsobilosti k řešení krize.
(3) Česká národní banka jako orgán příslušný k řešení krize skupiny informuje o návrhu opatření podle odstavce 2 Evropský orgán pro bankovnictví, orgány příslušné k řešení krize ovládaných osob a, je-li to účelné, orgány příslušné k řešení krize významných poboček. Česká národní banka vyvíjí úsilí, aby po konzultaci s dotčenými orgány dohledu a orgány příslušnými k řešení krize významných poboček bylo dosaženo dohody o odstranění podstatných překážek způsobilosti k řešení krize s orgány příslušnými k řešení krize ovládaných osob ve lhůtě 2 týdnů ode dne sdělení návrhu opatření podle odstavce 2, a to s ohledem na možný dopad ve všech členských státech, ve kterých dotčená skupina působí.“.
54. V § 25 odst. 1 se za text „§ 24 odst. 5“ vkládají slova „nebo podle § 24a odst. 3“ a za slova „ovládající osobě“ se vkládají slova „ , osobě podléhající řešení krize“.
55. V § 25 odst. 2 větě první se za slova „ovládající osobě“ vkládají slova „ , osobě podléhající řešení krize“ a za větu první se vkládá věta „Takové opatření je Česká národní banka oprávněna uložit i tehdy, pokud je překážka způsobilosti k řešení krize způsobena tím, že u člena skupiny jsou dány okolnosti uvedené v § 23 odst. 2, a není-li dosaženo dohody do 2 týdnů ode dne sdělení návrhu opatření podle § 24a odst. 2.“.
56. V § 25 odst. 3 větě první se číslo „4“ nahrazuje číslem „6“ a text „k)“ se nahrazuje textem „m)“.
57. V § 26 odst. 1 větě druhé se za slovo „uložení“ vkládají slova „cílených a přiměřených“ a na konci textu věty se doplňují slova „a zohlední možný dopad ve všech členských státech, ve kterých dotčená skupina působí“.
58. V § 26 odstavec 3 zní:
„(3) Česká národní banka jako orgán příslušný k řešení krize ovládané osoby, která není osobou podléhající řešení krize, samostatně rozhodne o uložení opatření k odstranění překážek způsobilosti k řešení krize vůči členům skupiny se sídlem na území České republiky, není-li dohody podle odstavce 1 dosaženo ve lhůtě do 4 měsíců ode dne, kdy orgán příslušný k řešení krize skupiny předložil České národní bance návrh alternativních opatření k odstranění překážek vypracovaný evropskou ovládající osobou. Nesdělí-li evropská ovládající osoba orgánu příslušnému k řešení krize skupiny návrh alternativních opatření, Česká národní banka samostatně rozhodne ve lhůtě 5 měsíců ode dne, kdy jí orgán příslušný k řešení krize skupiny předložil analýzu podstatných překážek způsobilosti k řešení krize evropské finanční skupiny spolu s návrhy opatření k jejich odstranění. Je-li překážka způsobilosti k řešení krize způsobena tím, že u člena skupiny jsou dány okolnosti uvedené v § 23 odst. 2, a není-li dosaženo dohody ve lhůtě 2 týdnů ode dne, kdy evropská ovládající osoba orgánu příslušnému k řešení krize skupiny navrhne opatření k odstranění překážek způsobilosti k řešení krize a časový harmonogram k jejich provedení, Česká národní banka rozhodne samostatně. Rozhodnutí musí vzít v úvahu stanoviska a výhrady ostatních orgánů příslušných k řešení krize. Rozhodnutí Česká národní banka oznámí orgánu příslušnému k řešení krize skupiny, orgánu příslušnému k řešení krize osoby podléhající řešení krize a osobě podléhající řešení krize.“.
59. V § 26 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Česká národní banka jako orgán příslušný k řešení krize ovládané osoby, která je osobou podléhající řešení krize, samostatně rozhodne o uložení opatření k odstranění překážek způsobilosti k řešení krize vůči této osobě podléhající řešení krize a dalším členům skupiny podléhající řešení krize se sídlem na území České republiky, není-li dohody dosaženo ve lhůtách podle odstavce 3. Česká národní banka v rozhodnutí zohlední stanoviska a výhrady orgánu příslušného k řešení krize skupiny a orgánů příslušných k řešení krize ostatních členů dotčené skupiny podléhající řešení krize. Rozhodnutí oznámí orgánu příslušnému k řešení krize skupiny.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
60. V § 26 odst. 5 větě první se slova „lhůty uvedené v odstavci 3“ nahrazují slovy „lhůt podle odstavců 3 a 4“, číslo „4“ se nahrazuje číslem „6“ a text „k)“ se nahrazuje textem „m)“ a ve větě druhé se za slova „odstavce 3“ vkládají slova „nebo 4“.
61. V § 26 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Opatření podle § 23 odst. 6 lze k dosažení účelu podle odstavců 2 až 5 a § 25 odst. 1 až 3 uložit obdobně také povinné osobě podle § 3 písm. b) a c), která je členem příslušné evropské finanční skupiny.“.
62. V části druhé hlavě III se doplňuje díl 5, který včetně nadpisu zní:
Omezení související s porušením kombinované kapitálové rezervy
(1) Povinná osoba, která má povinnost splňovat kombinovanou kapitálovou rezervu, neprodleně oznámí České národní bance, že
a) splňuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo prostřednictvím opatření k nápravě k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky podle jiného právního předpisu6) a
b) nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku určeného v procentech v poměru k celkovému objemu rizikové expozice.
(2) Pokud povinná osoba oznámí České národní bance skutečnosti podle odstavce 1 nebo tyto skutečnosti Česká národní banka zjistí jinak, může povinné osobě zakázat rozdělení poměrné části zisku po zdanění, přičemž zohlední
a) důvod, dobu trvání a rozsah neplnění kombinované kapitálové rezervy podle odstavce 1 a jeho dopad na způsobilost povinné osoby k řešení krize,
b) vývoj finanční situace povinné osoby a pravděpodobnost, že by v dohledné době mohla povinná osoba selhávat,
c) předpoklad, že povinná osoba v přiměřené lhůtě bude splňovat kombinovanou kapitálovou rezervu,
d) skutečnost, zda důvody, pro které není povinná osoba schopna nahradit závazky, které přestaly splňovat kritéria způsobilosti podle § 128 nebo 130, jsou individuální povahy nebo následkem širší nerovnováhy na trhu, a
e) skutečnost, zda je zákaz rozdělení poměrné části zisku po zdanění nejvhodnějším a přiměřeným opatřením k řešení situace povinné osoby, přičemž přihlédne k dopadu zákazu na finanční situaci a způsobilost k řešení krize povinné osoby.
(3) Nezakáže-li Česká národní banka rozdělení poměrné části zisku po zdanění podle odstavce 2, alespoň jednou za měsíc přezkoumá, zda jsou splněny podmínky pro uložení tohoto zákazu.
(4) Česká národní banka zakáže povinné osobě rozdělení poměrné části zisku po zdanění, pokud podle odstavce 1 nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu po dobu 9 měsíců od oznámení podle odstavce 1 nebo od okamžiku, kdy Česká národní banka tyto skutečnosti zjistí; Česká národní banka rozdělení poměrné části zisku nezakáže, jsou-li splněny alespoň 2 z těchto podmínek:
a) povinná osoba nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu z důvodu vážného narušení fungování finančního trhu, které způsobuje rozsáhlé napětí napříč několika sektory finančního trhu,
b) narušení fungování finančního trhu podle písmene a) má za následek částečné nebo úplné uzavření trhů, které neumožňuje povinné osobě vydat nástroje kmenového kapitálu tier 1, odepisovatelné kapitálové nástroje nebo způsobilé závazky, přičemž za částečné nebo úplné uzavření trhů se nepovažuje pouhé zvýšení pohybu ceny nástrojů kmenového kapitálu tier 1, odepisovatelných kapitálových nástrojů nebo způsobilých závazků vydaných povinnou osobou nebo zvýšení nákladů povinné osoby,
c) částečným nebo úplným uzavřením trhu podle písmene b) jsou dotčeny i další povinné osoby,
d) narušení fungování finančního trhu podle písmene a) neumožňuje povinné osobě vydat nástroje kmenového kapitálu tier 1, odepisovatelné kapitálové nástroje nebo způsobilé závazky v dostatečné výši ke splnění kombinované kapitálové rezervy,
e) zákaz rozdělení poměrné části zisku po zdanění by negativně ovlivnil část bankovního sektoru, a tím by mohl narušit finanční stabilitu.
(5) Nezakáže-li Česká národní banka rozdělení poměrné částky zisku po zdanění podle odstavce 4, alespoň jednou za měsíc přezkoumá, zda jsou i nadále splněny alespoň 2 podmínky podle odstavce 4.
(6) Rozhodne-li Česká národní banka o zákazu rozdělení poměrné části zisku po zdanění podle odstavce 2 nebo 4, povinná osoba nesmí rozdělit částku vyšší, než je nejvyšší částka k možnému rozdělení vypočtena podle vzorce uvedeného v příloze č. 3 k tomuto zákonu.
(7) Rozdělením částky podle odstavce 6 se rozumí
a) přijetí rozhodnutí o rozdělení kmenového kapitálu tier 1,
b) převzetí závazku výplaty pohyblivé složky odměny nebo zvláštních penzijních výhod nebo vyplacení pohyblivé složky odměny, pokud povinnost k její výplatě vznikla v době, kdy povinná osoba nesplňovala kombinovanou kapitálovou rezervu, a
c) provedení výplaty související s nástroji vedlejšího kapitálu tier 1.“.
63. V § 27 odst. 1 větě první se text „§ 35“ nahrazuje textem „§ 37“, ve větě druhé se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za slovo „zajištění“ se vkládají slova „ , nebo jakékoli kombinace těchto forem finanční podpory v jedné nebo více transakcích, včetně transakcí mezi příjemcem podpory a třetí stranou“.
64. V § 30 odstavec 1 zní:
„(1) Obdrží-li Česká národní banka jako orgán dohledu nad ovládanou osobou, která je stranou smlouvy o skupinové podpoře, od příslušného orgánu dohledu na konsolidovaném základě kopii žádosti o schválení smlouvy o skupinové podpoře, vyvíjí úsilí, aby bylo ve lhůtě 4 měsíců ode dne přijetí žádosti orgánem dohledu na konsolidovaném základě dosaženo dohody ohledně souladu smlouvy o vnitroskupinové podpoře s podmínkami podle § 28 a 32 s přihlédnutím k možným dopadům takového rozhodnutí, včetně fiskálních následků poskytnutí plnění podle smlouvy o skupinové podpoře v členských státech, ve kterých dotčená skupina působí.“.
65. V § 39 odst. 1 větě první se za slova „činnosti a“ vkládá slovo „uplatnění“ a slova „nebyla nebo nejsou realizována“ se nahrazují slovy „by nebylo dostatečné k nápravě nedostatků“.
66. V § 51 odst. 5 se slova „konzultací podle odstavce“ nahrazují slovy „konzultací podle § 50 odst.“.
67. V § 56 odst. 1 a 2 se číslo „136“ nahrazuje číslem „135“.
68. V § 57 odst. 1 větě první se za slovo „banka“ vkládají slova „za účelem vykázání ztrát spojených s aktivy v účetnictví povinné osoby “a slova „podle § 45 odst. 1“ se zrušují a ve větě druhé se za slova „Toto ocenění“ vkládají slova „je podkladem pro vydání rozhodnutí podle odstavců 2, 3 a 6 a“.
69. V § 57 odst. 6 se text „§ 114 odst. 6“ nahrazuje textem „§ 114 odst. 5“.
70. Na konci nadpisu části páté se doplňují slova „A VNITROSKUPINOVÝCH ZPŮSOBILÝCH ZÁVAZKŮ“.
71. V § 59 odst. 1, § 60 úvodní části ustanovení a v § 70 odst. 2 se za slovo „nástroje“ vkládají slova „a vnitroskupinové způsobilé závazky“.
72. V § 59 odst. 2 větě první se za slovo „nástroje“ vkládají slova „ani vnitroskupinové způsobilé závazky“.
73. V § 59 se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí:
„(3) Česká národní banka není povinna postupovat podle odstavců 1 a 2, pokud s ohledem na ocenění nebo předběžný odhad podle § 52 odst. 1 má za to, že v důsledku opatření k řešení krize podle ustanovení tohoto zákona o přechodu činnosti na soukromého nabyvatele, přechodu činnosti na překlenovací instituci nebo osobu pro správu aktiv neponesou věřitelé ztrátu ani nedojde ke konverzi jejich pohledávek.
(4) Je-li osoba podléhající řešení krize vlastníkem odepisovatelných kapitálových nástrojů nebo věřitelem z vnitroskupinových způsobilých závazků nepřímo prostřednictvím povinné osoby náležející do stejné skupiny podléhající řešení krize, Česká národní banka odepíše nebo konvertuje odepisovatelné kapitálové nástroje nebo vnitroskupinové způsobilé závazky na úrovni této povinné osoby současně s odpisem nebo konverzí kapitálových nástrojů nebo vnitroskupinových způsobilých závazků na úrovni jí ovládané osoby tak, aby ztráty ovládané osoby byly účinně přeneseny na osobu podléhající řešení krize a aby byla povinná osoba účinně rekapitalizována.
(5) Jestliže Česká národní banka odepíše nebo konvertuje kapitálové nástroje nebo vnitroskupinové způsobilé závazky nezávisle na opatření k řešení krize, použije se § 76 písm. e) obdobně.“.
74. V části páté se na konci textu nadpisů hlav II až IV doplňují slova „A VNITROSKUPINOVÝCH ZPŮSOBILÝCH ZÁVAZKŮ“.
75. V § 62 odst. 1 se za slovo „opatřením“ vkládají slova „soukromého sektoru včetně opatření institucionálního systému ochrany, opatřením k nápravě podle jiného právního předpisu6), opatřením včasného zásahu podle § 37 nebo odpisem a konverzí kapitálových nástrojů a vnitroskupinových způsobilých závazků“.
76. V § 63 odst. 2 se za slovo „konverzi“ vkládá slovo „odepisovatelných“.
77. V § 64 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „a do“ nahrazují slovy „nebo do“, za slovo „základě,“ se vkládají slova „nebo která podléhá vnitřnímu minimálnímu požadavku,“ a slova „oznámí to bez zbytečného odkladu“ se nahrazují slovy „do 24 hodin po konzultaci s orgánem příslušným k řešení krize dotčené osoby podléhající řešení krize oznámí tuto skutečnost“.
78. V § 64 odst. 1 písm. a) se slovo „a“ zrušuje, na konci písmene b) se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) orgánům příslušným k řešení krize osob, které jsou členy stejné skupiny podléhající řešení krize a které přímo nebo nepřímo nabyly odepisovatelné kapitálové nástroje nebo vnitroskupinové způsobilé závazky povinné osoby.“.
79. V § 64 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Poté, kdy Česká národní banka učiní oznámení podle odstavce 1, posoudí po konzultaci s orgány uvedenými v odstavci 1 písm. a) a b), zda by opatření včasného zásahu podle § 37, opatření k nápravě podle jiného právního předpisu6), rozhodnutí podle jiného právního předpisu6) o uložení povinnosti udržovat kapitál nad minimální úroveň požadavku na kapitál podle čl. 92 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo převod prostředků nebo kapitálu od ovládající osoby, provedené samostatně nebo společně s jiným opatřením, v přiměřené době odvrátilo její selhání. Poté, kdy Česká národní banka učiní oznámení podle odstavce 2, provede po konzultaci s orgány uvedenými v odstavci 2 písm. a) a b) posouzení podle věty první obdobně.“.
80. Na konci textu nadpisu § 67 se doplňují slova „a vnitroskupinových způsobilých závazků“.
81. V § 67 se doplňuje odstavec 3, který zní:
Obsah
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 24a
„Díl 5
§ 26a
„HLAVA II
§ 81a
§ 81b
§ 81c
„§ 85a
„Oddíl 2
Pododdíl 1
§ 127
§ 127a
§ 127b
§ 127c
Pododdíl 2
§ 128
§ 128a
§ 128b
§ 128c
§ 128d
§ 129
§ 129a
§ 129b
§ 129c
§ 129d
Pododdíl 3
§ 130
§ 130a
§ 131
§ 131a
§ 131b
§ 131c
Pododdíl 4
§ 132
§ 132a
§ 132b
§ 133
§ 134
§ 135
Pododdíl 5
§ 136
§ 136a
§ 136b
Pododdíl 6
§ 137
Pododdíl 7
§ 137a
„§ 149a
„§ 164a
„§ 237a
§ 237b
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
„§ 374c
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Zákon č. 298/2021 Sb., kterým se mění zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony |
|---|---|
| Typ předpisu | Zákon |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 13.08.2021 |
|---|---|
| Účinnost od | 14.08.2021 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0