Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 291 / 2025 Z. z.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Argentínskej republiky o leteckých službách

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 25.12.2024
Verzie znenia: 12.08.2025
Obsah
291
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
o rokovaní o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Argentínskej republiky o leteckých službách
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Argentínskej republiky o leteckých službách bola podpísaná v Buenos Aires 31. marca 2011.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a prezident republiky túto dohodu ratifikoval.
Dohoda nadobudla platnosť 25. decembra 2024 na základe jej článku 25.
Anglická verzia dohody a anglické znenie, ktoré sú relevantné pre jej výklad, sa uverejnia súčasne.
Minister:
z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vedúci právnej a konzulárnej sekcie

Příloha č. 1

Príloha č. 1
Text medzinárodnej zmluvy v českom jazyku
Dohoda
medzi
Vláda Českej republiky
a
Vláda Argentínskej republiky
o leteckých službách
vláda Českej republiky a vláda Argentínskej republiky, ďalej len "zmluvné strany,"
ktoré sú stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, otvorené na podpis v Chicagu 7. decembra 1944, a
pod vedením túžby rokovať o dohode o rozvoji leteckých dopravných služieb medzi územiami svojich štátov a mimo nich,
dohodnúť sa takto:
Článok 1
(Vymedzenia pojmov)
Na účely tejto dohody, pokiaľ v texte nie je uvedené inak:
a) pojem "dohovor" znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve dojednaný v Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa akúkoľvek prílohu prijatú podľa článku 90 tohto dohovoru a akúkoľvek zmenu a doplnenie príloh alebo dohovoru uvedených v jeho článkoch 90 a 94 za predpokladu, že tieto prílohy a zmeny prijali štáty oboch zmluvných strán;
(b) pojem "letecké orgány" znamená v prípade Českej republiky ministerstvo dopravy a v prípade Argentínskej republiky ministerstvo federálneho plánovania, verejných investícií a služieb - oddiel dopravy - Národná správa civilného letectva alebo v oboch prípadoch akákoľvek iná osoba alebo orgán právne splnomocnený vykonávať funkcie vykonávané týmito leteckými úradmi;
c) pojem "určená letecká spoločnosť" znamená akúkoľvek leteckú spoločnosť, ktorú písomne určila jedna zmluvná strana druhej zmluvnej strany a ktorá je oprávnená prevádzkovať dohodnuté služby na stanovených trasách podľa článku 2 ods. 1 tejto dohody podľa článku 3 tejto dohody;
d) pojmy "územie," "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava," "letecká doprava," "letecká doprava" a "nekomerčné pristátie" majú význam stanovený v článkoch 2 a 96 dohovoru;
(e) pojem "kapacita" vo vzťahu k dohodnutým službám znamená ponúkanú kapacitu sedadla lietadla používaného v týchto službách, vynásobenú počtom frekvencií prevádzkovaných týmto lietadlom počas obdobia na trati alebo časti trate;
(f) pojem "tarifa" znamená ceny, ktoré sa majú zaplatiť za prepravu cestujúcich, batožiny a tovaru (s výnimkou náhrady a podmienok prepravy poštových zásielok) a podmienky, za ktorých sa tieto ceny používajú, vrátane provízií zaplatených za prepravu sprostredkovateľských služieb, poplatkov a podmienok za akékoľvek doplnkové služby za takúto prepravu ponúkané leteckými spoločnosťami a zahŕňa aj akékoľvek podstatné výhody poskytnuté v súvislosti s prepravou;
g) pojem "príloha" znamená prílohu k tejto dohode a jej zmeny a doplnenia vykonané v súlade s ustanoveniami článku 21 tejto dohody. Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a všetky odkazy na túto dohodu, pokiaľ nie je výslovne uvedené inak, zahŕňajú uvedenú prílohu;
h) "LAAC" znamená Komisiu pre civilné letectvo Latinskej Ameriky.
Článok 2
(Práva na dopravu)
(1) Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode na zriadenie a prevádzkovanie služieb medzinárodnej leteckej dopravy leteckým dopravcom alebo leteckými podnikmi na trasách uvedených v príslušnej časti prílohy. Tieto služby a trate sa ďalej označujú ako "dohodnuté služby" a "špecifikované trate."
(2) V súlade s ustanoveniami tejto dohody má určený letecký podnik alebo letecké spoločnosti každej strany dohody pri prevádzkovaní dohodnutých služieb na stanovených trasách tieto práva:
a) lietať bez pristátia cez územie štátu druhej zmluvnej strany;
b) pozemky na území štátu druhej zmluvnej strany na obchodné účely nie;
c) nakladať a vykladať na území štátu druhej zmluvnej strany na miestach uvedených v prílohe k cestujúcim, batožine a tovaru vrátane pošty, samostatne alebo v kombinácii, určené alebo pochádzajúce z miesta alebo miest na území štátu prvej zmluvnej strany; a
(d) nakladať a vykladať na území tretích štátov na miestach uvedených v prílohe cestujúci, batožina a tovar vrátane pošty samostatne alebo v kombinácii, určené alebo prichádzajúce z miest na území štátu druhej zmluvnej strany, ako je vymedzené v prílohe.
(3) Letecké podniky každej zmluvnej strany, ktoré nie sú určené podľa článku 3 tejto dohody, môžu tiež uplatňovať práva stanovené v odseku 2 písm. a) a b) tohto článku.
(4) Nič v odseku 2 tohto článku nemožno považovať za priznanie práva leteckému podniku alebo podnikom jednej zmluvnej strany nakladať s cestujúcimi, batožinou a tovarom vrátane pošty za odplatu alebo na prenájom na území inej zmluvnej strany.
Článok 3
(identifikácia a prevádzkové povolenie)
(1) Každá zmluvná strana má právo určiť letecký podnik alebo letecký podnik na účely prevádzkovania dohodnutých služieb na vlastné použitie a zrušiť určenie akéhokoľvek leteckého podniku alebo nahradiť ho predtým určené inou leteckou spoločnosťou. Takéto určenie sa vykoná prostredníctvom písomného oznámenia medzi leteckými orgánmi oboch zmluvných strán diplomatickými prostriedkami.
(2) Letecký úrad, ktorý dostal oznámenie o určení, bezodkladne udelí v súlade s ustanoveniami odsekov 3 a 4 tohto článku potrebné prevádzkové povolenie určenému leteckému podniku druhej strany dohody.
(3) Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže od leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou požadovať, aby preukázal, že je schopný splniť podmienky stanovené v zákonoch a iných právnych predpisoch uplatniteľných na prevádzku medzinárodných leteckých dopravných služieb v súlade s ustanoveniami dohovoru.
(4) Letecký orgán každej strany dohody má právo odmietnuť prijať určenie leteckého podniku a odmietnuť udeliť prevádzkové povolenie uvedené v odseku 2 tohto článku alebo uložiť také podmienky, ktoré považuje za potrebné na výkon práv stanovených v článku 2 tejto dohody, ak strana dohody nemá žiadny dôkaz o tom, že:
a) v prípade leteckého podniku určeného Českou republikou
i) letecká spoločnosť sídli na území Českej republiky podľa Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie a má platnú prevádzkovú licenciu v súlade s právom Európskej únie;
(ii) skutočnú regulačnú kontrolu tohto leteckého podniku vykonáva a udržiava členský štát Európskej únie zodpovedný za vydávanie osvedčenia leteckého dopravcu tomuto leteckému dopravcovi a príslušný letecký úrad je jasne uvedený v určení a
iii) letecká spoločnosť vlastní priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva a účinne ju kontrolujú členské štáty Európskej únie alebo Európske združenie voľného obchodu alebo štátni príslušníci týchto štátov;
b) v prípade leteckého podniku určeného Argentínskou republikou,
i) letecká spoločnosť má sídlo na území Argentínskej republiky a má platné AOC v súlade s argentínskym právom;
ii) skutočnú regulačnú kontrolu tohto leteckého podniku vykonáva a udržiava argentínska republika a
iii) že letecký podnik má hlavné miesto podnikania na území Argentínskej republiky alebo je vo vlastníctve, priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva, a účinne ho kontroluje Argentínska republika alebo štátni príslušníci Argentínskej republiky v súlade s argentínskym právom, alebo ak to umožňuje argentínsky zákon, inými členskými štátmi LACAC alebo štátnymi príslušníkmi týchto štátov.
(5) Hneď ako bude letecká spoločnosť určená a povolená podľa tohto článku, môže v plnom rozsahu alebo čiastočne prevádzkovať dohodnuté služby za predpokladu, že sadzby a cestovné poriadky stanovené v článkoch 12 a 16 tejto dohody sú platné pre tieto služby.
Článok 4
(Zrušenie a pozastavenie povolenia na prevádzku)
(1) Letecký úrad každej zmluvnej strany má právo zrušiť alebo pozastaviť výkon práv stanovených v článku 2 tejto dohody určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany alebo dočasne alebo trvalo uložiť podmienky, ktoré považuje za potrebné na využívanie týchto práv, ak:
a) v prípade leteckého podniku určeného Českou republikou
i) letecká spoločnosť nie je usadená na území Českej republiky podľa Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo nemá platnú prevádzkovú licenciu v súlade s právom Európskej únie; alebo
(ii) členský štát Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého dopravcu leteckému dopravcovi alebo príslušnému leteckému orgánu nie je v určení jasne identifikovaný; alebo
iii) letecká spoločnosť nie je vo vlastníctve priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva a účinne kontrolovaná členskými štátmi Európskej únie alebo Európskym združením voľného obchodu alebo štátnymi príslušníkmi týchto štátov, alebo
iv) letecká spoločnosť je už oprávnená pôsobiť na základe dvojstrannej dohody medzi Argentínskou republikou a iným členským štátom Európskej únie a výkonu dopravných práv podľa tejto dohody na trase, ktorá zahŕňa miesto v tomto inom členskom štáte Európskej únie, by obchádzala obmedzenia dopravných práv uložené dvojstrannou dohodou medzi Argentínskou republikou a týmto iným členským štátom Európskej únie o týchto dopravných právach, alebo
v) letecký podnik je držiteľom osvedčenia leteckého dopravcu (AOC) vydaného členským štátom Európskej únie, ktorý nemá dvojstrannú dohodu s Argentínskou republikou a letecký podnik určený Argentínskou republikou tento členský štát zamietol dopravné práva;
b) v prípade leteckého podniku určeného Argentínskou republikou,
i) letecká spoločnosť nie je usadená na území Argentínskej republiky alebo nemá platné AOC v súlade s argentínskym právom; alebo
ii) skutočnú regulačnú kontrolu tohto leteckého podniku nevykonáva ani neudržiava Argentínska republika; alebo
iii) letecká spoločnosť nemá hlavné miesto podnikania na území Argentínskej republiky alebo nie je vo vlastníctve a účinne kontrolovaná Argentínskou republikou alebo štátnymi príslušníkmi Argentínskej republiky v súlade s argentínskym právom, alebo ak to argentínsky zákon dovoľuje, inými členskými štátmi alebo štátnymi príslušníkmi týchto štátov LACAC, alebo
iv) letecká spoločnosť je už oprávnená prevádzkovať na základe dvojstrannej dohody medzi Českou republikou a iným členským štátom LACAC a vykonávanie dopravných práv podľa tejto dohody na trati, ktorá zahŕňa miesto v tomto inom členskom štáte LACAC, by obchádzala obmedzenia dopravných práv uložené takouto inou dohodou o takýchto dopravných právach;
(c) letecký podnik nepreukáže leteckému úradu strany dohody, ktorá udeľuje práva, oprávnenie na splnenie podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi, ktoré uplatňuje v súlade s dohovorom, alebo
d) letecká spoločnosť inak nespĺňa podmienky stanovené v tejto dohode.
(2) Ak nie je potrebné vykonať okamžité opatrenia na zabránenie ďalšiemu porušovaniu uvedených zákonov a iných právnych predpisov, práva uvedené v odseku 1 tohto článku sa uplatňujú až po konzultácii s leteckým úradom druhej strany dohody. Pokiaľ sa letecké úrady nedohodnú inak, takéto konzultácie medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán sa začnú do 60 (60) dní od dátumu žiadosti ktoréhokoľvek leteckého úradu.
Článok 5
(Uplatňovanie zákonov, iných právnych predpisov a postupov)
(1) Pri vstupe, pobyte a opúšťaní územia zmluvnej strany musia letecké spoločnosti druhej zmluvnej strany dodržiavať zákony, iné právne predpisy a postupy platné na území tejto zmluvnej strany týkajúce sa prevádzky a navigácie lietadiel.
(2) Zákony, iné právne predpisy a postupy platné na území štátu jednej zmluvnej strany týkajúce sa vstupu, pobytu, tranzitu alebo výstupu cestujúcich, posádok, batožiny a tovaru vrátane pošty z jeho územia, ako sú zákony, iné právne predpisy a postupy pre vstup, výstup, prisťahovalectvo, cestovné doklady, colné, menové, karanténne, zdravotné a veterinárne alebo sanitárne opatrenia, sa vzťahujú na cestujúcich, posádku, batožinu, tovar a poštu, ktoré prepravuje lietadlo určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany pri vstupe na územie štátu prvej zmluvnej strany alebo pri odchode z neho alebo pri pobyte na ňom.
(3) Pri uplatňovaní colných, karanténnych a podobných ustanovení platných na jeho území žiadna zmluvná strana neuprednostňuje svoj vlastný alebo akýkoľvek iný letecký podnik pred leteckým podnikom druhej zmluvnej strany, ktorý prevádzkuje podobné služby medzinárodnej leteckej dopravy.
Článok 6
(Bezpečnosť letectva)
(1) Zmluvné strany si navzájom opätovne potvrdzujú v súlade so svojimi právami a záväzkami podľa medzinárodného práva, že ich záväzok chrániť bezpečnostnú ochranu civilného letectva pred nezákonnými činmi je neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
(2) Zmluvné strany konajú najmä v súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných činoch a niektorých ďalších činoch spáchaných na palube lietadla podpísaného v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potláčaní nezákonného povolenia pre lietadlá podpísaného v Haagu 16. decembra 1970, Dohovoru o potláčaní nezákonných činov civilného letectva podpísaného v Montreale 23. septembra 1971 a Protokolu o boji proti násiliu na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému letectvo podpísaného v Haagu 24. februára 1988, Dohovoru o označovaní plastov na detekciu, podpísaného v Montreale 1. marca 1991 a akýchkoľvek iných multilaterálnych dohôd upravujúcich ochranu letectva, ktoré sú záväzné pre štáty oboch zmluvných strán.
(3) Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytujú všetku potrebnú pomoc, aby sa zabránilo protiprávnemu zabaveniu civilných lietadiel a iným nezákonným činom proti bezpečnosti takýchto lietadiel, ich cestujúcich a posádky, letísk a leteckých navigačných zariadení a akémukoľvek inému ohrozeniu bezpečnosti civilného letectva.
(4) Zmluvné strany konajú vo vzájomných vzťahoch v súlade s ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva stanovenými Medzinárodnou organizáciou civilného letectva a uvedenými ako prílohy k dohovoru v rozsahu, v akom sú tieto bezpečnostné opatrenia platné voči štátom zmluvných strán; zmluvné strany vyžadujú, aby prevádzkovatelia lietadiel zaregistrovaní v ich registri alebo s ústredím na území štátov zmluvných strán alebo v prípade Českej republiky prevádzkovatelia lietadiel usadení na ich území podľa Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorí majú platné prevádzkové licencie v súlade s právom Európskej únie a prevádzkovatelia letísk na ich území, konali v súlade s takýmito ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva.
(5) Každá zmluvná strana súhlasí, že jej prevádzkovatelia lietadiel sú povinní dodržiavať ustanovenia o bezpečnostnej ochrane letectva v súlade s právnymi predpismi platnými v tomto štáte vrátane právnych predpisov Európskej únie v prípade Českej republiky, pokiaľ ide o vstup, výstup a pobyt na území druhej zmluvnej strany.
(6) Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa na území svojho štátu účinne uplatňovali primerané opatrenia na ochranu lietadiel a kontrolu cestujúcich, posádok, príručnej batožiny, podanej batožiny, tovaru a palubných dodávok pred nástupom na palubu alebo nakládkou a počas nich.
(7) Každá zmluvná strana po dohode posúdi akúkoľvek žiadosť druhej zmluvnej strany o primerané bezpečnostné opatrenia na riešenie hrozby.
(8) Zmluvné strany si navzájom pomáhajú tým, že uľahčujú prenos správ a iných relevantných opatrení zameraných na rýchle a bezpečné ukončenie takéhoto konania alebo hrozby, ak je čin alebo hrozba spáchaná alebo ohrozená aktom alebo hrozbou protiprávneho zabavenia civilného lietadla alebo akýmkoľvek iným nezákonným činom proti bezpečnosti takéhoto lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk alebo navigačného vybavenia.
(9) Ak má strana dohody opodstatnené dôvody domnievať sa, že druhá strana dohody sa odchýlila od ustanovení tohto článku v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva, letecký úrad tejto strany dohody môže požiadať o naliehavé konzultácie s leteckým úradom druhej strany dohody. Nedodržanie uspokojivej dohody do jedného (1) mesiaca od dátumu takejto žiadosti odôvodní uplatňovanie článku 4 tejto dohody. Ak si to vyžaduje vážna nepredvídateľná situácia, ktorákoľvek zmluvná strana môže pred uplynutím mesačného obdobia uplatniť dočasné opatrenia.
Článok 7
(Bezpečnosť letectva)
(1) Osvedčenia o letovej spôsobilosti, osvedčenia o kvalifikácii a osvedčenia vydané alebo potvrdené ako platné v súlade s pravidlami a postupmi štátu jednej zmluvnej strany vrátane právnych predpisov Európskej únie v prípade Českej republiky a stále platné sú uznané druhou zmluvnou stranou ako platné pre prevádzku dohodnutých služieb za predpokladu, že požiadavky na splnenie formalít potrebných na vydanie takýchto osvedčení a osvedčení sú minimálne rovnocenné alebo prísnejšie ako minimálne normy stanovené podľa dohovoru.
(2) Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo odmietnuť uznať, ako platné na účely letov nad územím svojho štátu, osvedčenie o kvalifikácii a osvedčenia vydané svojim vlastným štátnym príslušníkom druhou zmluvnou stranou alebo iným štátom.
(3) Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie o bezpečnostných normách prijatých druhou zmluvnou stranou v ktorejkoľvek oblasti týkajúcej sa posádky, lietadla a ich prevádzky. Takéto konzultácie sa uskutočnia do 30 (30) dní odo dňa podania žiadosti.
(4) Ak jedna zmluvná strana po takýchto konzultáciách zistí, že druhá zmluvná strana účinne dodržiava a vykonáva bezpečnostné normy v ktorejkoľvek oblasti aspoň na minimálnej úrovni stanovenej dohovorom počas tohto obdobia, táto zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane svoje zistenia a opatrenia, ktoré považuje za potrebné na dosiahnutie súladu s týmito minimálnymi normami, a druhá zmluvná strana prijme primerané nápravné opatrenia. Nevykonávanie príslušných nápravných opatrení druhou stranou do 15 (15) dní alebo v rámci dlhšej lehoty, na ktorej sa môže dohodnúť, vedie k uplatňovaniu článku 4 tejto dohody.
(5) Bez ohľadu na povinnosti uvedené v článku 33 dohovoru sa dohodlo, že akékoľvek lietadlo prevádzkované leteckou spoločnosťou alebo leteckou spoločnosťou jednej zmluvnej strany na základe zmluvy o prenájme na území alebo z územia štátu druhej zmluvnej strany môžu skontrolovať oprávnení zástupcovia štátu druhej zmluvnej strany na palube a na vonkajšej strane s cieľom overiť platnosť lietadla a jeho dokumentov o posádke, ako aj zjavný stav lietadla a jeho vybavenia (ďalej len "stála inšpekcia" v tomto článku), a to za predpokladu, že to nespôsobí neprimerané meškania.
(6) Ak akákoľvek inšpekcia na stojane alebo séria inšpekcií na stojane vedie k:
(a) vážne obavy, že prevádzka lietadla alebo lietadla nespĺňa minimálne normy stanovené v dohovore počas daného obdobia, alebo
b) vážne obavy, že bezpečnostné normy stanovené v dohovore sa počas tohto obdobia účinne neudržia a nevykonávajú;
zmluvná strana, ktorá vykonáva inšpekciu na účely článku 33 dohovoru, má právo slobodne vyhlásiť, že požiadavky, na základe ktorých boli osvedčenia alebo osvedčenia týkajúce sa lietadla alebo jeho posádky vydané alebo uznané za platné, alebo požiadavky, podľa ktorých sa má lietadlo prevádzkovať, nie sú rovnaké alebo vyššie ako minimálne normy stanovené dohovorom.
(7) V prípade, že zástupca tejto leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností odmietne prístup k inšpekcii lietadla na stojane, ktorý prevádzkuje letecká spoločnosť jednej zmluvnej strany v súlade s odsekom 5 tohto článku, druhá zmluvná strana má právo slobodne sa domnievať, že vznikli vážne obavy, ako sa uvádza v odseku 6 tohto článku, a vyvodiť závery, ktoré sú v ňom uvedené.
(8) Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo okamžite pozastaviť alebo zmeniť prevádzkové povolenia leteckého podniku alebo leteckých podnikov druhej zmluvnej strany v prípade, že sa domnieva, či na základe inšpekcie v stoji, série stálych inšpekcií, odmietnutia prístupu k inšpekcii v stánku, konzultácií alebo iných zistení, že sú potrebné okamžité opatrenia na bezpečnú prevádzku leteckého podniku.
(9) Každé opatrenie jednej zmluvnej strany podľa odseku 4 alebo 8 tohto článku sa zruší hneď, ako zaniknú dôvody jeho zavedenia.
(10) Ak Česká republika určí letecký podnik, ktorého regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát Európskej únie, práva druhej zmluvnej strany podľa tohto článku sa uplatňujú rovnakým spôsobom na prijatie, presadzovanie a zachovanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom Európskej únie a na prevádzkové povolenie tohto leteckého podniku.
Článok 8
(colné predpisy, clá a dane)
(1) Každá zmluvná strana oslobodí označenú leteckú spoločnosť druhej zmluvnej strany od dovozných obmedzení týkajúcich sa hospodárskej povahy, ciel alebo ciel, nepriamych daní, inšpekčných poplatkov a iných vnútroštátnych a miestnych poplatkov a poplatkov za lietadlá, palivo, mazivá, spotrebný technický materiál, náhradné diely vrátane motorov, bežného vybavenia lietadiel, leteckých zásob a potravín (vrátane alkoholu, tabaku, nápojov a iných výrobkov určených na predaj v obmedzenom množstve cestujúcim počas letu) a iných položiek určených výlučne na použitie v súvislosti s prevádzkou alebo službou lietadiel určenej leteckej spoločnosti druhej zmluvnej strany, ktorá prevádzkuje dohodnuté služby, ako aj cestovných lístkov, foriem leteckého nákladného listu, akéhokoľvek tlačeného materiálu, ktorý nemá vlastnosti spoločnosti a obvyklého reklamného materiálu oslobodeného od tohto určeného leteckého podniku.
(2) Oslobodenie od dane udelené podľa tohto článku sa uplatňuje na tovar uvedený v odseku 1 tohto článku:
a) dovezený na územie štátu jednej zmluvnej strany leteckým podnikom druhej zmluvnej strany alebo v jeho mene na vlastné použitie a na účely stanovené v odseku 1;
b) zostať na palube lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany od príletu do odletu z územia druhej zmluvnej strany;
c) na palube lietadla určeného leteckého podniku jednej zmluvnej strany na území štátu druhej zmluvnej strany a určeného na použitie v prevádzke dohodnutých služieb, bez ohľadu na to, či sa tovar používa alebo spotrebúva úplne alebo čiastočne na území štátu zmluvnej strany, ktorý udeľuje oslobodenie od dane, za predpokladu, že sa takýto tovar nezlikviduje na území tejto zmluvnej strany.
(3) Bežné palubné vybavenie lietadla, ako aj materiál a zásoby na palube, ktoré sa používajú v lietadle určeného leteckého podniku ktorejkoľvek zmluvnej strany, sa môžu vyložiť na území štátu druhej zmluvnej strany len so súhlasom colného úradu na tomto území a sú pod dohľadom tohto colného úradu, kým nie sú opätovne vyvezené alebo inak spracované v súlade s colnými predpismi.
(4) Výnimka stanovená v tomto článku, pokiaľ ide o spotrebný technický materiál, náhradné diely vrátane motorov a bežné palubné zariadenia, sa uplatňuje aj na situácie, keď určený letecký podnik ktorejkoľvek zmluvnej strany uzavrie dohody s inými leteckými spoločnosťami o pôžičkách alebo odchode na území štátu druhej zmluvnej strany za predpokladu, že tieto ostatné letecké spoločnosti požívajú rovnaké výnimky od druhej zmluvnej strany. Letecký podnik oznámi takéto vypožičanie a odovzdanie príslušným colným orgánom.
(5) Nič v tejto dohode nebráni Českej republike, aby na nediskriminačnom základe ukladala dane, clá, odvody alebo dane z paliva dodávaného na území jej štátu na použitie v lietadle určeného leteckého podniku Argentínskej republiky pôsobiaceho medzi miestom na území Českej republiky a iným miestom na území Českej republiky alebo na území iného členského štátu Európskej únie.
(6) Nič v tejto dohode nebráni Argentínskej republike, aby na nediskriminačnom základe uložila dane, clá, odvody alebo dane z paliva dodávaného v jej štáte na použitie v lietadle určeného leteckého podniku Českej republiky pôsobiaceho medzi miestom na území Argentínskej republiky a iným miestom na území Argentínskej republiky alebo na území iného členského štátu LACAC.
Článok 9
(Použitie letísk a leteckých zariadení)
(1) Každá zmluvná strana sa usiluje zabezpečiť, aby užívateľské poplatky uložené alebo dohodnuté príslušnými orgánmi, ktoré sa majú uložiť určeným leteckým spoločnostiam druhej zmluvnej strany, boli spravodlivé a primerané. Poplatky sú založené na spoľahlivých ekonomických zásadách.
(2) Poplatky za používanie letísk, navigačného vybavenia a služieb ponúkaných jednou zmluvnou stranou určeným leteckým spoločnostiam druhej zmluvnej strany nemôžu byť vyššie ako poplatky uložené ich vnútroštátnym lietadlám prevádzkovaným v pravidelnej medzinárodnej doprave.
Článok 10
(tranzit)
Cestujúci, ktorí sú v priamom tranzite cez územie zmluvnej strany a neopúšťajú letisko na tento účel, podliehajú s výnimkou ustanovení o bezpečnostnej ochrane civilného letectva uvedených v článku 6 tejto dohody a úlohe predchádzať nezákonnému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami zjednodušenej kontrole. Batožina a tovar v tranzite sú oslobodené od cla a iných poplatkov.
Článok 11
(Služby služieb a prevod finančných prostriedkov)
(1) Po oznámení prvej zmluvnej strany leteckému úradu a po príslušnej obchodnej registrácii v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi štátu tejto prvej zmluvnej strany má určený letecký podnik alebo letecké spoločnosti druhej zmluvnej strany právo voľne predávať svoje letecké dopravné služby na území štátu prvej zmluvnej strany, a to buď priamo, alebo prostredníctvom svojich sprostredkovateľov, a každá osoba môže voľne nakupovať takúto prepravu v miestnej mene alebo v akejkoľvek voľne zameniteľnej mene bežne nakupovanej bankami na tomto území.
(2) Určené letecké spoločnosti zmluvných strán majú v súlade s devízovými pravidlami právo prepočítať a previesť na svoje územie prebytok príjmov nad miestnymi výdavkami získanými na území štátu druhej zmluvnej strany vo voľne zameniteľnej mene. Prevod a prevod sa uskutoční bez obmedzenia podľa prevládajúceho trhového výmenného kurzu pre tieto transakcie platného v deň prevodu. Ak prevládajúci trhový výmenný kurz neexistuje, prepočet a prevod sa uskutoční bez obmedzenia úradným prepočítacím kurzom platným v deň prevodu. Skutočný prevod sa uskutoční bezodkladne a nepodlieha žiadnym poplatkom okrem bežných poplatkov, ktoré banky vyberajú za služby v týchto transakciách.
(3) Ak sa na platby medzi zmluvnými stranami vzťahuje osobitná dohoda, uplatňuje sa táto osobitná dohoda.
Článok 12
(Tariffs)
(1) Tarify uplatňované určenou leteckou spoločnosťou zmluvnej strany na dopravné služby, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sú stanovené na primeranej úrovni, pričom sa náležite zohľadňujú všetky relevantné faktory, ako sú záujmy používateľov, prevádzkové náklady, povaha dopravných služieb (napríklad rýchlosť a cestovný komfort), sadzby sprostredkovateľských poplatkov, primeraný zisk, tarify iných leteckých spoločností a iné obchodné hľadiská na príslušnom trhu.
(2) Letecké orgány oboch zmluvných strán sa domnievajú, že clá, ktoré sú neprimerane diskriminačné, nadmerne vysoké alebo obmedzujúce z dôvodu zneužívania dominantného postavenia alebo umelo nízke z dôvodu priamych alebo nepriamych subvencií alebo pomoci, alebo ktoré vedú k cenovému dumpingu, sú neprijateľné.
(3) Žiadny z leteckých orgánov oboch zmluvných strán nevyžaduje, aby ich určené letecké spoločnosti viedli konzultácie s inými leteckými spoločnosťami pred predložením taríf na schválenie, ale aj pred takýmito konzultáciami.
(4) Tarify predkladá určená letecká spoločnosť najmenej 30 (30) dní pred navrhovaným dátumom účinnosti leteckým úradom dvoch zmluvných strán. Úrad môže schváliť alebo neschváli tarifu predloženú na jednosmernú alebo spiatočnú cestu medzi územiami štátov oboch zmluvných strán za prepravu začínajúcu vo vlastnom štáte. V prípade, že určený letecký podnik jednej zmluvnej strany predloží leteckému orgánu druhej zmluvnej strany z územia, na ktorom má byť tarifa platná, táto tarifa sa považuje za schválenú, ak do 14 (14) dní odo dňa prijatia tarify predloženej touto zmluvnou stranou neposkytne písomné oznámenie o svojom nesúhlase s predkladajúcim leteckým podnikom. Letecký orgán zmluvnej strany môže pri schvaľovaní taríf vo svojom súhlase uviesť dátum, do ktorého bude tarifa platná. Ak má tarifa dátum, na ktorý sa uplatňuje, zostáva platná až do tohto dátumu, pokiaľ pred uplynutím doby platnosti nie je zrušená alebo nahradená inou predloženou a schválenou tarifou.
(5) Žiadny z leteckých úradov nesmie urobiť jednostranný krok s cieľom zabrániť zavedeniu navrhovaných taríf alebo rozšíreniu existujúcich taríf uplatniteľných na dopravu medzi územiami štátov oboch zmluvných strán, ktoré začínajú na území štátu druhej zmluvnej strany.
(6) Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany na požiadanie oznámi leteckému úradu druhej zmluvnej strany prepravné tarify začínajúce na území štátu tejto druhej zmluvnej strany po pravidelných letoch do tretích štátov.
(7) Bez ohľadu na odsek 5 tohto článku, ak letecký úrad ktorejkoľvek zmluvnej strany usúdi, že cestovné na prepravu na jej územie patrí do kategórií opísaných v odseku 2 tohto článku, oznámi svoj nesúhlas leteckému úradu a určenej leteckej spoločnosti druhej zmluvnej strany čo najskôr, najneskôr však 14 (14) dní odo dňa prijatia predloženej tarify.
(8) Letecké orgány dvoch zmluvných strán nebudú vyžadovať predloženie taríf na schválenie v prípade taríf za prepravu tovaru medzi miestami na území štátov zmluvných strán, ale určené letecké spoločnosti ich zaregistrujú aspoň 14 (14) dní pred navrhovaným dátumom účinnosti s leteckými orgánmi dvoch zmluvných strán na účely posúdenia uvedeného v odsekoch 2 a 7 tohto článku. Ak určená letecká spoločnosť nedostane oznámenie o nedodržaní uvedených taríf za prepravu tovaru od leteckého dopravcu zmluvnej strany, na území ktorej sa preprava tovaru začína do ôsmich (8) dní od registrácie, takéto registrované tarify za prepravu tovaru nadobudnú účinnosť k tomuto dátumu zavedenia.
(9) Letecký orgán každej zmluvnej strany môže kedykoľvek požiadať letecký orgán druhej zmluvnej strany o konzultácie týkajúce sa uplatňovania ustanovení tohto článku. Takéto konzultácie sa uskutočnia najneskôr 30 (30) dní po prijatí žiadosti. Ak sa nedosiahne dohoda, letecký úrad zmluvnej strany, na území ktorej sa preprava začína, prijme platné rozhodnutie.
(10) Určené letecké spoločnosti majú právo na náhradu taríf a na používanie taríf schválených ktoroukoľvek leteckou spoločnosťou vrátane charterových cien medzi každou dvojicou lokalít vyskytujúcich sa na tratiach uvedených v prílohe. Tarifa používaná v súlade s ustanoveniami tohto odseku sa oznámi leteckému úradu zmluvnej strany, z ktorého územia sa použije najneskôr v deň jej zavedenia.
(11) Bez ohľadu na ustanovenia tohto článku sa na tarify účtované určeným leteckým podnikom alebo podnikmi Argentínskej republiky za dopravu v plnom rozsahu v rámci Európskej únie vzťahujú právne predpisy Európskej únie a na tarify účtované určeným leteckým podnikom alebo podnikmi Českej republiky za dopravu medzi územím Argentínskej republiky a iným členským štátom LACAC sa vzťahujú argentínske pravidlá.
(12) Letecký orgán každej strany dohody má právo odhaliť porušenie taríf a podmienok predaja ktoroukoľvek leteckou spoločnosťou, sprostredkovateľom pre cestujúcich alebo tovar, prevádzkovateľom zájazdu alebo odosielateľom.
Článok 13
(Kapacita)
(1) Určené letecké spoločnosti každej zmluvnej strany majú primeranú a rovnakú príležitosť prevádzkovať letecké dopravné služby na akejkoľvek trase špecifikovanej v prílohe k tejto dohode.
(2) Pri prevádzkovaní dohodnutých služieb určené letecké spoločnosti každej zmluvnej strany zohľadnia záujmy určených leteckých spoločností druhej zmluvnej strany s cieľom vyhnúť sa neprimeranému vplyvu na dopravné služby poskytované týmito podnikmi na všetkých alebo časti tých istých trás.
(3) Dohodnuté služby poskytované určenými leteckými spoločnosťami zmluvných strán musia byť v úzkom vzťahu s požiadavkami na verejnú dopravu na určených trasách a musia mať za prioritu cieľ zabezpečiť, s primeraným využitím priestoru, kapacitu zodpovedajúcu súčasným a primerane očakávaným požiadavkám na prepravu cestujúcich alebo tovaru vrátane pošty, s pôvodom na území štátu zmluvnej strany, ktorý určil leteckú spoločnosť, alebo určené pre územie tejto zmluvnej strany. Bezpečnosť prepravy cestujúcich alebo tovaru vrátane pošty naloženého aj vyloženého na určených tratiach nachádzajúcich sa na iných územiach, ako sú územia určené leteckou spoločnosťou, sa vykonáva v súlade so všeobecnými zásadami, že kapacita sa týka:
a) prepravné požiadavky na území a z územia štátu zmluvnej strany, ktorý určil leteckú spoločnosť;
(b) dopravné požiadavky oblasti, na ktorú sa vzťahujú dohodnuté služby, berúc do úvahy dopravné služby poskytované leteckými spoločnosťami iných štátov a
c) požiadavky vyplývajúce z prevádzky leteckých spoločností.
(4) Bez ohľadu na uvedené ustanovenia je kapacita stanovená medzi leteckými úradmi zmluvných strán.
Článok 14
(Zmena typu lietadla na trati)
(1) Každý určený letecký podnik môže podľa vlastného uváženia kedykoľvek alebo vo všetkých rokoch v dohodnutých službách zmeniť typ lietadla na území štátu druhej zmluvnej strany alebo na ktoromkoľvek mieste na určených trasách za predpokladu, že:
(a) prevádzka lietadla používaného za miestom zmeny typu lietadla sa plánuje po prilietajúcom alebo odlietajúcom lietadle;
b) v prípade zmeny typu lietadla na území štátu druhej zmluvnej strany, ak je viac ako jedno lietadlo prevádzkované za miestom zmeny, maximálny počet takýchto lietadiel môže byť rovnaký a žiadny nesmie byť väčší ako počet použitý na treťom a štvrtom úseku slobody.
(2) Pri prevádzke so zmenou typu lietadla na trati môže určený letecký podnik používať vlastnú leteckú technológiu alebo v súlade s vnútroštátnymi pravidlami technológiu prenajatých lietadiel a môže vykonávať lety na základe obchodných dohôd s inou leteckou spoločnosťou.
(3) Určený letecký podnik môže používať rôzne alebo rovnaké čísla letov pre sektory, ktoré pracujú so zmenou typu lietadla na trati.
Článok 15
(Označenie spoločnou čiarou)
(1) Pri prevádzke alebo ponuke na predaj leteckých dopravných služieb na pravidelných trasách môže každý určený letecký podnik jednej zmluvnej strany uzavrieť dohodu o zdieľaní kódov a dohody o bloku priestoru s:
a) letecká spoločnosť alebo letecké spoločnosti ktorejkoľvek zmluvnej strany;
(b) letecké spoločnosti alebo letecké spoločnosti tretích strán. Ak tretia strana nepovolí alebo nepovolí porovnateľnú dohodu medzi leteckými spoločnosťami druhej zmluvnej strany a inými leteckými spoločnosťami pre dopravné služby do tretieho štátu a z neho a cez tento štát, letecký úrad príslušnej zmluvnej strany má právo takúto dohodu neakceptovať.
(2) Uvedené ustanovenia však podliehajú podmienke, že všetky letecké spoločnosti takýchto dohôd:
a) mať príslušné dopravné práva a dodržiavať zásady tejto dohody;
(b) spĺňajú požiadavky, ktoré letecké orgány oboch zmluvných strán uplatňujú na takéto opatrenia;
(c) poskytovať spotrebiteľom primerané informácie o týchto opatreniach týkajúcich sa spoločného označovania tratí a blokovania priestoru.
(3) Letecké podniky používajúce spoločné označenie musia predložiť návrh dohody o spoločnom označovaní tratí a o blokovaní priestoru leteckým úradom oboch zmluvných strán najmenej 60 (60) dní pred navrhovaným dátumom ich zavedenia. Tieto opatrenia na spoločnom označení tratí a blokovaní priestoru podliehajú schváleniu leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
Článok 16
(Časové tabuľky)
(1) Letecký podnik určený jednou zmluvnou stranou predloží leteckému orgánu druhej zmluvnej strany na schválenie svoj plánovaný cestovný poriadok s uvedením počtu frekvencií, typu lietadla, časov, cestovných poriadkov a počtu sedadiel ponúkaných verejnosti a doby platnosti cestovného poriadku. Rovnaký postup sa uplatňuje pri každej zmene harmonogramu.
(2) Ak určená letecká spoločnosť vyžaduje, aby sa na líniových letoch prevádzkovali dodatočné lety, požiada o povolenie letecký úrad druhej strany dohody. Takáto požiadavka sa obvykle predkladá aspoň dva (2) pracovné dni pred takýmito letmi.
Článok 17
(zastúpenie leteckého podniku)
(1) Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany je oprávnený na základe reciprocity zaviesť a udržiavať na území štátu druhej zmluvnej strany svojho zástupcu, obchodného, technického a iného odborného personálu primerane požadovaného na prevádzkovanie dohodnutých služieb.
(2) Zástupca a zamestnanci podliehajú zákonom a predpisom platným na území štátu druhej zmluvnej strany.
(3) Určené letecké spoločnosti dvoch zmluvných strán majú podľa zákonov a iných právnych predpisov platných na území príslušného štátu právo zriadiť na území štátu druhej zmluvnej strany úrad leteckej dopravy alebo úrad leteckej dopravy a na predaj leteckých dopravných služieb.
Článok 18
(Vrchná manipulácia)
S výhradou zákonov a iných právnych predpisov každej zmluvnej strany vrátane práva Európskej únie v prípade Českej republiky má každý určený letecký podnik právo zabezpečiť si svoju vlastnú pozemnú obsluhu (samoobsluhu) na území štátu druhej zmluvnej strany alebo podľa vlastného výberu si vybrať medzi oprávnenými poskytovateľmi, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy úplne alebo čiastočne. V prípade, že zákony a iné právne predpisy obmedzujú alebo vylučujú manipuláciu na vlastné použitie a ak medzi poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy neexistuje skutočné konkurenčné prostredie, s každou určenou leteckou spoločnosťou sa zaobchádza nediskriminačným spôsobom, pokiaľ ide o jej prístup k manipulácii na vlastné použitie a k službám pozemnej obsluhy poskytovaným poskytovateľom alebo poskytovateľom.
Článok 19
(Ustanovenie údajov)
Letecký úrad a letecké spoločnosti každej zmluvnej strany poskytnú leteckému úradu druhej zmluvnej strany na požiadanie pravidelné štatistické údaje alebo iné podobné údaje týkajúce sa prepravy, ktorú vykonáva určená letecká spoločnosť na trasách stanovených v tejto dohode, pokiaľ možno odôvodnene požadovať posúdenie prevádzky dohodnutých služieb.
Článok 20
(Konzultácia)
(1) V duchu úzkej spolupráce budú letecké úrady oboch zmluvných strán z času na čas v spojení, ktoré sa môžu uskutočniť rokovaním alebo písomnou formou, s cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu vo všetkých záležitostiach, ktoré ovplyvňujú vykonávanie tejto dohody.
(2) Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie o akýchkoľvek problémoch týkajúcich sa tejto dohody. Takéto konzultácie sa začnú do 60 (60) dní odo dňa prijatia žiadosti druhou zmluvnou stranou, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
Článok 21
(zmeny a doplnenia)
(1) Ak ktorákoľvek zo strán považuje za žiaduce zmeniť a doplniť akékoľvek ustanovenie tejto dohody, táto zmena a doplnenie nadobudne platnosť, ak sa dohodne, po vzájomnom oznámení o splnení ústavných postupov medzi stranami výmenou diplomatických nót. Dátumom výmeny bankoviek bude dátum dodania neskôr z týchto dvoch poznámok.
(2) Ak Všeobecný mnohostranný dohovor o medzinárodnej leteckej doprave ovplyvňuje vzťahy medzi oboma zmluvnými stranami, táto dohoda sa zmení a doplní tak, aby bola v súlade s ustanoveniami tohto mnohostranného dohovoru, pokiaľ tieto ustanovenia prijali štáty oboch zmluvných strán.
Článok 22

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 291 / 2025 Z. z. o rokovaniach o dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Argentínskej republiky o leteckých službách
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia12.08.2025
Účinnosť od25.12.2024
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania