Rozhodnutie č. 187 / 2023 Zb.

Vyhláška o požiadavkách na čaj, kávu a kávu

Platný Uznesenie Účinnosť od 01.07.2023
187
VYHLÁSENIE
z 12. júna 2023
o požiadavkách na čaj, kávu a kávu
Podľa článku 18 ods. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110 / 1997 Z. z., o potravinách a tabakových výrobkoch a o zmene a doplnení niektorých súvisiacich zákonov, v znení zákona č. 119 / 2000 Z. z., zákona č. 306 / 2000 Z. z., zákona č. 146 / 2002 Z. z., zákona č. 131 / 2003 Z. z., zákona č. 274 / 2003 Z. z., zákona č. 316 / 2004 Z. z., zákona č. 120 / 2008 Z. z., zákona č. 139 / 2014 Z. z. a zákona č. 180 / 2016 Z. z., ("zákon "):
§ 1
Predmet úpravy
Týmto dekrétom sa vykonáva príslušné nariadenie Európskej únie (1) na základe priamo uplatniteľných nariadení Európskej únie (2) a (3)
(a) spôsob poskytovania informácií o čaji, káve a káve;
(b) druhy čaju, kávy a kávy rozdelené do skupín a podskupín;
c) pre každý druh čaju, kávy a kávy požiadavky na kvalitu týkajúce sa názvu a povolených negatívnych rozdielov hmotnosti v balení každého druhu čaju, kávy a kávy a
(d) minimálne technologické požiadavky na čaj, kávu a kávu.
§ 2
Vymedzenie určitých pojmov
(1) Na účely tohto dekrétu:
(a) produkt rastlinného pôvodu určený na prípravu nápoja určeného na priamu konzumáciu alebo nápoja pripraveného z tohto výrobku;
b) pravý čaj vyrobený z výhonkov, listov, púčikov alebo jemných častí výhonkov druhu Camellia sinensis (L.) O. Kunz alebo ich kombinácie,
(c) zelený čaj s pravým čajom, v ktorom sa neuskutočnil pri spracovaní oxidácie;
d) polofermentovaný čaj so skutočným čajom, v ktorom sa uskutočnila čiastočná oxidácia,
(e) čierny čaj so skutočným čajom, v ktorom bola spracovaná úplná oxidácia,
f) produkt z čajového extraktu získaný extrakciou vody čaju z pravej porcie po rekonštitúcii vo vode na prípravu nápoja,
(g) instantný čajový instantný prípravok vo forme granúl alebo prášku obsahujúci čajový extrakt a určený na prípravu nápojov rekonštitúciou vo vode;
(h) ovocný čaj, ktorý absorbuje požadovaný zápach a zápach,
i) dochucovanú čajovú zmes s dochucovacími časťami rastlín uvedených v prílohe 1 k tomuto dekrétu, ktorej obsah nepresahuje 50% hmotnosti zmesi;
(j) aromatizovaný čaj obsahujúci arómy (3),
(k) bylinný čaj z bylín, častí bylín alebo zmesí bylín uvedených v prílohe 1 k tomuto dekrétu alebo spĺňajúci požiadavky ustanovené v § 5 ods. 3 písm. d) alebo ich zmesi s pravým čajom alebo ovocím; podiel bylín v týchto zmesiach musí presiahnuť 50% hmotnosti zmesi;
l) ovocný čaj zo sušeného ovocia alebo zmesi sušeného ovocia a častí sušených rastlín uvedených v prílohe 1 k uvedenému nariadeniu alebo spĺňajúcich požiadavky ustanovené v § 5 ods. 3 písm. d) alebo ich zmesi s pravým čajom; podiel sušeného ovocia v týchto zmesiach musí presiahnuť 50% hmotnosti zmesi,
(m) pečený čaj, produkt pripravený z ovocia a cukru, prípadne obsahujúci pridané koreniny alebo alkohol,
(n) čaj Yerba maté výrobok vyrobený z listov Holly stromu Paraguaj Ilex paragariensis A. St. Hill., získaný technologickým procesom sušenia a žíhania priamym požiarom a následným drvením.
(2) Na účely tohto príkazu sa uplatňuje aj toto vymedzenie pojmov:
a) semená Coffea spp. sušené zelenou kávou bez pergamenovej šupky,
b) pražený kávový produkt získaný pražením zelenej kávy;
c) pražený kávový produkt bez kofeínu získaný pražením zelenej kávy obsahujúcej v suchom stave najviac 0,1% kofeínu,
d) kávový extrakt produkt získaný pražením kávy a následnou extrakciou s exkluzívnym použitím vody ako extrakčného prostredia a s výnimkou všetkých procesov hydrolýzy zahŕňajúcich pridanie kyseliny alebo zásad obsahujúcich rozpustné a aromatické zložky kávy;
e) extrakt zo sušenej kávy vo forme prášku, granúl, vločiek alebo kociek, ktorého sušina na báze kávy má najmenej 95% hmotnosti;
f) kávový extrakt vo forme pasty z kávového extraktu vo forme pasty, pri ktorej je sušina na základe kávy aspoň 70% a najviac 85% hmotnosti,
g) kávový extrakt vo forme tekutého kávového extraktu v tekutej forme, v prípade ktorého je sušina na báze kávy najmenej 15% a najviac 55% hmotnosti;
h) kofeínový kávový extrakt obsahujúci v sušine najviac 0,3% kofeínu;
i) aromatizovaná káva ochutená arómami alebo kávou, do ktorej boli pridané prísady s vlastnou arómou.
(3) Na účely tohto príkazu sa uplatňuje aj toto vymedzenie pojmov:
a) kávové produkty získané pražením rôznych častí rastlín alebo ovocia bohatého na uhľohydráty;
b) pražený produkt čakanky získaný z koreňov čakanky druhu Cichorium intybus L., ktorý sa nepoužíva vo forme čakanky šalátovej, dostatočne čistej, suchej a praženej,
c) kávový výrobok na báze obilnín vyrobený z praženého jačmeňa, raže alebo pšenice;
(d) figový kávový produkt vyrobený z figového ovocia;
(e) produkt z kávového extraktu získaný extrakciou kávy s exkluzívnym použitím vody ako extrakčného prostredia s výnimkou všetkých procesov hydrolýzy zahŕňajúcich pridanie kyseliny alebo zásad;
f) extrahovaný produkt čakanky získaný extrakciou z praženej čakanky s exkluzívnym použitím vody ako extrakčného prostredia a s výnimkou všetkých procesov hydrolýzy zahŕňajúcich pridanie kyseliny alebo zásad;
g) extrakt z čakanky sušený extrakt čakanky vo forme prášku, granúl, vločiek alebo kociek, v prípade ktorého je sušina na základe čakanky najmenej 95% hmotnosti;
(h) výťažok z čakanky vo forme pasty, extrakt z čakanky v pasúcej sa forme, v prípade ktorého je sušina na základe čakanky najmenej 70% a najviac 85% hmotnosti;
i) výťažok z čakanky vo forme tekutého extraktu čakanky v tekutej forme, v prípade ktorého je sušina na báze čakanky najmenej 25% a najviac 55% hmotnosti.
čaj
§ 3
(1) Rozdelenie čaju na druhy a skupiny je uvedené v prílohe 2 tohto dekrétu.
(2) Okrem informácií uvedených v nariadení o poskytovaní potravín spotrebiteľom (4) sa v právnych predpisoch a právnych predpisoch upravujúcich určité označovanie potravín (5) uvádza čaj:
a) pre čaj skutočný názov skupiny;
b) v prípade ochuteného čaju, bylinného čaju, ovocného čaju, čajového extraktu, instantného čaju a pečeného čaju názov druhu;
c) v prípade ovocného čaju, bylinného čaju, čajového extraktu a instantného čaju upozornenie na kofeín, ak existuje,
d) v prípade bylinného čaju a ovocného čaju množstvo kofeínu, ak 100 g sušiny obsahuje viac ako 0,4 g kofeínu;
e) pri používaní ľubovníka bodkovaného, pohanského alebo rímskeho rasce "možnosť fotosenzibility u citlivých osôb,"
f) v prípade aromatizovaného čaju v blízkosti názvu "aromatizovaného" a v prípade ovocného čaju označenie "ovocný čaj" a
g) v prípade pečeného čaju spôsob jeho výroby varením alebo pečením.
(3) Slovo "rastlinný" sa môže v príslušnej forme nahradiť slovom "rastlinný."
§ 4
(1) Pravý čaj, ktorého listy sa lisovajú a podrobujú ďalšiemu kvaseniu, možno označiť ako "tmavý čaj."
(2) Pravý čaj s pôvodom v čínskom regióne, ktorého listy sa lisovajú a podrobia ďalšiemu kvaseniu, sa môže označovať ako "Pu erh."
(3) Zelený čaj pripravený na mletie najmladších sušených listov japonského čaju na jemnom prášku možno opísať ako "matcha."
(4) Sušené mladé listy a púčiky čaju, ktoré neboli podrobené oxidácii, sa môžu označovať ako "biely čaj."
(5) Polofermentovaný čaj môže byť označený ako "olonong."
(6) Čierny čaj možno označiť ako "červený čaj."
(7) Yerba maté čaj možno označiť ako "maté čaj."
§ 5
(1) Požiadavky na zmyslové, fyzikálne a chemické vlastnosti čaju sú stanovené v prílohe 3 tohto dekrétu.
(2) Priemerné množstvo spotrebiteľského obalu čaju je hmotnosť spotrebiteľského obalu čaju, pričom sa zohľadní povolená odchýlka zápornej hmotnosti uvedená v prílohe 4 k tomuto dekrétu.
(3) Je možné vyrábať bylinné a ovocné čaje
a) časti rastlín uvedených v tabuľke 1 prílohy 1 k uvedenému nariadeniu bez obmedzenia;
b) časti rastlín uvedené v tabuľke 2 prílohy č. 1 k tomuto dekrétu nepresahujú 30% hmotnosti;
c) časti rastlín uvedené v tabuľke 3 prílohy 1 k tomuto dekrétu do maximálnej hmotnosti 5%;
d) rastliny a ich časti, ktoré nie sú uvedené v prílohe 1 k tomuto dekrétu, alebo časti rastlín uvedených v tabuľke 2 alebo 3 prílohy 1 k tomuto dekrétu nad limitom stanoveným v tejto tabuľke; v takom prípade sa na obale uvedie dávkovanie výrobku, obdobie používania, špecifikácie osôb, ktorým je výrobok určený, alebo naopak špecifikácie osôb, ktoré výrobok nespotrebujú.
(4) Pražený čaj je možné spracovať
a) pečenie zmesi alebo
b) zachovaním ovocia v slanom náleve.
(5) Listy na výrobu čaju z maté Yerba môžu mať svetlozelenú farbu, stredne tmavú alebo tmavohnedú.
Káva
§ 6
(1) Rozdelenie kávy na druhy, skupiny a podskupiny je uvedené v prílohe 5 k tomuto dekrétu.
(2) Okrem informácií uvedených v nariadení o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom v právnych predpisoch a právnych predpisoch upravujúcich určité označovanie potravín by sa mala uviesť káva
a) názov druhu a podskupiny; v prípade sušeného kávového extraktu sa neuvádza názov podskupiny;
b) v prípade kávového extraktu vo forme tekutiny, do ktorej sa pridalo prírodné sladidlo, sa výraz "s...," "konzervované...," "s pridaným..." alebo "pražené..." obsahujúci názov skupiny prírodného sladidla použitého v súlade s právnymi predpismi upravujúcimi požiadavky na prírodné sladidlá, med, cukrovinky, kakaový prášok a zmesi kakaa s cukrom, čokoládou a čokoládovým konfonom6; výraz "kvapalný kávový extrakt" alebo "kvapalný kávový extrakt" uvádza pre názov výrobku; toto označenie sa musí uviesť v rovnakom zornom poli ako obchodný opis potraviny,
c) "cukor" alebo "obsahujúci pridaný cukor," ak bol cukor pridaný po pražení,
(d) "aromatizované," ak sa arómy použili v káve;
e) v prípade kávy ochutenej názvom ochucujúca zložka;
f) v prípade kávového extraktu vo forme pasty a kávového extraktu vo forme tekutého minimálneho obsahu sušiny na báze kávy, ako je uvedené v hmotnosti v konečnom výrobku;
g) v prípade extraktu z kávy termín "dekofeínovaný," ak obsah kofeínu v sušine nepresahuje 0,3%; toto označenie sa musí uviesť v rovnakom zornom poli ako obchodný opis potraviny a
(h) v prípade názvu druhu a podskupiny kávy termín "dekofeínovaný," ak obsah kofeínu v sušine praženej kávy nepresahuje 0,1%; toto označenie sa musí uviesť v rovnakom zornom poli ako obchodný opis potraviny.
(3) Názov typu a podskupiny kávy v tekutej forme, pre ktorú je sušina na základe kávy viac ako 25% hmotnosti, sa môže doplniť výrazom "koncentrovaná" v označení názvu.
(4) Zmyslové, fyzikálne a chemické požiadavky na kvalitu kávy sú stanovené v prílohe 6 tohto dekrétu.
(5) Priemerné množstvo spotrebiteľského balenia kávy je hmotnosť spotrebiteľského balenia kávy bez obalu, pričom sa zohľadňuje prípustná negatívna odchýlka hmotnosti obalu, ako sa uvádza v prílohe 7 tohto dekrétu.
(6) Pražená káva a kávový extrakt nesmú obsahovať pridanú kávu.
§ 7
(1) Kávový extrakt možno tiež označovať ako "instantná káva," "rozpustná káva" alebo "rozpustný kávový extrakt."
(2) Produkt z kávových zŕn, ktorý prešiel tráviacim traktom cibetného zvieraťa druhu Paradoxurus hermafrodituus, možno opísať ako "civetovú kávu."
(3) Kávový extrakt môže obsahovať nerozpustné oleje z kávy a stopy iných nerozpustných látok z kávy.
(4) Sušený kávový extrakt nesmie obsahovať iné látky ako látky získané extrakciou kávy.
(5) Kávový extrakt vo forme pasty nesmie obsahovať iné látky ako látky získané extrakciou kávy.
(6) Výťažok z tekutej kávy môže obsahovať prírodné sladidlá nepresahujúce 12% hmotnosti.
Káva
§ 8
(1) Rozdelenie kávových produktov na druhy, skupiny a podskupiny je uvedené v prílohe 8 k tomuto dekrétu.
(2) Okrem informácií uvedených v nariadení o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom v právnych predpisoch a právnych predpisoch upravujúcich určité metódy označovania potravín sa uvádza:
(a) názov skupiny a podskupiny;
b) hmotnostného percenta obsahu kávového alebo kávového extraktu z kávy zmiešaného s kávovými a kávovými extraktmi,
c) v prípade extraktu z čakanky vo forme kvapaliny, do ktorej sa pridalo prírodné sladidlo, sa pre názov výrobku uvedie výraz "s...," "konzervované...," "s pridaným..." alebo "s pridaným..." obsahujúci názov prírodnej skupiny sladidiel, ktorá sa používa v súlade s právnymi predpismi upravujúcimi požiadavky na prírodné sladidlá, med, cukrovinky, kakaový prášok a zmesi kakaa s cukrom, čokoládou a čokoládovými sladkosťami; výraz "škoricový výťažok vo forme tekutého "alebo" extraktu čakanky vo forme kvapaliny"; toto označenie musí byť uvedené v rovnakom zornom poli ako obchodný opis potraviny,
d) "cukor" alebo "obsahujúci pridaný cukor," ak bol cukor pridaný po pražení,
(e) pre výťažok z čakanky vo forme pasty a extraktu z čakanky vo forme tekutého minimálneho obsahu sušiny na základe čakanky, ako sa uvádza v hmotnosti v konečnom výrobku, a
f) v prípade extraktu čakanky sušeného vo forme pasty a vo forme tekutého označenia "chikorický extrakt," "rozpustná čakanka" alebo "instantná čakanka."
(3) Pri používaní aróm sa v prípade kávy uvedie "aromatizovaná"; pri použití zložky s vlastnou vôňou sa do názvu pridá ochucovacia zložka.
(4) Označenie uvedené v odseku 2 písm. e) sa dopĺňa výrazom "pasta" alebo "pasta" a výrazom "kvapalina" alebo "kvapalina" pre výťažok z čakanky.
(5) Výťažok zo sladkého drievka vo forme kvapaliny, pri ktorom je sušina na základe čakanky viac ako 45% hmotnosti, sa môže doplniť o "koncentrovaný" v označení názvu.
(6) Praženú čakanka možno opísať ako "chicorickú kávu."
§ 9
(1) Káva vyrábaná pražením sladovaného jačmeňa, raže alebo pšenice sa môže klasifikovať ako "maltovaná káva."
(2) Zmes kávy a iných surovín vrátane praženej kávy možno označiť ako "zmes kávy."
(3) Produkt získaný zmiešaním jednotlivých extraktov alebo bežnou extrakciou zmesi kávy, prípadne zmiešaný s kávou vo forme prášku alebo granúl, sa môže klasifikovať ako "instantná zmes kávy."
(4) Výrobok obsahujúci kávový extrakt a iné zložky vo forme prášku alebo granúl, určené na prípravu nápoja rozpustením vo vode, sa môže klasifikovať ako "instantná káva" alebo "rozpustný kávový produkt."
(5) Káva ochutená pridaním aromatickej zložky alebo samotnej arómy možno opísať ako "aromatizovaná káva."
§ 10
(1) Pražená čakanka môže obsahovať stopy nerozpustných látok, ktoré nie sú získané z čakanky.
(2) Sušený extrakt z čakanky môže obsahovať iné látky ako látky získané extrakciou čakanky v množstve nepresahujúcom 1% hmotnosti.
(3) Výťažok z čakanky vo forme pasty môže obsahovať iné látky ako látky získané extrakciou čakanky v množstve nepresahujúcom 1% hmotnosti.
(4) Výťažok zo sladkého drievka vo forme kvapaliny môže obsahovať prírodné sladidlá nepresahujúce 35% hmotnosti.
(5) Zmyslové, fyzikálne a chemické požiadavky na kvalitu kávy sú stanovené v prílohe 9 tohto dekrétu.
(6) Priemerné množstvo spotrebiteľských balení kávy je hmotnosť spotrebiteľského balenia kávy s prihliadnutím na prípustnú negatívnu odchýlku hmotnosti obalu uvedenú v prílohe 7 k tomuto dekrétu.
§ 11
Technické nariadenie
Toto nariadenie bolo oznámené v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015 / 1535 z 9. septembra 2015, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických služieb a služieb informačnej spoločnosti.
§ 12
Prechodné ustanovenia
(1) Čaj, káva a káva sa môžu vyrábať, označovať a uvádzať na trh v súlade s vyhláškou č. 330 / 1997 Z. z., platnou pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, do 1. júla 2024.
(2) Čajové, kávové a kávové výrobky označené alebo predávané pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, ktoré sú v súlade s vyhláškou č. 330 / 1997 Z. z., s účinnosťou pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa môžu predávať až do vypredania zásob.
§ 13
Zrušenie
Vypúšťajú sa:
1. Vyhláška Ministerstva poľnohospodárstva č. 330 / 1997 Z. z., ktorým sa vykonáva § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110 / 1997 Z. z. o potravinách a tabakových výrobkoch a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré súvisiace zákony pre čaj, kávu a kávu.
2. Vyhláška Ministerstva poľnohospodárstva č. 91 / 2000 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva poľnohospodárstva č. 330 / 1997 Z. z., ktorým sa vykonáva § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110 / 1997 Z. z. o potravinách a tabakových výrobkoch a menia a dopĺňajú niektoré súvisiace zákony, pre čaj, kávu a kávu.
3. Dekrét č. 78 / 2003 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa dekrét č. 330 / 1997 Z. z., ktorým sa vykonávajú oddiely 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110 / 1997 Z. z., o potravinách a tabakových výrobkoch a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré súvisiace zákony pre čaj, kávu a kávu v znení vyhlášky č. 91 / 2000 Z. z.
§ 14
Účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 2023.
Minister poľnohospodárstva:
Ing. Nekula v. r.

Příloha č. 1

Príloha č. 1 k vyhláške č. 187 / 2023 Zb.
Zoznam rastlín a ich častí na výrobu ovocia a bylinných nálevov
Tabuľka 1
Časti rastlín, ktoré možno používať bez obmedzenia
český názevlatinský názevčást
1. Artyčok kardovýCynara cardunculus L.květní lůžko, řapík
2. Brusnice borůvkaVaccinium myrtillus L.plod
3. Čajovník čínskýCamellia sinennsis L.list sušený nebo fermentovaný
4. Čekanka obecnáCichorium intybus L.nať, kořen
5. Česnek medvědíAllium ursinum L.nať, list, cibulky
6. Dobromysl obecnáOriganum vulgare L.nať
7. FenyklFoeniculum vulgare var. Vulgare (Mill.) Thell. In Hegi = florentský fenyklplod
F. vulgare var. Dulce (Mill.)
Battand.& Trabut = sladký fenykl
plod
F. vulgare var. Vulgare Mill = hořký fenyklplod
8. Granátovník
obecný = marhaník
Punica granatum L.plod
9. Heřmánek lékařskýMatricaria recutita L.květ
10. Heřmánek římský = Rmenec sličnýAnthemis nobilis L.květ
11. Hluchavka bíláLamium album L.květ, nať
12. Ibišek súdánskýHibiscus sabdariffa L.květ
13. Jahodník obecnýFragaria vesca L.list
14. Ječmen setýHordeum vulgare L.plod, plod sladovaný
15. Jeřáb ptačíSorbus aucuparia L.plod
16. Kakaovník pravýTheobroma cacaoslupky
17. Lípa malolistá = srdčitáTilia cordata Millerkvět
18. Lípa velkolistáTilia platyphyllos Scopolikvět
19. Lípa zelenáTillia euchlora Kochkvět
20. Majoránka zahradníMajorana hortensis L.nať
21. Maliník obecnýRubus idaeus L.listy
22. Máta – různé druhyMentha sp.list, nať
23. Maté = yerba
maté = cesmína paraguajská
Ilex paraguayensis St.-Hi.list
24. Mateřídouška obecnáThymus serpyllum L.nať
25. Meduňka lékařskáMelissa officinalis L.nať, list
26. Ostružiník křovitýRubus fructicosus L.list
27. Rakytník řešetlákovitýHippophae rhamnoides L.plod
28. Rooibos = čajovec kapský*)Aspalathus linearisnať, list
29. Růže stolistáRosa centifolia L.korunní lístek v květu
30. Růže keltskáRosa gallica L.korunní lístek v květu
31. Růže šípková = ŠípekRosa canina. L.plod
32. Rybíz černý, červený, bílýRibes nigrum L.list, plod černý
33. Svatojánský chléb = rohovník obecnýCeratonia siliqua L.plod
34. Verbena citronováAloysia citriodoralist
35. Zavinutka podvojnáMonarda didymanadzemní část rostliny
36. Ostatní nejmenované sušené ovoce a jádra skořápkového ovoce
(*) Definícia regiónu pôvodu Rooibos čaju: provincia Afriky podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2021 / 865 z 28. mája 2021, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov ("Roibos" / "Red Bush" (CHOP).
Tabuľka 2
Časti rastlín, ktoré sa môžu použiť do 30 hmotnostných %
český názevlatinský názevčást
1. Bez černýSambucus nigra L.květ, plod
2. Brusnice borůvkaVaccinium myrtillus L.list, nať
3. Bříza bělokoráBetula pendula Roth.list
4. Bříza pýřitáB. pubescens Ehrh.list
5. Celík = zlatobýl – různé druhySolidago virgaurea L., S. gigantea Ait., S. canadensis L.nať
6. CitroníkCitrus limon (L.) Burm.oplodí
7. Černucha setáNigella sativa L.semeno
8. Euterpe brazilskáEuterpe oleraceaplod
9. Fazol obecnýPhaseolus vulgaris L.oplodí
10. Chmel otáčivýHumulus lupulus L.šištice
11. Jasmín velkokvětýJasminum grandiflorum L.list, květ
12. Jestřabina lékařskáGalega officinalis L.nať
13. Jinan dvoulaločnýGinkgo bilobalist
14. Klanopraška čínskáSchizandra chinensis MICHX.plod, nať
15. Kmín kořennýCarum carvi I.plod
16. Kmín římskýCuminum cyminum L.plod
17. Kokoška pastuší tobolkaCapsella bursa-pastoris L.nať
18. Konopice – různé druhyGaleopsis sp. div.nať
19. Kontryhel obecnýAlchemilla sp. div.nať
20. Kopřiva dvoudomáUrtica dioica L.list, nať
21. Len setý olejný – vybrané druhy Linum sp.Linum usitatissimum L.semeno
22. Lichořeřišnice většíTropaeolum majus L.nať, plod
23. Lomikámen zrnatýSaxifraga granulata L.nať
24. Lžičník lékařskýCochlearia officinalis L.nať
25. Maca horskáLepidium meyeniikořen
26. Měsíček lékařskýCalendula officinalis L.květ
27. Moringa olejodárnáMoringa oleiferalist
28. Oves setýAvena sativa L.nať, plod
29. Pískavice řecké senoTrigonella foenumgraecum L.semeno
30. Pomerančovník pravýCitrus aurantium L. ssp. aurantium Englerlist, oplodí, květ
31. Popenec břečťanolistýGlechoma hederacea L.nať
32. Proskurník
lékařský
Althaea officinalis L.kořen, list, květ
33. Řebříček obecnýAchillea millefolium L.nať, květenství
34. Sedmikráska chudobkaBellis perennis L.květ
35. Sezam indickýSezamum indicum L.semeno
36. Sléz lesníMalva silvestris L.,květ, list
37. Sléz přehlíženýM. neglecta L.,květ, list
38. Sléz maurskýM. mauritiana L.květ, list
39. Smetánka lékařskáTaraxacum officinale Web.kořen, nať, list
40. Sporýš lékařskýVerbena officinalis L.nať
41. Stévie sladkáStevia rebaudianalist
42. Šanta kočičíNepeta cataria L.nať, list
43. Trnka obecnáPrunus spinosa L.květ, plod
44. Truskavec ptačíPolygonum aviculare L.nať
45. Violka rolníViola arvensis MURRAYkvět
46. Violka trojbarevná,Viola tricolor L.květ, nať
47. Voňatka citronová
= citronová tráva
Cymbopogon nardus (L.), W. Watslist
48. Vřes obecnýCalluna vulgaris (L.) Hill.nať, květ
49. Ženšen pravýPanax ginseng C. A. Meyerkořen
50. Ostatní nejmenovaná sušená zelenina a koření
Tabuľka 3
Časti rastlín, ktoré sa môžu použiť do 5% hmotnosti
český názevlatinský názevčást
1. Andělika lékařskáArchangelica officinalis HOFFM.kořen, plod
2. Badyáník pravýIllicium verum HOOKplod
3. Bakopa drobnolistáBacopa monnierinať
4. Bazalka praváOcimum basilicum L.nať
5. Bedrník většíPimpinella major (L.) HUDS.kořen
6. Benedikt lékařskýCnicus benediktus L.nať
7. BlahovičníkEucalyptus sp.list
8. BorovicePinus sp.jehlice, vrcholky,
větve
9. Borovice klečPinus mugo ssp. Pumilio (HAENKE) FRANCOjehlice, vrcholky,
větve
10. Brusnice brusinkaVaccinium vitis idaea L.list
11. Celer miříkApium graveolens L.plod
12. Divizna sápovitáVerbascum phlomoides L.květ
13. Divizna velkokvětáVerbascum densiflorum BERTOL.květ
14. Dub letníQuerrcus robur L.kůra
15. Dub zimníQuerrcus petraea (MATTUSCH.) LIEBL.kůra
16. Galgán lékařskýAlpinia officinarum HANCEkořen
17. Hadí kořen většíBistorta major S. F. GRAYkořen
18. Harpagofyt ležatýHarphagophytum procumbens (BURCHELI) DC.kořen
20. Hloh obecnýCrataegus oxyacantha L.květ, list, plod
21. Hojník horský = řecký horský čajSideritis scardica Grisebnať
22. HořecGentiana sp.kořen
23. Chaluha bublinatáFucus vesiculosus L.stélka
24. Chrpa polníCentaurea cyanus (L.) MILLERkvět
25. Jablečník obecnýMarrubium vulgare L.nať
26. Jalovec obecnýJuniperus communis L.dřevo, plod
27. Jehlice trnitáOnonis sp.kořen
28. Jetel bílýTrifolium repens L.květ
29. Jetel červenýTrifolium pratense L.květ
30. Jitrocel indickýPlantago ovata FORSK.semeno
31. Jitrocel kopinatýPlantago repens L.list, nať
32. JmelíViscum sp.nať
33. Kardamon léčivýEletaria cardamomum (L.) WHITE et MASONplod, semeno
34. Klikva bahenníVaccinium oxycoccum L.plod
35. Klikva velkoplodáVaccinium macrocarpon L.plod
36. Kolovník zašpičatělýCola acuminata (Beauv.) Schott et End. a C. nitida (Vent.) Schott et E.semeno
37. Komonice lékařskáMelilotus officinalis (L.) PALLASnať
38. KosatecIris germanica L., I. pallida Lam., florentina L.kořen
39. Kramerie trojmužnáKrameria triandra RUIZ et PAVkořen
40. Krvavec totenSanguisorba officinalis L.květ, kořen
41. Kuklík městskýGeum urbanum L.kořen
42. Kukuřice setáZea mays L.blizna
43. KurkumaCurcuma sp.kořen
44. Lékořice lysáGlycyrrhiza glabra L.kořen
45. Levandule úzkolistá = Levandule lékařskáLavandula angustifolia MILLERkvět
46. Libeček lékařskýLevisticum officinale KOCHkořen
47. Listnatec pichlavýRuscus aculeatus L.nať
48. Líska obecnáCorylus avellana L.list
49. LopuchArctium sp.kořen
50. Marsdenie kondurangováMarschenia condurango REICHBkůra
51. Mochna husíPotentilla anserina L.nať
52. Mochna nátržníkPotentilla erecta(L.) RÄUSCHELkořen
53. MučenkaPassiflora sp.nať
54. Muškátovník vonnýMyristica fragrans HOUT.plod, semeno, oplodí
55. Mydlice lékařskáSaponaria officinalis L.kořen
56. MyrtovníkCommiphora sp.klejopryskyřice
57. Olivovník evropskýOlea europaea L.list
58. Oman pravýInula helenium L.kořen
59. Ořešák královskýJuglans regia L.list
60. Ostropestřec mariánskýSilybum marianum(L.) GAERTN.plod
61. Ostrožka polníConsolida regalis S. F. GRAYkvět
62. Paulinie nápojnáPaullinia cupanaplod
63. PelargoniePelargonium sp.list
64. Pelyněk černobýlArtemisia vulgaris L.nať
65. Pelyněk pravýArtemisia absinthiumnať
66. Petržel kadeřaváPetroselinum crispum (MILL.)
NYM ex A. W. HILL
kořen
67. Petržel setáPetroselinum sativum Hoffm.plod
68. Pivoňka lékařskáPaeonia officinalis L.korunní lístek
69. Plicník lékařskýPulmonaria officinalis L.list, nať
70. Pohanka obecná a tatarskáFagopyrum aesculentum Moench., tatricum (L.) Gaertn.nať, plod
71. PrhaArnica sp.květ, kořen
72. PrůtržníkHerniaria sp.nať
73. Prvosenka jarníPrimula veris L.kořen, květ
74. Prvosenka vyššíPrimula elatior (L.)Hillkořen, květ
75. Přeslička rolníEquisetum arvense L.nať
76. Ptačinec žabinecStellaria media L.nať
77. Pukléřka islandskáCetraria islandica (L.) ACHstélka
78. Puškvorec obecnýAcorus calamus L.kořen
79. Pýr plazivýElytrigia repens (L.) DESV.kořen
80. Rdesno blešníkPersicaria lapathifolia(L.) S. F. GRAYnať
81. Rdesno peprníkPersicaria hydropiper(L.)SPACHnať
82. Rdesno ptačíPolygonum aviculare L.nať
83. RosnatkaDrosera sp.nať
84. Rozmarýna lékařskáRosmarinus officinalis L.list
85. Rozrazil lékařskýVeronica officinalis L.nať
86. Řebříček obecnýAchillea millefolium L.nať, květ
87. Řepík lékařskýAgrimonia eupatoria sp.nať
88. Řimbaba obecnáChrysanthemum parthenium(L.) BERNH.nať
89. Slunečnice ročníHelianthus annuus L.jazykový květ
90. Smil písečnýHelichrysum arenarium L.
MOENCH
květ
91. SmrkPicea sp.jehlice, vrcholky,
větve
92. Srdečník obecnýLeonurus cardiac L.nať
93. Svízel vonný = Mařinka vonnáGalium odoratum (L.) SCOPnať
94. Světlík lékařskýEuphrasia officinalis L.nať
95. Šalvěj lékařskáSalvia officinalis L.list, nať
96. TopolPopulus sp.pupen
97. Topolovka růžováAlcea rosea L. cv. nigrakvět
98. Trnovník bílýRobinia pseudo-arabica L.květ
99. Trubkovec tyčinkovitýOrthosiphon spicatus L.list
100. Třapatka nachováEchinacea purpureanať, kořen
101. Třapatka úzkolistáEchinacea angustifolianať, kořen
102. Třapatka bledáEchinacea pallidanať, kořen
103. Třezalka tečkovanáHypericum perforatum L.nať
104. Tužebník jilmovýFilipendula ulmaria(L.)MAXIMkvět, nať
105. Tymián obecnýThymus vulgaris L.nať
106. Vachta trojlistáMenyanthes trifoliata L.list
107. Vilín viržinskýHamamelis virginiana L.list
108. Vítod senegaPolygala senega L.kořen
109. VrbaSalix sp.kůra
110. VrbovkaEpilobium sp.nať
111. Withanie snodárnáWithania somniferakořen
112. Yzop lékařskýHyssopus officinalis L.nať
113. Zeměžluč hořkáCentarium erythraea RAFNnať

Příloha č. 2

Príloha č. 2 k vyhláške č. 187 / 2023 Zb.
Rozdelenie čaju na druhy a skupiny
druhskupina
čaj pravýzelený čaj
polofermentovaný čaj
černý čaj
čajový extrakt-
ochucený čaj-
bylinný čaj-
ovocný čaj-
Instantní čaj
pečený čaj-

Příloha č. 3

Príloha č. 3 k vyhláške č. 187 / 2023 Zb.
Senzitívne, fyzikálne a chemické požiadavky na kvalitu čaju
Tabuľka 1
Požiadavky na zmyslovú kvalitu čaju
druhvzhledbarvavůně a chuť
čaj pravý před spařenímsvinuté čajové listy, nebo jejich části a části stonku
u ochucených a aromatizovaných čajů s částmi rostlin jiných než
z čajovníku
podle druhu čaje světle zelená
s odstíny šedé
u zeleného čaje, hnědá až černá
u čaje fermentovaného,
u čaje aromatizovaného nebo ochuceného
s částmi rostlin jiné barvy
typické pro surovinu, čisté bez cizích pachů, případně ovlivněná použitou částí jiných rostlin
čaj pravý po spařenínálev čirý, nebo
s mírnou opalescencí až mírným zákalem
barva světle zelená s odstíny žluté, červené až tmavě hnědé v závislosti na použitém druhu čajecharakteristická, mírně natrpklá
bylinné a ovocné čaje před přípravoujsou tvořeny
z různých částí rostlin
části rostlin barevně odlišné, typické pro použité suroviny a způsob zpracovánítypická po použité surovině, čistá, bez cizích pachů
bylinné a ovocné čaje po přípravěnálev, odvar nebo macerát čirý
s mírnou opalescencí až mírným zákalem
v závislosti na použité surovině
a způsobu přípravy
-charakteristické po použitých surovinách bez cizích pachů a příchutí
čajové extraktyviskózní tekutina, čirá až opalizující nebo zakalená se sedimentemtypická po použité suroviněčistá, aromatická typická pro použitou surovinu
Ovoněný čaj--dle použitých
surovin
Tabuľka 2
Fyzikálne a chemické požiadavky na kvalitu čaju
znakčerný čajinstantní čaj
celkový popel % hmotnosti nejvýše8,020
vlhkost % hmotnosti nejvýše-6,0
vodní extrakt % hmotnosti nejméně25-
úbytek hmotnosti sušením při 103 °C % hmotnosti nejvýše10,0-

Příloha č. 4

Príloha č. 4 k vyhláške č. 187 / 2023 Zb.
Povolené negatívne odchýlky hmotnosti čajových balení
druhhmotnost baleníodchylka hmotnosti
čaj pravýdo 50 g- 5,0 %
bylinný čajdo 100 g- 3,0 %
ovocný čajdo 250 g- 2,0 %
čajový extraktnad 250 g- 1,0 %
instantní čaj
ochucený čaj

Příloha č. 5

Príloha č. 5 k vyhláške č. 187 / 2023 Zb.
Rozdelenie kávy podľa druhov, skupín a podskupín
druhskupinapodskupina
kávazelenázrnková
mletá
praženázrnková
mletá
ochucenázrnková
mletá
instantní káva
rozpustná káva
kávový extrakt
rozpustný kávový extrakt
extraktsušená
pasta nebo ve formě pasty
tekutá nebo ve formě tekuté

Příloha č. 6

Príloha č. 6 k vyhláške č. 187 / 2023 Zb.
Zmyslové, fyzikálne a chemické požiadavky na kvalitu kávy
Tabuľka 1
Zmyslové požiadavky na kvalitu kávy
druhvzhledbarvavůněchuť
pražená káva zrnkovápražená kávová zrna matná až
s vyloučeným olejem na povrchu *)
kávově
hnědá
kávová-
pražená káva mletájednotně mletákávově
hnědá
kávová-
kávový nálev--čistá kávová až výrazně ostrávelmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá
zelená kávazrna vyrovnané velikosti, plně vyvinutá, zdravá, zpravidla zbavená osemenínamodralá až zelená, případně až nažloutlá, vyrovnanátypická pro druh zelené kávy, bez zatuchlého a plísňového pachu-
nálev ze
zelené kávy
--jemná, popř. po trávě, „zelená“, bez cizích pachůjemná, mírně po kávě, popř. trávová „zelená“, nakyslá
*) Pražené kávové zrná nesmú obsahovať viac ako 2,4% zložky, čo znamená, že kávové zrná sú prepečené, čierne alebo ľahké, ktoré sa vyznačujú vôňou inou ako káva po rozbití.
Tabuľka 2

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaNariadenie č. 187 / 2023 Z. z. o požiadavkách na čaj, kávu a kávu
Typ predpisuUznesenie
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia23.06.2023
Účinnosť od01.07.2023
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania