Decree No 187 / 2023 Coll.

Decree on tea, coffee and coffee requirements

Valid Order Effective from 01.07.2023
187
DECLARATION
of 12 June 2023
on requirements for tea, coffee and coffee
According to Article 18 (1) (a), (b), (g) and (h) of Act No. 110 / 1997 Coll., on Food and Tobacco Products and on the amendment and addition of certain related laws, as amended by Act No. 119 / 2000 Coll., Act No. 306 / 2000 Coll., Act No. 146 / 2002 Coll., Act No. 131 / 2003 Coll., Act No. 274 / 2003 Coll., Act No. 316 / 2004 Coll., Act No. 120 / 2008 Coll., Act No. 139 / 2014 Coll., and Act No. 180 / 2016 Coll., ("Act '):
§ 1
Subject matter
This decree implements the relevant European UnionRegulation (1), following directly applicable European UnionRegulations (2) and (3)
(a) the method of providing information on tea, coffee and coffee;
(b) types of tea, coffee and coffee, broken down into groups and subgroups;
(c) for each type of tea, coffee and coffee, quality requirements relating to the name and permitted negative weight differences in packaging of each type of tea, coffee and coffee; and
(d) minimum technological requirements for tea, coffee and coffee.
§ 2
Definition of certain terms
(1) For the purposes of this decree:
(a) a product of plant origin for the preparation of a drink intended for direct consumption or a drink prepared from that product;
(b) true tea made from shoots, leaves, buds or fine parts of the cloven-leaved stems of Chinese Camelllia sinensis (L.) O. Kunz, or a combination thereof,
(c) green tea with genuine tea, in which it did not take place in the processing of oxidation;
d) semi-fermented tea with real tea in which partial oxidation took place,
(e) black tea with real tea in which full oxidation has been processed,
(f) tea extract product obtained by the water extraction of tea of the right serving after reconstitution in water for the preparation of the drink,
(g) instant tea instant product in the form of granules or powder containing tea extract and intended for the preparation of beverages by reconstitution in water;
(h) fruit tea tea which absorbs the desired odours and odours,
(i) a seasoned tea mixture of tea with the seasoning parts of the plants listed in Annex 1 to this Decree, the content of which does not exceed 50% by weight of the mixture;
(j) flavoured tea tea containing flavourings (3),
(k) herbal tea tea of herbs, parts of herbs or mixtures of herbs listed in Annex 1 to this Decree or meeting the requirements laid down in § 5 (3) (d), or their mixtures with tea of right or with fruit; the proportion of herbs in those mixtures must exceed 50% of the weight of the mixture;
(l) fruit tea tea of dried fruit or a mixture of dried fruit and parts of dried plants listed in Annex 1 thereto or meeting the requirements laid down in § 5 (3) (d) or their mixtures with true tea; the proportion of dried fruit in those mixtures must exceed 50% by weight of the mixture,
(m) baked tea, the product prepared from fruit and sugar, possibly containing added spices or alcohol,
(n) tea Yerba maté product made from the leaves of the holly tree of the Paraguay Ilex paragariensis A. St. Hill., obtained by the technological process of drying and annealing by direct fire and subsequent crushing.
(2) For the purposes of this Order, the following definitions shall also apply:
(a) green coffee-dried seeds of Coffea spp., free of parchment peel,
(b) roasted coffee product obtained by roasting green coffee;
(c) decaffeinated roasted coffee product obtained by roasting green coffee containing not more than 0,1% caffeine in the dry state,
(d) coffee extract the product obtained by roasting the coffee and subsequently extraction with the exclusive use of the water as an extraction environment and excluding all hydrolysis processes involving the addition of acid or bases containing soluble and aromatic components of the coffee;
(e) coffee extract dried coffee extract, in the form of powder, granules, flakes or cubes, of which the coffee-based dry matter is at least 95% by weight;
(f) coffee extract in the form of a paste of coffee extract in a paste form, for which the dry matter on the basis of coffee is at least 70% and not more than 85% by weight,
(g) coffee extract in the form of liquid coffee extract in liquid form, for which the dry matter based on coffee is not less than 15% and not more than 55% by weight;
(h) decaffeinated coffee extract product containing not more than 0,3% caffeine in the dry matter;
(i) flavoured coffee coffee flavoured with flavourings or coffee to which ingredients with their own aroma have been added.
(3) For the purposes of this Order, the following definitions shall also apply:
(a) coffee products obtained by roasting different parts of plants or carbohydrate-rich fruit;
(b) roasted chicory product obtained from the roots of chicory of the species Cichorium intybus L., not used in the form of salad chicory, sufficiently pure, dry and roasted,
(c) a cereal-based coffee product made from roasted barley, rye or wheat;
(d) fig coffee product made from fig fruit;
(e) coffee extract product obtained by extraction of coffee with exclusive use of water as an extraction environment, excluding all hydrolysis processes involving the addition of acid or bases;
(f) chicory extract product obtained by extraction from roasted chicory with exclusive use of water as an extraction environment and excluding all hydrolysis processes involving the addition of acid or bases;
(g) chicory extract dried chicory extract in the form of powder, granules, flakes or cubes for which the dry matter on the basis of chicory is at least 95% by weight;
(h) chicory extract in the form of paste, chicory extract in grazing form, for which the dry matter on the basis of chicory is not less than 70% and not more than 85% by weight;
(i) chicory extract in the form of liquid chicory extract in liquid form, for which the dry matter based on chicory is not less than 25% and not more than 55% by weight.
Tea
§ 3
(1) The breakdown of tea into species and groups is given in Annex 2 to this Decree.
(2) In addition to the information provided in the Regulation on the provision of food to consumers (4), in the law and in the legislation governing certain labelling of foodstuffs (5), tea shall be indicated:
(a) for tea, the true name of the group;
(b) for flavoured tea, herbal tea, fruit tea, tea extract, instant tea and baked tea, the name of the species;
(c) in the case of fruit tea, herbal tea, tea extract and instant tea, a caffeine warning, if any,
(d) for herbal tea and fruit tea, the quantity of caffeine if 100 g of dry matter contains more than 0,4 g of caffeine;
(e) when using St John 's wort, heathen or Roman cumin, "the possibility of photosensitisation in sensitive persons,"
(f) in the case of aromatised tea near the name of the designation "aromatized" and in the case of fruit tea, the designation "fruit tea"; and
(g) in the case of baked tea, the method of its manufacture by cooking or baking.
(3) The word "herbal" can be replaced by the word "herbal" in the appropriate form.
§ 4
(1) True tea, the leaves of which are pressed and subjected to additional fermentation, can be referred to as "dark tea."
(2) True tea originating in the region of China, the leaves of which are pressed and subjected to additional fermentation, can be referred to as "Pu erh."
(3) Green tea prepared to grind the dried youngest leaves of Japanese tea on a fine powder can be described as "matcha."
(4) Dried young leaves and buds of tea which have not been subjected to oxidation may be referred to as "white tea."
(5) Semi-fermented tea can be designated "oolong."
(6) Black tea can be referred to as "red tea."
(7) Yerba maté tea can be referred to as "maté tea."
§ 5
(1) The sensory, physical and chemical quality requirements for tea are set out in Annex 3 to this Decree.
(2) The average quantity of consumer packaging of tea shall be the weight of the consumer packaging of tea, taking into account the permitted negative weight deviation in Annex 4 to this Decree.
(3) Herbal and fruit teas can be produced
(a) parts of plants listed in Table 1 of Annex 1 thereto without restriction;
(b) parts of plants listed in Table 2 of Annex No 1 to this Decree not exceeding 30% by weight;
(c) parts of plants listed in Table 3 of Annex 1 to this Decree up to a maximum of 5% by weight;
(d) plants and parts thereof not listed in Annex 1 to this Decree or parts of plants listed in Table 2 or 3 of Annex 1 to this Decree above the limit set out in that Table; in that case, the packaging shall indicate the dosage of the product, the period of use, the specifications of the persons to whom the product is intended or, conversely, the specifications of the persons not to consume the product.
(4) Roasted tea can be processed
(a) baking a mixture; or
(b) by conserving the fruit in brine.
(5) The leaves for the manufacture of Yerba maté tea may be of light green colour, medium dark colour or dark brown.
Coffee
§ 6
(1) The breakdown of coffee into species, groups and sub-groups is set out in Annex 5 to this Decree.
(2) In addition to the information provided in the Regulation on the provision of food information to consumers, in the law and in the legislation governing certain labelling of foodstuffs, coffee should be indicated
(a) the name of the species and subgroup; in the case of dried coffee extract, the name of the sub-group shall not be indicated;
(b) in the case of coffee extract in the form of liquid to which a natural sweetener has been added, the expression "with...," "preserved...," "with added added..." or "roasted with..." containing the name of the natural sweetener group used in accordance with the legislation governing the requirements for natural sweeteners, honey, confectionery, cocoa powder and mixtures of cocoa with sugar, chocolate and chocolate confony6); the term "liquid coffee extract 'or" liquid coffee extract' shall be given for the product name; this indication must be given in the same field of vision as the trade description of the food,
(c) "sugar" or "containing added sugar" if the sugar has been added after roasting,
(d) "aromatised" where flavourings have been used in the coffee;
(e) in the case of coffee flavoured by the name, the seasoning component;
(f) in the case of coffee extract in the form of paste and coffee extract in the form of a liquid minimum dry matter content based on coffee, as specified by weight in the final product,
(g) in the case of coffee extract, the term "decaffeinated" if the caffeine content in the dry matter does not exceed 0,3%; this indication must be given in the same field of vision as the trade description of the food; and
(h) for the name of the species and subgroup of coffee, the term "decaffeinated" if the caffeine content in the dry matter of the roasted coffee does not exceed 0,1%; this indication must be given in the same field of vision as the trade description of the food.
(3) The name of the type and subgroup of coffee in liquid form, for which the dry matter on the basis of coffee is more than 25% by weight, may be supplemented by the term "concentrated" in the designation of the name.
(4) The sensual, physical and chemical quality requirements for coffee are set out in Annex 6 to this Decree.
(5) The average quantity of consumer packaging of coffee shall be the weight of the consumer package of coffee without packaging, taking into account the permissible negative weight deviation of the package as set out in Annex 7 to this Decree.
(6) Roasted coffee and coffee extract must not contain added coffee.
§ 7
(1) Coffee extract may also be referred to as "instant coffee," "soluble coffee" or "soluble coffee extract."
(2) A product of coffee grains which has passed through the digestive tract of a civet animal of the species spotted Paradoxurus hermaphrodituus can be described as "civet coffee."
(3) Coffee extract may contain insoluble oils from coffee and traces of other insoluble substances from coffee.
(4) The dried coffee extract must not contain substances other than those derived from the extraction of coffee.
(5) Coffee extract in the form of paste must not contain substances other than those derived from the extraction of coffee.
(6) Liquid coffee extract may contain natural sweeteners not exceeding 12% by weight.
Coffee
§ 8
(1) The breakdown of coffee products into species, groups and subgroups is set out in Annex 8 to this Decree.
(2) In addition to the information provided in the Regulation on the provision of food information to consumers, in the law and in the legislation governing certain methods of labelling of foodstuffs, the following shall be indicated:
(a) the name of the group and sub-group;
(b) the percentage by weight of the content of coffee or coffee extract of coffee mixed with coffee and coffee extracts,
(c) for chicory extract in the form of liquid to which a natural sweetener has been added, the expression "with...," "preserved...," "with added added..." or "roasted with..." containing the name of the natural sweetener group used in accordance with the legislation governing the requirements for natural sweeteners, honey, confectionery, cocoa powder and mixtures of cocoa with sugar, chocolate and chocolate sweets; the term "chicory extract in the form of liquid 'or" chicory extract in the form of liquid' shall be given for the product name; this indication must be given in the same field of vision as the trade description of the food,
(d) "sugar" or "containing added sugar" if the sugar has been added after roasting,
(e) for chicory extract in the form of paste and chicory extract in the form of a liquid minimum dry matter content based on chicory, as stated by weight in the final product, and
(f) in the case of chicory extract dried, in the form of paste and in the form of a liquid designation "chicory extract," "soluble chicory" or "instant chicory."
(3) When using flavourings, "aromatised 'shall be indicated in the case of coffee; when using the ingredient with own aroma, the seasoning component shall be added to the name.
(4) The designation referred to in paragraph 2 (e) shall be supplemented by the expression "paste" or "paste" and the term "liquid" or "liquid" for chicory extract.
(5) Liquorice extract in the form of liquid for which the dry matter on the basis of chicory is more than 45% by weight may be supplemented by "concentrated" in the designation of the name.
(6) The roasted chicory can be described as "chicory coffee."
§ 9
(1) Coffee produced by roasting malted barley, rye or wheat can be classified as "malted coffee."
(2) A mixture of coffee and other raw materials, including roasted coffee ground, can be referred to as "a mixture of coffee."
(3) The product obtained by mixing individual extracts or by a common extraction of a mixture of coffees, possibly mixed with coffee in the form of powder or granules, may be classified as an "instant mixture of coffees."
(4) A product containing coffee extract and other constituents in the form of powder or granules, intended for the preparation of a drink by dissolving in water, can be classified as "instant coffee product" or "soluble coffee product."
(5) Coffee flavoured with the addition of the flavouring ingredient or the flavouring itself can be described as "flavoured coffee."
§ 10
(1) Roasted chicory may contain traces of insoluble substances not derived from chicory.
(2) The dried chicory extract may contain substances other than those derived from the extraction of chicory in a quantity not exceeding 1% by weight.
(3) The chicory extract in the form of paste may contain substances other than those derived from the extraction of chicory in a quantity not exceeding 1% by weight.
(4) Liquorice extract in the form of liquid may contain natural sweeteners not exceeding 35% by weight.
(5) The sensory, physical and chemical quality requirements for coffee are set out in Annex 9 to this Decree.
(6) The average quantity of consumer packages of coffee shall be the weight of the consumer packages of coffee, taking into account the permissible negative weight deviation of the packaging referred to in Annex 7 to this Decree.
§ 11
Technical Regulation
This Decree was notified in accordance with Directive (EU) 2015 / 1535 of the European Parliament and of the Council of 9 September 2015 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical and information society services.
§ 12
Transitional provisions
(1) Tea, coffee and coffees may be produced, labelled and marketed in accordance with Decree No. 330 / 1997 Coll., as effective before the date of entry into force of this Order, until 1 July 2024.
(2) Tea, coffee and coffee products labelled or marketed before the date of entry into force of this Order, which comply with Decree No. 330 / 1997 Coll., as effective before the date of entry into force of this Order, may be sold until stocks are sold out.
§ 13
Repeal
They shall be deleted:
1. Decree of the Ministry of Agriculture No. 330 / 1997 Coll., implementing § 18 (a), (d), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on foodstuffs and tobacco products and amending and supplementing certain related laws, for tea, coffee and coffee.
2. Decree of the Ministry of Agriculture No. 91 / 2000 Coll., amending Decree of the Ministry of Agriculture No. 330 / 1997 Coll., implementing § 18 (a), (d), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on Food and Tobacco Products and amending and supplementing certain related laws, for tea, coffee and coffee.
3. Decree No. 78 / 2003 Coll., amending Decree No. 330 / 1997 Coll., implementing Sections 18 (a), (d), (j) and (k) of Act No. 110 / 1997 Coll., on Food and Tobacco Products and amending and supplementing certain related laws, for tea, coffee and coffee, as amended by Decree No. 91 / 2000 Coll.
§ 14
Efficacy
This Decree shall take effect on 1 July 2023.
Minister for Agriculture:
Ing. Nekula v. r.

Příloha č. 1

Annex No 1 to Decree No 187 / 2023 Coll.
List of plants and parts thereof for the manufacture of fruit and herbal infusions
Table 1
Parts of plants which can be used without restriction
český názevlatinský názevčást
1. Artyčok kardovýCynara cardunculus L.květní lůžko, řapík
2. Brusnice borůvkaVaccinium myrtillus L.plod
3. Čajovník čínskýCamellia sinennsis L.list sušený nebo fermentovaný
4. Čekanka obecnáCichorium intybus L.nať, kořen
5. Česnek medvědíAllium ursinum L.nať, list, cibulky
6. Dobromysl obecnáOriganum vulgare L.nať
7. FenyklFoeniculum vulgare var. Vulgare (Mill.) Thell. In Hegi = florentský fenyklplod
F. vulgare var. Dulce (Mill.)
Battand.& Trabut = sladký fenykl
plod
F. vulgare var. Vulgare Mill = hořký fenyklplod
8. Granátovník
obecný = marhaník
Punica granatum L.plod
9. Heřmánek lékařskýMatricaria recutita L.květ
10. Heřmánek římský = Rmenec sličnýAnthemis nobilis L.květ
11. Hluchavka bíláLamium album L.květ, nať
12. Ibišek súdánskýHibiscus sabdariffa L.květ
13. Jahodník obecnýFragaria vesca L.list
14. Ječmen setýHordeum vulgare L.plod, plod sladovaný
15. Jeřáb ptačíSorbus aucuparia L.plod
16. Kakaovník pravýTheobroma cacaoslupky
17. Lípa malolistá = srdčitáTilia cordata Millerkvět
18. Lípa velkolistáTilia platyphyllos Scopolikvět
19. Lípa zelenáTillia euchlora Kochkvět
20. Majoránka zahradníMajorana hortensis L.nať
21. Maliník obecnýRubus idaeus L.listy
22. Máta – různé druhyMentha sp.list, nať
23. Maté = yerba
maté = cesmína paraguajská
Ilex paraguayensis St.-Hi.list
24. Mateřídouška obecnáThymus serpyllum L.nať
25. Meduňka lékařskáMelissa officinalis L.nať, list
26. Ostružiník křovitýRubus fructicosus L.list
27. Rakytník řešetlákovitýHippophae rhamnoides L.plod
28. Rooibos = čajovec kapský*)Aspalathus linearisnať, list
29. Růže stolistáRosa centifolia L.korunní lístek v květu
30. Růže keltskáRosa gallica L.korunní lístek v květu
31. Růže šípková = ŠípekRosa canina. L.plod
32. Rybíz černý, červený, bílýRibes nigrum L.list, plod černý
33. Svatojánský chléb = rohovník obecnýCeratonia siliqua L.plod
34. Verbena citronováAloysia citriodoralist
35. Zavinutka podvojnáMonarda didymanadzemní část rostliny
36. Ostatní nejmenované sušené ovoce a jádra skořápkového ovoce
(*) Definition of the region of origin of Rooibos tea: Province of Africa pursuant to Commission Implementing Regulation (EU) 2021 / 865 of 28 May 2021 entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications ("Rooibos" / "Red Bush" (PDO).
Table 2
Parts of plants which may be used up to 30% by weight
český názevlatinský názevčást
1. Bez černýSambucus nigra L.květ, plod
2. Brusnice borůvkaVaccinium myrtillus L.list, nať
3. Bříza bělokoráBetula pendula Roth.list
4. Bříza pýřitáB. pubescens Ehrh.list
5. Celík = zlatobýl – různé druhySolidago virgaurea L., S. gigantea Ait., S. canadensis L.nať
6. CitroníkCitrus limon (L.) Burm.oplodí
7. Černucha setáNigella sativa L.semeno
8. Euterpe brazilskáEuterpe oleraceaplod
9. Fazol obecnýPhaseolus vulgaris L.oplodí
10. Chmel otáčivýHumulus lupulus L.šištice
11. Jasmín velkokvětýJasminum grandiflorum L.list, květ
12. Jestřabina lékařskáGalega officinalis L.nať
13. Jinan dvoulaločnýGinkgo bilobalist
14. Klanopraška čínskáSchizandra chinensis MICHX.plod, nať
15. Kmín kořennýCarum carvi I.plod
16. Kmín římskýCuminum cyminum L.plod
17. Kokoška pastuší tobolkaCapsella bursa-pastoris L.nať
18. Konopice – různé druhyGaleopsis sp. div.nať
19. Kontryhel obecnýAlchemilla sp. div.nať
20. Kopřiva dvoudomáUrtica dioica L.list, nať
21. Len setý olejný – vybrané druhy Linum sp.Linum usitatissimum L.semeno
22. Lichořeřišnice většíTropaeolum majus L.nať, plod
23. Lomikámen zrnatýSaxifraga granulata L.nať
24. Lžičník lékařskýCochlearia officinalis L.nať
25. Maca horskáLepidium meyeniikořen
26. Měsíček lékařskýCalendula officinalis L.květ
27. Moringa olejodárnáMoringa oleiferalist
28. Oves setýAvena sativa L.nať, plod
29. Pískavice řecké senoTrigonella foenumgraecum L.semeno
30. Pomerančovník pravýCitrus aurantium L. ssp. aurantium Englerlist, oplodí, květ
31. Popenec břečťanolistýGlechoma hederacea L.nať
32. Proskurník
lékařský
Althaea officinalis L.kořen, list, květ
33. Řebříček obecnýAchillea millefolium L.nať, květenství
34. Sedmikráska chudobkaBellis perennis L.květ
35. Sezam indickýSezamum indicum L.semeno
36. Sléz lesníMalva silvestris L.,květ, list
37. Sléz přehlíženýM. neglecta L.,květ, list
38. Sléz maurskýM. mauritiana L.květ, list
39. Smetánka lékařskáTaraxacum officinale Web.kořen, nať, list
40. Sporýš lékařskýVerbena officinalis L.nať
41. Stévie sladkáStevia rebaudianalist
42. Šanta kočičíNepeta cataria L.nať, list
43. Trnka obecnáPrunus spinosa L.květ, plod
44. Truskavec ptačíPolygonum aviculare L.nať
45. Violka rolníViola arvensis MURRAYkvět
46. Violka trojbarevná,Viola tricolor L.květ, nať
47. Voňatka citronová
= citronová tráva
Cymbopogon nardus (L.), W. Watslist
48. Vřes obecnýCalluna vulgaris (L.) Hill.nať, květ
49. Ženšen pravýPanax ginseng C. A. Meyerkořen
50. Ostatní nejmenovaná sušená zelenina a koření
Table 3
Parts of plants which may be used up to 5% by weight
český názevlatinský názevčást
1. Andělika lékařskáArchangelica officinalis HOFFM.kořen, plod
2. Badyáník pravýIllicium verum HOOKplod
3. Bakopa drobnolistáBacopa monnierinať
4. Bazalka praváOcimum basilicum L.nať
5. Bedrník většíPimpinella major (L.) HUDS.kořen
6. Benedikt lékařskýCnicus benediktus L.nať
7. BlahovičníkEucalyptus sp.list
8. BorovicePinus sp.jehlice, vrcholky,
větve
9. Borovice klečPinus mugo ssp. Pumilio (HAENKE) FRANCOjehlice, vrcholky,
větve
10. Brusnice brusinkaVaccinium vitis idaea L.list
11. Celer miříkApium graveolens L.plod
12. Divizna sápovitáVerbascum phlomoides L.květ
13. Divizna velkokvětáVerbascum densiflorum BERTOL.květ
14. Dub letníQuerrcus robur L.kůra
15. Dub zimníQuerrcus petraea (MATTUSCH.) LIEBL.kůra
16. Galgán lékařskýAlpinia officinarum HANCEkořen
17. Hadí kořen většíBistorta major S. F. GRAYkořen
18. Harpagofyt ležatýHarphagophytum procumbens (BURCHELI) DC.kořen
20. Hloh obecnýCrataegus oxyacantha L.květ, list, plod
21. Hojník horský = řecký horský čajSideritis scardica Grisebnať
22. HořecGentiana sp.kořen
23. Chaluha bublinatáFucus vesiculosus L.stélka
24. Chrpa polníCentaurea cyanus (L.) MILLERkvět
25. Jablečník obecnýMarrubium vulgare L.nať
26. Jalovec obecnýJuniperus communis L.dřevo, plod
27. Jehlice trnitáOnonis sp.kořen
28. Jetel bílýTrifolium repens L.květ
29. Jetel červenýTrifolium pratense L.květ
30. Jitrocel indickýPlantago ovata FORSK.semeno
31. Jitrocel kopinatýPlantago repens L.list, nať
32. JmelíViscum sp.nať
33. Kardamon léčivýEletaria cardamomum (L.) WHITE et MASONplod, semeno
34. Klikva bahenníVaccinium oxycoccum L.plod
35. Klikva velkoplodáVaccinium macrocarpon L.plod
36. Kolovník zašpičatělýCola acuminata (Beauv.) Schott et End. a C. nitida (Vent.) Schott et E.semeno
37. Komonice lékařskáMelilotus officinalis (L.) PALLASnať
38. KosatecIris germanica L., I. pallida Lam., florentina L.kořen
39. Kramerie trojmužnáKrameria triandra RUIZ et PAVkořen
40. Krvavec totenSanguisorba officinalis L.květ, kořen
41. Kuklík městskýGeum urbanum L.kořen
42. Kukuřice setáZea mays L.blizna
43. KurkumaCurcuma sp.kořen
44. Lékořice lysáGlycyrrhiza glabra L.kořen
45. Levandule úzkolistá = Levandule lékařskáLavandula angustifolia MILLERkvět
46. Libeček lékařskýLevisticum officinale KOCHkořen
47. Listnatec pichlavýRuscus aculeatus L.nať
48. Líska obecnáCorylus avellana L.list
49. LopuchArctium sp.kořen
50. Marsdenie kondurangováMarschenia condurango REICHBkůra
51. Mochna husíPotentilla anserina L.nať
52. Mochna nátržníkPotentilla erecta(L.) RÄUSCHELkořen
53. MučenkaPassiflora sp.nať
54. Muškátovník vonnýMyristica fragrans HOUT.plod, semeno, oplodí
55. Mydlice lékařskáSaponaria officinalis L.kořen
56. MyrtovníkCommiphora sp.klejopryskyřice
57. Olivovník evropskýOlea europaea L.list
58. Oman pravýInula helenium L.kořen
59. Ořešák královskýJuglans regia L.list
60. Ostropestřec mariánskýSilybum marianum(L.) GAERTN.plod
61. Ostrožka polníConsolida regalis S. F. GRAYkvět
62. Paulinie nápojnáPaullinia cupanaplod
63. PelargoniePelargonium sp.list
64. Pelyněk černobýlArtemisia vulgaris L.nať
65. Pelyněk pravýArtemisia absinthiumnať
66. Petržel kadeřaváPetroselinum crispum (MILL.)
NYM ex A. W. HILL
kořen
67. Petržel setáPetroselinum sativum Hoffm.plod
68. Pivoňka lékařskáPaeonia officinalis L.korunní lístek
69. Plicník lékařskýPulmonaria officinalis L.list, nať
70. Pohanka obecná a tatarskáFagopyrum aesculentum Moench., tatricum (L.) Gaertn.nať, plod
71. PrhaArnica sp.květ, kořen
72. PrůtržníkHerniaria sp.nať
73. Prvosenka jarníPrimula veris L.kořen, květ
74. Prvosenka vyššíPrimula elatior (L.)Hillkořen, květ
75. Přeslička rolníEquisetum arvense L.nať
76. Ptačinec žabinecStellaria media L.nať
77. Pukléřka islandskáCetraria islandica (L.) ACHstélka
78. Puškvorec obecnýAcorus calamus L.kořen
79. Pýr plazivýElytrigia repens (L.) DESV.kořen
80. Rdesno blešníkPersicaria lapathifolia(L.) S. F. GRAYnať
81. Rdesno peprníkPersicaria hydropiper(L.)SPACHnať
82. Rdesno ptačíPolygonum aviculare L.nať
83. RosnatkaDrosera sp.nať
84. Rozmarýna lékařskáRosmarinus officinalis L.list
85. Rozrazil lékařskýVeronica officinalis L.nať
86. Řebříček obecnýAchillea millefolium L.nať, květ
87. Řepík lékařskýAgrimonia eupatoria sp.nať
88. Řimbaba obecnáChrysanthemum parthenium(L.) BERNH.nať
89. Slunečnice ročníHelianthus annuus L.jazykový květ
90. Smil písečnýHelichrysum arenarium L.
MOENCH
květ
91. SmrkPicea sp.jehlice, vrcholky,
větve
92. Srdečník obecnýLeonurus cardiac L.nať
93. Svízel vonný = Mařinka vonnáGalium odoratum (L.) SCOPnať
94. Světlík lékařskýEuphrasia officinalis L.nať
95. Šalvěj lékařskáSalvia officinalis L.list, nať
96. TopolPopulus sp.pupen
97. Topolovka růžováAlcea rosea L. cv. nigrakvět
98. Trnovník bílýRobinia pseudo-arabica L.květ
99. Trubkovec tyčinkovitýOrthosiphon spicatus L.list
100. Třapatka nachováEchinacea purpureanať, kořen
101. Třapatka úzkolistáEchinacea angustifolianať, kořen
102. Třapatka bledáEchinacea pallidanať, kořen
103. Třezalka tečkovanáHypericum perforatum L.nať
104. Tužebník jilmovýFilipendula ulmaria(L.)MAXIMkvět, nať
105. Tymián obecnýThymus vulgaris L.nať
106. Vachta trojlistáMenyanthes trifoliata L.list
107. Vilín viržinskýHamamelis virginiana L.list
108. Vítod senegaPolygala senega L.kořen
109. VrbaSalix sp.kůra
110. VrbovkaEpilobium sp.nať
111. Withanie snodárnáWithania somniferakořen
112. Yzop lékařskýHyssopus officinalis L.nať
113. Zeměžluč hořkáCentarium erythraea RAFNnať

Příloha č. 2

Annex No 2 to Decree No 187 / 2023 Coll.
Breakdown of tea into species and groups
druhskupina
čaj pravýzelený čaj
polofermentovaný čaj
černý čaj
čajový extrakt-
ochucený čaj-
bylinný čaj-
ovocný čaj-
Instantní čaj
pečený čaj-

Příloha č. 3

Annex No 3 to Decree No 187 / 2023 Coll.
Sensory, physical and chemical quality requirements for tea
Table 1
Sensory quality requirements for tea
druhvzhledbarvavůně a chuť
čaj pravý před spařenímsvinuté čajové listy, nebo jejich části a části stonku
u ochucených a aromatizovaných čajů s částmi rostlin jiných než
z čajovníku
podle druhu čaje světle zelená
s odstíny šedé
u zeleného čaje, hnědá až černá
u čaje fermentovaného,
u čaje aromatizovaného nebo ochuceného
s částmi rostlin jiné barvy
typické pro surovinu, čisté bez cizích pachů, případně ovlivněná použitou částí jiných rostlin
čaj pravý po spařenínálev čirý, nebo
s mírnou opalescencí až mírným zákalem
barva světle zelená s odstíny žluté, červené až tmavě hnědé v závislosti na použitém druhu čajecharakteristická, mírně natrpklá
bylinné a ovocné čaje před přípravoujsou tvořeny
z různých částí rostlin
části rostlin barevně odlišné, typické pro použité suroviny a způsob zpracovánítypická po použité surovině, čistá, bez cizích pachů
bylinné a ovocné čaje po přípravěnálev, odvar nebo macerát čirý
s mírnou opalescencí až mírným zákalem
v závislosti na použité surovině
a způsobu přípravy
-charakteristické po použitých surovinách bez cizích pachů a příchutí
čajové extraktyviskózní tekutina, čirá až opalizující nebo zakalená se sedimentemtypická po použité suroviněčistá, aromatická typická pro použitou surovinu
Ovoněný čaj--dle použitých
surovin
Table 2
Physical and chemical requirements for tea quality
znakčerný čajinstantní čaj
celkový popel % hmotnosti nejvýše8,020
vlhkost % hmotnosti nejvýše-6,0
vodní extrakt % hmotnosti nejméně25-
úbytek hmotnosti sušením při 103 °C % hmotnosti nejvýše10,0-

Příloha č. 4

Annex No 4 to Decree No 187 / 2023 Coll.
Allowed negative weight deviations of tea packs
druhhmotnost baleníodchylka hmotnosti
čaj pravýdo 50 g- 5,0 %
bylinný čajdo 100 g- 3,0 %
ovocný čajdo 250 g- 2,0 %
čajový extraktnad 250 g- 1,0 %
instantní čaj
ochucený čaj

Příloha č. 5

Annex No 5 to Decree No 187 / 2023 Coll.
Breakdown of coffee by species, groups and sub-groups
druhskupinapodskupina
kávazelenázrnková
mletá
praženázrnková
mletá
ochucenázrnková
mletá
instantní káva
rozpustná káva
kávový extrakt
rozpustný kávový extrakt
extraktsušená
pasta nebo ve formě pasty
tekutá nebo ve formě tekuté

Příloha č. 6

Annex No 6 to Decree No 187 / 2023 Coll.
Sensory, physical and chemical requirements for coffee quality
Table 1
Sensory requirements for coffee quality
druhvzhledbarvavůněchuť
pražená káva zrnkovápražená kávová zrna matná až
s vyloučeným olejem na povrchu *)
kávově
hnědá
kávová-
pražená káva mletájednotně mletákávově
hnědá
kávová-
kávový nálev--čistá kávová až výrazně ostrávelmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá
zelená kávazrna vyrovnané velikosti, plně vyvinutá, zdravá, zpravidla zbavená osemenínamodralá až zelená, případně až nažloutlá, vyrovnanátypická pro druh zelené kávy, bez zatuchlého a plísňového pachu-
nálev ze
zelené kávy
--jemná, popř. po trávě, „zelená“, bez cizích pachůjemná, mírně po kávě, popř. trávová „zelená“, nakyslá
*) Roasted coffee grain may contain not more than 2,4% of the ingredient, which means coffee beans overroasted, black or light, which are characterised by a fragrance other than coffee after breaking.
Table 2

Sign in for notes, favorites and notifications

Rating:

Comments 0

To write comments, please sign in.

Regulation Information

CitationDecree No. 187 / 2023 Coll., on requirements for tea, coffee and coffee
Regulation TypeOrder
Author-
CollectionCode of Laws
Date of Promulgation23.06.2023
Effective from01.07.2023
Effective until-
Status Valid
The regulation text is for informational purposes only.
Favorites
Browsing History