Указ No 187 / 2023 Coll.
Указ на чай, кавові та кавові вимоги
Чинний
Замовити
Чинний від 01.07.2023
Версії тексту:
01.07.2023
23.06.2023
Zobrazeno prvních 200 z celkem 226 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
187 р.
ВИЗНАЧЕННЯ
від 12 червня 2023
Вимоги до чаю, кави та кави
Відповідно до статті 18 (1) (б), (г) та (г) Акту No 110 / 1997 Coll., про продукти харчування та тютюну та про внесення змін та доповнень деяких суміжних законів, як змінено Актом No 119 / 2000 Coll., Акт No 306 / 2000 Coll., Акт No 146 / 2002 Coll., Акт No 131 / 2003 Coll., Акт No 274 / 2003 Coll., Акт No 316 / 2004 Coll., Акт No 120 / 2008 Coll., Акт No 139 / 2014 Coll., та Акт No 180 / 2016 Coll., (далі -):
Тема питання
Цей декрет впроваджує відповідні Європейські СоюзРегулювання (1), що стосуються безпосередньо Європейського СоюзуРегуляції (2) та (3)
(а) метод надання інформації про чай, каву та каву;
(b) види чаю, кави та кави, розбитих на групи та підгрупи;
(c) для кожного виду чаю, кави та кави, вимог до якості, що відносяться до назви і допускаються негативні відмінності ваги в упаковці кожного виду чаю, кави та кави;
(d) мінімальні технологічні вимоги до чаю, кави та кави.
Визначення певних умов
(1) Для цілей цього Указу:
(а) продукт рослинного походження для приготування напою, призначеного для прямого споживання або напою, приготованого з цього продукту;
(b) справжній чай, виготовлений з пагонів, листя, бутонів або дрібних частин словен-листих стебел китайської камелієвої синтікси (L.) О. Кунц, або поєднання там,
(c) зелений чай з натуральним чаєм, в якому він не відбувся в процесі обробки окислення;
d) напівфабрикатний чай з реальним чаєм, в якому відбулося часткове окислення,
(e) чорний чай з реальним чаєм, в якому обробляється повне окислення,
(f) продукт екстракту чаю, отриманий шляхом вилучення води чаю правої порції після замісу в воді для приготування напою,
(г) миттєвий чай миттєвий продукт у вигляді гранул або порошку, що містить екстракт чаю і призначене для приготування напоїв за реконституцією в воді;
(h) фруктовий чай, який поглинає бажані запахи і запахи,
(i) приправжена чайна суміш чаю з приправними частинами рослин, що вказані в додатку 1 до цієї Указу, зміст яких не перевищує 50% за вагою суміші;
(j) ароматний чайний чай, що містить ароматизатори (3),
(k) трав'яний чайний чай з трав, частин трав або сумішей трав, перерахованих в додатку 1 до цього Указу або наради вимог, викладених в § 5 (3) (d), або їх суміші з чайом права або з фруктами; пропорція трав в суміші повинна перевищувати 50% маси суміші;
(l) фруктовий чай сушених фруктів або суміш сушених фруктів і частин сушених рослин, що містяться в Додатку 1 або відповідають вимогам, викладеним в § 5 (3) (d) або їх сумішах з істинним чаєм; пропорція сушених фруктів в цих сумішах повинна перевищувати 50% за вагою суміші,
(м) запечений чай, продукт приготований з фруктів і цукру, можливо, містить додані спеції або спирт,
(n) чай Yerba maté продукт, виготовлений з листя голого дерева Парагваю Ilex paragariensis A. St. Hill., отриманий технологічним процесом сушіння і промивання шляхом прямого вогню і подальшого подрібнення.
(2) Для цілей цього Замовлення також застосовуються такі визначення:
(а) зелене кавово-сушене насіння спареї, без пергаментної шкірки,
(b) обсмажений кавовий продукт, отриманий обсмаженням зеленого кави;
(c) кофеїновий смажений кавовий продукт, отриманий обсмаженням зеленого кави, що містить не більше 0,1% кофеїну в сухому стані,
(d) екстракт кави, отриманий шляхом обсмажування кави та подальшого вилучення з ексклюзивним використанням води в якості середовища видобутку і виключення всіх процесів гідролізу, що включають додавання кислоти або бази, що містять розчинні та ароматичні компоненти кави;
(e) екстракт кави сушений екстракт кави, у вигляді порошку, гранул, пластівців або кубів, з яких сухі речовини на основі кави не менше 95% за вагою;
(f) екстракт кави у вигляді пасти екстракту кави в пастоподібній формі, для якого сухі речовини на основі кави не менше 70% і не більше 85% за вагою,
(г) екстракт кави у вигляді екстракту рідких кави в рідкому вигляді, для якого сухі речовини на основі кави не менше 15% і не більше 55% за вагою;
(h) деффайнований екстракт кави, що містить не більше 0,3% кофеїну в сухій речовині;
(i) додано ароматизовану кавову каву з ароматом аромату або кави.
(3) Для цілей цього Замовлення також застосовуються такі визначення:
(а) кавових виробів, отриманих шляхом обсмажування різних частин рослин або вуглеводів-багатих фруктів;
(b) смажений чікорійний продукт, отриманий з коренів шикорію видів цикорійних інтубусів Л., не використовується у вигляді салату шикорію, досить чистого, сухого і смаженого,
(c) кавовий продукт на основі крупи, виготовлений з смаженого ячменю, жито або пшениці;
(d) фіг кавовий продукт, виготовлений з фруктів фіг;
(e) екстракт кави, отриманий шляхом екстракції кави з ексклюзивним використанням води в якості середовища видобутку, включаючи всі процеси гідролізу, що включають додавання кислоти або бази;
(f) екстракт цикорію, отриманий шляхом екстракції від смаженого шикорію з ексклюзивним застосуванням води в якості середовища видобутку і виключення всіх процесів гідролізу, що включають додавання кислоти або бази;
(г) екстракт шикорію висушують екстракт шикорію у вигляді порошку, гранул, пластівців або кубів, для яких сухі речовини на основі шикорію не менше 95% за вагою;
(h) екстракт шикорію у вигляді пасти, екстракт шикорію в грязьній формі, для якої сухі речовини на основі шикорію не менше 70% і не більше 85% за вагою;
(i) екстракт цикорію у вигляді екстракту рідких цикорій у рідкому вигляді, для якого сухі речовини на основі цикорію не менше 25% і не більше 55% за вагою.
Чай
(1) Поломка чаю в види і групи дається в додатку 2 до цього Указу.
(2) На додаток до інформації, що надається в Регламенті про надання їжі споживачам (4), в законі та в законодавстві, що регулюють певну маркування продуктів харчування (5), чай повинен вказати:
(а) для чаю, справжнє ім'я групи;
(b) для ароматного чаю, трав'яного чаю, фруктового чаю, екстракту чаю, миттєвого чаю і запеченого чаю, назви видів;
(c) в разі фруктового чаю, трав'яного чаю, екстракту чаю і миттєвого чаю, попередження кофеїну, якщо будь-який,
(d) за трав'яний чай і фруктовий чай, кількість кофеїну, якщо 100 г сухої речовини містить більше 0,4 г кофеїну;
(e) при використанні звіроба Сент-Джон, жаргена або римського кмину, «можливість фотосесії у чутливих осіб»,
(f) в разі ароматизованого чаю біля назви позначення «ароматизований» і в разі фруктового чаю позначення «фруктовий чай»;
(г) в разі запеченого чаю метод його виготовлення за допомогою приготування або випічки.
(3) Слово «гербаль» можна замінити словом «гербаль» у відповідній формі.
(1) Справжній чай, листя якого притискають і піддають додатковому бродіння, можна назвати «темним чайом».
(2) Справжнє чайне походження в регіоні Китаю, листя яких притискають і піддають додатковому бродіння, можна віднести до «Пу ер».
(3) Зелений чай, приготований для затирання найсушеніших листя японського чаю на дрібному порошку, можна описати як «матча».
(4) Висушені молоді листки та бутони чаю, які не підлягають окислюванню, можуть бути як «білий чай».
(5) Напівфабрикат може бути позначений "олонг".
(6) Чорний чай можна назвати «червоною чайною».
(7) Чай Yerba maté можна назвати «матовим чайом».
(1) До цього Указу встановлюються сенсорні, фізичні та хімічні вимоги до чаю.
(2) Середня кількість споживчої упаковки чаю повинна бути вагою споживчої упаковки чаю, з урахуванням дозволеного негативного відхилення ваги в додатку 4 до цього Указу.
(3) Трав'яні та фруктові чаю можна виробляти
(a) частини рослин, що вказані в таблиці 1 of Annex 1 немає обмежень;
(b) частини рослин, що вказані в таблиці 2 Додаток No1 до цього Указу не перевищує 30% за вагою;
(c) частини рослин, що вказані в таблиці 3 of Annex 1 до цього Указу до максимуму 5% за вагою;
(d) рослини і частини, не перераховані в додатку 1 до цього Указу або частини рослин, що містяться в таблиці 2 або 3 Додаток 1 до цієї Указу вище ліміту, встановленої в таблиці; в тому випадку, упаковка вказує на дозування продукту, термін використання, характеристики осіб, яким призначається продукт або, навпаки, характеристики осіб, які не споживають продукт.
(4) Випечений чай можна обробити
(а) випікання суміші; або
(б) за допомогою консервування фруктів в бруньці.
(5) Листя для виробництва чаю Yerba maté може бути світло-зеленого кольору, середнього темно-коричневого кольору або темно-коричневого кольору.
Кава
(1) Поломка кави в види, групи та підгрупи встановлюється в Додаток 5 до цього Указу.
(2) На додаток до інформації, що надається в Регламенті про надання харчової інформації споживачам, в законі та в законодавстві, що регулюють певні маркування продуктів харчування, кава повинна бути зазначена
(а) найменування виду і підгрупи; у разі вилучення висушеної кави ім'я підгрупи не зазначено;
(b) у разі екстракту кави у вигляді рідини, до якого додано природне солодке, вираз «з...», «консервований...», «з доданим доданим...» або «розпечений з...», що містить назву натуральної солодкої групи, що використовується відповідно до законодавства, що регулюють вимоги до натуральних засолоджувачів, меду, кондитерських виробів, какао-порошків та сумішей какао з цукром, шоколадом та шоколадною коньонією6); термін «Екстракт рідкої кави «або» екстракт рідких кави» повинен бути надана для назви продукту; ця індикація повинна бути надана в тій галузі зору, як торговий опис їжі,
(c) "Сугар" або "збереження доданої цукру" якщо цукор додано після смаження,
(d) «ароматизований», де використовуються аромати кави;
(e) у разі ароматизації кави ім’ям, сезонного компонента;
(f) у разі екстракту кави у вигляді пасти та екстракту кави у вигляді вмісту рідких мінімальних сухих речовин на основі кави, виходячи з ваги в кінцевому продукті,
(г) у разі екстракту кави термін «декоферінований» якщо вміст кофеїну в сухому речовині не перевищує 0,3%; цей показник повинен бути надана в тій же галузі зору як торговий опис їжі; і
(h) за назву виду і підгрупи кави, термін «декоферінований» якщо вміст кофеїну в сухій речовині обсмаженої кави не перевищує 0,1%; цей показ повинен бути переданий в тій же галузі зору як торговий опис їжі.
(3) Назва типу і підгрупи кави в рідкому вигляді, для якого суха речовина на основі кави становить понад 25% за вагою, може бути доповнена терміном «концентрований» в позначенням назви.
(4) чуттєві, фізичні та хімічні вимоги до кави встановлюються в додатку 6 до цього Указу.
(5) Середня кількість споживчої упаковки кави повинна бути вагою споживчого пакету кави без упаковки, з урахуванням допустимого негативного зниження ваги пакету, встановленого в додатку 7 до цього Указу.
(6) Витяг кави і кави не повинен містити доданої кави.
(1) Кавовий екстракт також може бути зазначений як "нестійка кава", "розчинна кава" або "розчинний екстракт кави".
(2) Продукт кавових зернових, які пропускають через шлунково-кишковий тракт клітковини з видів плямистої парадоксурової трави можна описати як «печена кава».
(3) Кава екстракт може містити нерозчинні масла з кави та слідів інших нерозчинних речовин з кави.
(4) Висушений кавовий екстракт не повинен містити речовин, крім тих, що виводяться з вилучення кави.
(5) Витяг кави у вигляді пасти не містить речовин, відмінних від отриманих від вилучення кави.
(6) Рідкий екстракт кави може містити натуральні солодові речовини, що не перевищує 12% за вагою.
Кава
(1) Поломка кавових виробів в види, групи та підгрупи встановлюється в Додаток 8 до цього Указу.
(2) На додаток до інформації, що надається в Регламенті про надання харчової інформації споживачам, в законі та в законодавстві, що регулюють певні методи маркування продуктів харчування, зазначені нижче:
(а) назва групи та підгрупи;
(b) відсоток за вагою змісту кави або кавового екстракту кави, змішаного з екстрактами кави та кави,
(c) для екстракту чікорію у вигляді рідини, до якого додано природне солодке, вираз «з ...», «консервований...», «з доданим доданим...» або «розміщений з...», що містить назву натуральної групи солодки, що використовується відповідно до законодавства, що регулюють вимоги до натуральних солодких, медових, кондитерських, какао-порошків та сумішей какао з цукром, шоколадними та шоколадними солодкими; термін « екстракт у вигляді рідких «або» екстракт шикорію у вигляді рідини» буде надана для назви продукту; ця індикація повинна бути надана в тому ж галузі зору, як торговий опис продукту,
(d) "цукровий" або "збереження доданої цукру" якщо цукор додано після смаження,
(e) для екстракту чікорію у вигляді екстракту пасти і чікорію у вигляді вмісту рідких мінімальних сухих речовин на основі цикорію, як зазначена вага в кінцевому продукті, і
(f) у разі висушування чікорію, у вигляді пасти і у вигляді рідких позначення «витяжки шакіри», «розчинний чікорій» або «інстанційний чікорій».
(3) При використанні ароматів, «ароматизований «шаль» вказаний в разі кави; при використанні інгредієнта власним ароматом, приправний компонент додається до імені.
(4) позначення, зазначене в пункті 2 (e), доповнює експресія "пасти" або "пасти" і термін "рідка" або "рідка" для екстракту цикорію.
(5) Витяг лікерії у вигляді рідини, для якої сухої речовини на основі шикорію становить понад 45% від маси може бути доповнений "концентрованим" в позначеннях назви.
(6) Куряче цикорію можна описати як «калорійна кава».
(1) Кава, що виробляється смаженою ячменю, жито або пшеницею, може бути класифікована як «збита кава».
(2) Суміш кави та іншої сировини, в тому числі обсмажена кава мелена, можна віднести як « суміш кави».
(3) Виріб, отриманий шляхом змішування індивідуальних екстрактів або загальним вилученням суміші кави, можливо, змішаної з кавою у вигляді порошку або гранул, може бути класифікований як «інстанційна суміш кави».
(4) Виріб, що містить екстракт кави та інші складові у вигляді порошків або гранул, призначених для приготування напою шляхом розчинення в воді, може бути класифікований як «інстантний кавовий продукт» або «розчинний кавовий продукт».
(5) Кавовий ароматизований додаванням ароматизованого інгредієнта або ароматизатора можна описати як «ясла кава».
(1) Роастований цикорій може містити сліди нерозчинних речовин, що не виводяться з цикорію.
(2) Витяг сухого цикорію може містити речовини, відмінні від тих, що виводяться з видобутку цикорію в кількості, що не перевищує 1% за вагою.
(3) Витяг цикорію у вигляді пасти може містити речовини, відмінні від тих, що виводяться з видобутку цикорію в кількості, що не перевищує 1% за вагою.
(4) Виписка лікерів у вигляді рідини може містити натуральні засолоди, що не перевищує 35% за вагою.
(5) Датчики, фізичні та хімічні вимоги до кави встановлюються в додатку 9 до цього Указу.
(6) Середня кількість споживчих пакетів кави полягає в тому, що вага споживчих пакетів кави, з урахуванням допустимого негативного відхилення ваги упаковки, зазначеної в додатку 7 до цієї Указу.
Технічне регулювання
Указ було повідомлено у відповідності до Директиви (ЄС) 2015 / 1535 Європейського Парламенту та Ради 9 вересня 2015 року, прокладаючи порядок надання інформації у сфері технічного та інформаційного суспільства.
Перехідні положення
(1) Чай, кава та кава можуть бути виготовлені, марковані та продаються відповідно до Указу No330 / 1997 Coll, як ефективний до дати в'їзду в силу цього Замовлення, до 1 липня 2024.
(2) Чай, кавові та кавові вироби, позначені або продаються до дати в'їзду в силу цього Замовлення, який відповідає Указу No330 / 1997 Coll, як ефективний до дати в'їзду в силу цього Замовлення, може бути продана до моменту реалізації запасів.
Репеталь
Вони будуть видалені:
1. Указ Міністерства сільського господарства No 330 / 1997 Coll., запровадження § 18 (a), (d), (j) та (k) Акту No 110 / 1997 Coll., з продуктів харчування та тютюну та внесення змін та доповнень деяких суміжних законів, для чаю, кави та кави.
2. Указ Міністерства сільського господарства No 91 / 2000 Coll., поправка Указу Міністерства сільського господарства No 330 / 1997 Coll., реалізація § 18 (a), (j) та (k) Акту No 110 / 1997 Coll., з питань харчової та тютюнової продукції та внесення змін та доповнень деяких суміжних законів, для чаю, кави та кави.
3. Указ No 78 / 2003 Coll., зміни Указу No 330 / 1997 Coll., здійснення розділів 18 (a), (d), (j) та (k) Акту No 110 / 1997 Coll., з продуктів харчування та тютюну та внесення змін та доповнень до деяких законів, для чаю, кави та кави, як змінено Указом No 91 / 2000 Coll.
Еффіфікація
Цей Указ діє з 1 липня 2023 р.
Міністр сільського господарства:
Інг. Некула в. р.
Příloha č. 1
Додаток No 1 до Указу No 187 / 2023 Coll.
Список рослин і частин для виготовлення плодів і трав'яних настойок
Стіл 1
Частини рослин, які можна використовувати без обмеження
| český název | latinský název | část |
|---|---|---|
| 1. Artyčok kardový | Cynara cardunculus L. | květní lůžko, řapík |
| 2. Brusnice borůvka | Vaccinium myrtillus L. | plod |
| 3. Čajovník čínský | Camellia sinennsis L. | list sušený nebo fermentovaný |
| 4. Čekanka obecná | Cichorium intybus L. | nať, kořen |
| 5. Česnek medvědí | Allium ursinum L. | nať, list, cibulky |
| 6. Dobromysl obecná | Origanum vulgare L. | nať |
| 7. Fenykl | Foeniculum vulgare var. Vulgare (Mill.) Thell. In Hegi = florentský fenykl | plod |
| F. vulgare var. Dulce (Mill.) Battand.& Trabut = sladký fenykl | plod | |
| F. vulgare var. Vulgare Mill = hořký fenykl | plod | |
| 8. Granátovník obecný = marhaník | Punica granatum L. | plod |
| 9. Heřmánek lékařský | Matricaria recutita L. | květ |
| 10. Heřmánek římský = Rmenec sličný | Anthemis nobilis L. | květ |
| 11. Hluchavka bílá | Lamium album L. | květ, nať |
| 12. Ibišek súdánský | Hibiscus sabdariffa L. | květ |
| 13. Jahodník obecný | Fragaria vesca L. | list |
| 14. Ječmen setý | Hordeum vulgare L. | plod, plod sladovaný |
| 15. Jeřáb ptačí | Sorbus aucuparia L. | plod |
| 16. Kakaovník pravý | Theobroma cacao | slupky |
| 17. Lípa malolistá = srdčitá | Tilia cordata Miller | květ |
| 18. Lípa velkolistá | Tilia platyphyllos Scopoli | květ |
| 19. Lípa zelená | Tillia euchlora Koch | květ |
| 20. Majoránka zahradní | Majorana hortensis L. | nať |
| 21. Maliník obecný | Rubus idaeus L. | listy |
| 22. Máta – různé druhy | Mentha sp. | list, nať |
| 23. Maté = yerba maté = cesmína paraguajská | Ilex paraguayensis St.-Hi. | list |
| 24. Mateřídouška obecná | Thymus serpyllum L. | nať |
| 25. Meduňka lékařská | Melissa officinalis L. | nať, list |
| 26. Ostružiník křovitý | Rubus fructicosus L. | list |
| 27. Rakytník řešetlákovitý | Hippophae rhamnoides L. | plod |
| 28. Rooibos = čajovec kapský*) | Aspalathus linearis | nať, list |
| 29. Růže stolistá | Rosa centifolia L. | korunní lístek v květu |
| 30. Růže keltská | Rosa gallica L. | korunní lístek v květu |
| 31. Růže šípková = Šípek | Rosa canina. L. | plod |
| 32. Rybíz černý, červený, bílý | Ribes nigrum L. | list, plod černý |
| 33. Svatojánský chléb = rohovník obecný | Ceratonia siliqua L. | plod |
| 34. Verbena citronová | Aloysia citriodora | list |
| 35. Zavinutka podvojná | Monarda didyma | nadzemní část rostliny |
| 36. Ostatní nejmenované sušené ovoce a jádra skořápkového ovoce |
(*) Визначення області походження чаю Ройобса: Провінція Африки відповідно до Уповноваженого Регламенту (ЄС) 2021 / 865 від 28 травня 2021 р., що надходить на ім'я в реєстрі захищених позначення походження та захищених географічних показань ("Ройбос" / "Червоний кущ" (ПДО).
Маса 2
Частини рослин, які можуть бути використані до 30% за вагою
| český název | latinský název | část |
|---|---|---|
| 1. Bez černý | Sambucus nigra L. | květ, plod |
| 2. Brusnice borůvka | Vaccinium myrtillus L. | list, nať |
| 3. Bříza bělokorá | Betula pendula Roth. | list |
| 4. Bříza pýřitá | B. pubescens Ehrh. | list |
| 5. Celík = zlatobýl – různé druhy | Solidago virgaurea L., S. gigantea Ait., S. canadensis L. | nať |
| 6. Citroník | Citrus limon (L.) Burm. | oplodí |
| 7. Černucha setá | Nigella sativa L. | semeno |
| 8. Euterpe brazilská | Euterpe oleracea | plod |
| 9. Fazol obecný | Phaseolus vulgaris L. | oplodí |
| 10. Chmel otáčivý | Humulus lupulus L. | šištice |
| 11. Jasmín velkokvětý | Jasminum grandiflorum L. | list, květ |
| 12. Jestřabina lékařská | Galega officinalis L. | nať |
| 13. Jinan dvoulaločný | Ginkgo biloba | list |
| 14. Klanopraška čínská | Schizandra chinensis MICHX. | plod, nať |
| 15. Kmín kořenný | Carum carvi I. | plod |
| 16. Kmín římský | Cuminum cyminum L. | plod |
| 17. Kokoška pastuší tobolka | Capsella bursa-pastoris L. | nať |
| 18. Konopice – různé druhy | Galeopsis sp. div. | nať |
| 19. Kontryhel obecný | Alchemilla sp. div. | nať |
| 20. Kopřiva dvoudomá | Urtica dioica L. | list, nať |
| 21. Len setý olejný – vybrané druhy Linum sp. | Linum usitatissimum L. | semeno |
| 22. Lichořeřišnice větší | Tropaeolum majus L. | nať, plod |
| 23. Lomikámen zrnatý | Saxifraga granulata L. | nať |
| 24. Lžičník lékařský | Cochlearia officinalis L. | nať |
| 25. Maca horská | Lepidium meyenii | kořen |
| 26. Měsíček lékařský | Calendula officinalis L. | květ |
| 27. Moringa olejodárná | Moringa oleifera | list |
| 28. Oves setý | Avena sativa L. | nať, plod |
| 29. Pískavice řecké seno | Trigonella foenumgraecum L. | semeno |
| 30. Pomerančovník pravý | Citrus aurantium L. ssp. aurantium Engler | list, oplodí, květ |
| 31. Popenec břečťanolistý | Glechoma hederacea L. | nať |
| 32. Proskurník lékařský | Althaea officinalis L. | kořen, list, květ |
| 33. Řebříček obecný | Achillea millefolium L. | nať, květenství |
| 34. Sedmikráska chudobka | Bellis perennis L. | květ |
| 35. Sezam indický | Sezamum indicum L. | semeno |
| 36. Sléz lesní | Malva silvestris L., | květ, list |
| 37. Sléz přehlížený | M. neglecta L., | květ, list |
| 38. Sléz maurský | M. mauritiana L. | květ, list |
| 39. Smetánka lékařská | Taraxacum officinale Web. | kořen, nať, list |
| 40. Sporýš lékařský | Verbena officinalis L. | nať |
| 41. Stévie sladká | Stevia rebaudiana | list |
| 42. Šanta kočičí | Nepeta cataria L. | nať, list |
| 43. Trnka obecná | Prunus spinosa L. | květ, plod |
| 44. Truskavec ptačí | Polygonum aviculare L. | nať |
| 45. Violka rolní | Viola arvensis MURRAY | květ |
| 46. Violka trojbarevná, | Viola tricolor L. | květ, nať |
| 47. Voňatka citronová = citronová tráva | Cymbopogon nardus (L.), W. Wats | list |
| 48. Vřes obecný | Calluna vulgaris (L.) Hill. | nať, květ |
| 49. Ženšen pravý | Panax ginseng C. A. Meyer | kořen |
| 50. Ostatní nejmenovaná sušená zelenina a koření |
Маса 3
Частини рослин, які можуть бути використані до 5% за вагою
| český název | latinský název | část |
|---|---|---|
| 1. Andělika lékařská | Archangelica officinalis HOFFM. | kořen, plod |
| 2. Badyáník pravý | Illicium verum HOOK | plod |
| 3. Bakopa drobnolistá | Bacopa monnieri | nať |
| 4. Bazalka pravá | Ocimum basilicum L. | nať |
| 5. Bedrník větší | Pimpinella major (L.) HUDS. | kořen |
| 6. Benedikt lékařský | Cnicus benediktus L. | nať |
| 7. Blahovičník | Eucalyptus sp. | list |
| 8. Borovice | Pinus sp. | jehlice, vrcholky, větve |
| 9. Borovice kleč | Pinus mugo ssp. Pumilio (HAENKE) FRANCO | jehlice, vrcholky, větve |
| 10. Brusnice brusinka | Vaccinium vitis idaea L. | list |
| 11. Celer miřík | Apium graveolens L. | plod |
| 12. Divizna sápovitá | Verbascum phlomoides L. | květ |
| 13. Divizna velkokvětá | Verbascum densiflorum BERTOL. | květ |
| 14. Dub letní | Querrcus robur L. | kůra |
| 15. Dub zimní | Querrcus petraea (MATTUSCH.) LIEBL. | kůra |
| 16. Galgán lékařský | Alpinia officinarum HANCE | kořen |
| 17. Hadí kořen větší | Bistorta major S. F. GRAY | kořen |
| 18. Harpagofyt ležatý | Harphagophytum procumbens (BURCHELI) DC. | kořen |
| 20. Hloh obecný | Crataegus oxyacantha L. | květ, list, plod |
| 21. Hojník horský = řecký horský | Sideritis scardica Griseb | nať |
| 22. Hořec | Gentiana sp. | kořen |
| 23. Chaluha bublinatá | Fucus vesiculosus L. | stélka |
| 24. Chrpa polní | Centaurea cyanus (L.) MILLER | květ |
| 25. Jablečník obecný | Marrubium vulgare L. | nať |
| 26. Jalovec obecný | Juniperus communis L. | dřevo, plod |
| 27. Jehlice trnitá | Ononis sp. | kořen |
| 28. Jetel bílý | Trifolium repens L. | květ |
| 29. Jetel červený | Trifolium pratense L. | květ |
| 30. Jitrocel indický | Plantago ovata FORSK. | semeno |
| 31. Jitrocel kopinatý | Plantago repens L. | list, nať |
| 32. Jmelí | Viscum sp. | nať |
| 33. Kardamon léčivý | Eletaria cardamomum (L.) WHITE et MASON | plod, semeno |
| 34. Klikva bahenní | Vaccinium oxycoccum L. | plod |
| 35. Klikva velkoplodá | Vaccinium macrocarpon L. | plod |
| 36. Kolovník zašpičatělý | Cola acuminata (Beauv.) Schott et End. a C. nitida (Vent.) Schott et E. | semeno |
| 37. Komonice lékařská | Melilotus officinalis (L.) PALLAS | nať |
| 38. Kosatec | Iris germanica L., I. pallida Lam., florentina L. | kořen |
| 39. Kramerie trojmužná | Krameria triandra RUIZ et PAV | kořen |
| 40. Krvavec toten | Sanguisorba officinalis L. | květ, kořen |
| 41. Kuklík městský | Geum urbanum L. | kořen |
| 42. Kukuřice setá | Zea mays L. | blizna |
| 43. Kurkuma | Curcuma sp. | kořen |
| 44. Lékořice lysá | Glycyrrhiza glabra L. | kořen |
| 45. Levandule úzkolistá = Levandule lékařská | Lavandula angustifolia MILLER | květ |
| 46. Libeček lékařský | Levisticum officinale KOCH | kořen |
| 47. Listnatec pichlavý | Ruscus aculeatus L. | nať |
| 48. Líska obecná | Corylus avellana L. | list |
| 49. Lopuch | Arctium sp. | kořen |
| 50. Marsdenie kondurangová | Marschenia condurango REICHB | kůra |
| 51. Mochna husí | Potentilla anserina L. | nať |
| 52. Mochna nátržník | Potentilla erecta(L.) RÄUSCHEL | kořen |
| 53. Mučenka | Passiflora sp. | nať |
| 54. Muškátovník vonný | Myristica fragrans HOUT. | plod, semeno, oplodí |
| 55. Mydlice lékařská | Saponaria officinalis L. | kořen |
| 56. Myrtovník | Commiphora sp. | klejopryskyřice |
| 57. Olivovník evropský | Olea europaea L. | list |
| 58. Oman pravý | Inula helenium L. | kořen |
| 59. Ořešák královský | Juglans regia L. | list |
| 60. Ostropestřec mariánský | Silybum marianum(L.) GAERTN. | plod |
| 61. Ostrožka polní | Consolida regalis S. F. GRAY | květ |
| 62. Paulinie nápojná | Paullinia cupana | plod |
| 63. Pelargonie | Pelargonium sp. | list |
| 64. Pelyněk černobýl | Artemisia vulgaris L. | nať |
| 65. Pelyněk pravý | Artemisia absinthium | nať |
| 66. Petržel kadeřavá | Petroselinum crispum (MILL.) NYM ex A. W. HILL | kořen |
| 67. Petržel setá | Petroselinum sativum Hoffm. | plod |
| 68. Pivoňka lékařská | Paeonia officinalis L. | korunní lístek |
| 69. Plicník lékařský | Pulmonaria officinalis L. | list, nať |
| 70. Pohanka obecná a tatarská | Fagopyrum aesculentum Moench., tatricum (L.) Gaertn. | nať, plod |
| 71. Prha | Arnica sp. | květ, kořen |
| 72. Průtržník | Herniaria sp. | nať |
| 73. Prvosenka jarní | Primula veris L. | kořen, květ |
| 74. Prvosenka vyšší | Primula elatior (L.)Hill | kořen, květ |
| 75. Přeslička rolní | Equisetum arvense L. | nať |
| 76. Ptačinec žabinec | Stellaria media L. | nať |
| 77. Pukléřka islandská | Cetraria islandica (L.) ACH | stélka |
| 78. Puškvorec obecný | Acorus calamus L. | kořen |
| 79. Pýr plazivý | Elytrigia repens (L.) DESV. | kořen |
| 80. Rdesno blešník | Persicaria lapathifolia(L.) S. F. GRAY | nať |
| 81. Rdesno peprník | Persicaria hydropiper(L.)SPACH | nať |
| 82. Rdesno ptačí | Polygonum aviculare L. | nať |
| 83. Rosnatka | Drosera sp. | nať |
| 84. Rozmarýna lékařská | Rosmarinus officinalis L. | list |
| 85. Rozrazil lékařský | Veronica officinalis L. | nať |
| 86. Řebříček obecný | Achillea millefolium L. | nať, květ |
| 87. Řepík lékařský | Agrimonia eupatoria sp. | nať |
| 88. Řimbaba obecná | Chrysanthemum parthenium(L.) BERNH. | nať |
| 89. Slunečnice roční | Helianthus annuus L. | jazykový květ |
| 90. Smil písečný | Helichrysum arenarium L. MOENCH | květ |
| 91. Smrk | Picea sp. | jehlice, vrcholky, větve |
| 92. Srdečník obecný | Leonurus cardiac L. | nať |
| 93. Svízel vonný = Mařinka vonná | Galium odoratum (L.) SCOP | nať |
| 94. Světlík lékařský | Euphrasia officinalis L. | nať |
| 95. Šalvěj lékařská | Salvia officinalis L. | list, nať |
| 96. Topol | Populus sp. | pupen |
| 97. Topolovka růžová | Alcea rosea L. cv. nigra | květ |
| 98. Trnovník bílý | Robinia pseudo-arabica L. | květ |
| 99. Trubkovec tyčinkovitý | Orthosiphon spicatus L. | list |
| 100. Třapatka nachová | Echinacea purpurea | nať, kořen |
| 101. Třapatka úzkolistá | Echinacea angustifolia | nať, kořen |
| 102. Třapatka bledá | Echinacea pallida | nať, kořen |
| 103. Třezalka tečkovaná | Hypericum perforatum L. | nať |
| 104. Tužebník jilmový | Filipendula ulmaria(L.)MAXIM | květ, nať |
| 105. Tymián obecný | Thymus vulgaris L. | nať |
| 106. Vachta trojlistá | Menyanthes trifoliata L. | list |
| 107. Vilín viržinský | Hamamelis virginiana L. | list |
| 108. Vítod senega | Polygala senega L. | kořen |
| 109. Vrba | Salix sp. | kůra |
| 110. Vrbovka | Epilobium sp. | nať |
| 111. Withanie snodárná | Withania somnifera | kořen |
| 112. Yzop lékařský | Hyssopus officinalis L. | nať |
| 113. Zeměžluč hořká | Centarium erythraea RAFN | nať |
Příloha č. 2
Додаток No 2 до Указу No 187 / 2023 Coll.
Поломка чаю в види і групи
| druh | skupina |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - |
Příloha č. 3
Додаток No3 до Указу No 187 / 2023 Coll.
Датчики, фізико-хімічні вимоги до чаю
Стіл 1
Вимоги до якості датчиків для чаю
| druh | vzhled | barva | vůně a chuť |
| svinuté čajové listy, nebo jejich části a části stonku u ochucených a z čajovníku | podle druhu s odstíny šedé u u u s částmi rostlin jiné barvy | typické pro surovinu, čisté bez cizích pachů, případně ovlivněná použitou částí jiných rostlin | |
| nálev čirý, nebo s mírnou opalescencí až mírným zákalem | barva světle zelená s odstíny žluté, červené až tmavě hnědé v závislosti na použitém druhu | charakteristická, mírně natrpklá | |
| bylinné a | jsou tvořeny z různých částí rostlin | části rostlin barevně odlišné, typické pro použité suroviny a způsob zpracování | typická po použité surovině, čistá, bez cizích pachů |
| bylinné a | nálev, odvar nebo macerát čirý s mírnou opalescencí až mírným zákalem v závislosti na použité surovině a způsobu přípravy | - | charakteristické po použitých surovinách bez cizích pachů a příchutí |
| viskózní tekutina, čirá až opalizující nebo zakalená se sedimentem | typická po použité surovině | čistá, aromatická typická pro použitou surovinu | |
| - | - | dle použitých surovin |
Маса 2
Фізичні та хімічні вимоги до якості чаю
| znak | ||
| celkový popel % hmotnosti nejvýše | 8,0 | 20 |
| vlhkost % hmotnosti nejvýše | - | 6,0 |
| vodní extrakt % hmotnosti nejméně | 25 | - |
| úbytek hmotnosti sušením při 103 °C % hmotnosti nejvýše | 10,0 | - |
Příloha č. 4
Додаток No 4 до Указу No 187 / 2023 Coll.
Дозволені негативні відхилення маси чаю
| druh | hmotnost balení | odchylka hmotnosti |
| do 50 g | - 5,0 % | |
| do 100 g | - 3,0 % | |
| do 250 g | - 2,0 % | |
| nad 250 g | - 1,0 % | |
Příloha č. 5
Додаток No 5 до Указу No 187 / 2023 Coll.
Відхилення кави за видами, групами та підгрупами
| druh | skupina | podskupina |
| káva | zelená | zrnková |
| mletá | ||
| pražená | zrnková | |
| mletá | ||
| ochucená | zrnková | |
| mletá | ||
| instantní káva rozpustná káva rozpustný | extrakt | sušená pasta nebo ve formě pasty tekutá nebo ve formě tekuté |
Příloha č. 6
Додаток No 6 до Указу No 187 / 2023 Coll.
Датчики, фізико-хімічні вимоги до якості кави
Стіл 1
Вимоги до датчиків якості кави
| druh | vzhled | barva | vůně | chuť |
| pražená kávová zrna matná až s vyloučeným olejem na povrchu *) | kávově hnědá | kávová | - | |
| jednotně mletá | kávově hnědá | kávová | - | |
| kávový nálev | - | - | čistá kávová až výrazně ostrá | velmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá |
| zrna vyrovnané velikosti, plně vyvinutá, zdravá, zpravidla zbavená osemení | namodralá až zelená, případně až nažloutlá, vyrovnaná | typická pro druh | - | |
| nálev ze | - | - | jemná, popř. po trávě, „zelená“, bez cizích pachů | jemná, mírně po kávě, popř. trávová „zelená“, nakyslá |
*) Зерен кави може містити не більше 2,4% інгредієнта, що означає, що кавова квасоля передається, чорний або світло, які характеризуються ароматом, крім кави після розбиття.
Маса 2
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Наказ No 187 / 2023 Coll, за вимогами до чаю, кави та кави |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Замовити |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 23.06.2023 |
|---|---|
| Чинний від | 01.07.2023 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0