Nariadenie č. 122 / 2014 Z. z.

Nariadenie o cestovných poriadkoch pre pravidelné verejné služby

Platný Účinnosť od 01.09.2014
122
VYHLÁSENIE
z 23. júna 2014,
o harmonogramoch verejných pravidelných služieb
Ministerstvo dopravy poskytuje podľa § 41 ods. 2 zákona č. 111 / 1994 Z. z., o cestnej doprave, v znení zákona č. 304 / 1997 Z. z., zákona č. 150 / 2000 Z. z., zákona č. 103 / 2004 Z. z., zákona č. 186 / 2004 Z. z., zákona č. 229 / 2005 Z. z., zákona č. 253/ 2005 Z. z., zákona č. 411 / 2005 Z. z., zákona č. 226 / 2006 Z. z., zákona č. 227 / 2009 Z. z., zákona č. 194 / 2010 Z. z., zákona č. 119 / 2012 Z. z., zákona č. 102 / 2013 Z. z. a zákona č. 64 / 2014 Z. z., Implementácia § 17 (6):
§ 1
Základné pojmy
Na účely tohto dekrétu:
(a) v čase príchodu spojenia na individuálnu zastávku a v čase odchodu spojenia z individuálnej zastávky v medzinárodnej pravidelnej doprave, ako aj v čase prechodu cez hraničný priechod, na ktorom nie je nastavená žiadna zastávka pre východ alebo nástup cestujúcich;
(b) tarifná vzdialenosť medzi zastávkami spojenia, skutočná vzdialenosť medzi každou zastávkou trate od zastávky počiatočnej zastávky zaokrúhlená na najbližší kilometer;
(c) colné pásmo alebo časť colnej zóny prepravovaného územia s rovnakými colnými podmienkami vo vzťahu k ostatným jeho častiam;
(d) uvedenie čísla riadku a prípadne iného označenia a názvu riadku uvedeného v rozhodnutí o udelení alebo zmene licencie alebo povolenia;
(e) spojenie s poradím služby vnútroštátnej trasy obsiahnutej v cestovnom poriadku, ktoré sa uskutoční úplne alebo čiastočne, len ak je nariadené spôsobom uvedeným v cestovnom poriadku,
(f) podmienečné spojenie medzi vnútroštátnou trasou uvedenou v cestovnom poriadku, ktoré sa uskutoční úplne alebo čiastočne len za vopred stanovených podmienok stanovených v cestovnom poriadku;
g) výhradným časovým harmonogramom, ktorým sa nahrádza platný časový harmonogram na prechodné obdobie;
(h) miesto vstupu na vstup alebo výstup cestujúcich v rámci služby dopytu, ktorá nie je zastávkou.
§ 2
Spôsob práce rozvrhu a jeho zmeny
(1) V prípade vnútroštátnej dopravy dopravca spracuje cestovný poriadok pre každý riadok, na ktorý bola licencia udelená alebo zmenená v prípade zmeny licencie, čo bude mať za následok potrebu zmeniť obsah schváleného cestovného poriadku. Dopravca spracuje cestovný poriadok s účinnosťou od dátumu začatia pravidelnej dopravy alebo zmeny licencie do konca obdobia platnosti licencie, prípadne do jedného z uverejnených dátumov zmien cestovného poriadku.
(2) V medzinárodnej doprave dopravca spracuje cestovný poriadok pre každý riadok, pre ktorý požaduje udelenie alebo zmenu licencie alebo povolenia v prípade takejto zmeny licencie alebo povolenia, čo bude mať za následok potrebu zmeniť obsah schváleného cestovného poriadku. Harmonogram je platný na obdobie platnosti licencie alebo povolenia.
(3) Zmena cestovného poriadku spracúva dopravca ako nový cestovný poriadok. Zmena cestovného poriadku schváli dopravný orgán alebo v prípade medzinárodnej dopravy ministerstvo dopravy (ďalej len "ministerstvo") vo forme nového cestovného poriadku, ktorý nahradí súčasný cestovný poriadok.
(4) Prepravca spracuje cestovný poriadok tak, aby:
(a) bola v súlade s licenciou alebo povolením vrátane akýchkoľvek iných presnejších podmienok prevádzky pravidelnej dopravy za predpokladu, že sú stanovené v rozhodnutí o udelení alebo zmene licencie alebo povolenia;
(b) bezpečnosť cestnej premávky je zabezpečená;
(c) obsah zodpovedá úprave pracovného času, času jazdy, bezpečnostných prestávok a času odpočinku stanovenej v zákone o cestnej doprave alebo v iných právnych predpisoch1;
d) je zabezpečená možnosť dodržiavania jej časových údajov a
e) Napojenie na objednávku alebo dopravu v rámci prepravy dopytu by sa dalo objednať inak ako prostredníctvom internetu.
(5) Prepravca vypracuje harmonogram tak, aby sa rešpektovali jeho časové údaje.
(a) podmienky výstavby a dopravy infraštruktúry a pravidlá cestnej premávky a ich miestne zaobchádzanie v úsekoch, na ktorých sa trať vedie;
b) maximálnu konštrukčnú rýchlosť a jazdné vlastnosti vozidiel používaných na zabezpečenie prevádzky;
c) podmienky prepravy jednotlivých spojení a
(d) priestorové parametre zastávok tratí a ich časové použitie vozidlami iných tratí.
Harmonogram pre služby pravidelnej osobnej dopravy iné ako služby dopytu
§ 3
(1) Harmonogram obsahuje:
a) označenie riadku; číslo riadku je šesťmiestne a jeho význam je uvedený v prílohe 1 k tomuto dekrétu; názov riadku sa skladá z názvov obcí a prípadne miestnych častí, v ktorých sa nachádzajú počiatočné, cieľové a prípadne iné zastávky na trati; ak sa zastávka trate na začiatku a mieste určenia nachádza v tej istej obci, názov trate môže pozostávať z časti názvov pôvodného, miesta určenia a prípadne iných zastávok na trati, ktorá určuje miestnu časť obce, alebo z bližšieho označenia lokality v obci,
b) podrobnosti o dopravcovi, meno alebo meno a priezvisko dopravcu, jeho sídlo, telefónne číslo a prípadne iné údaje, najmä e-mailovú adresu alebo odkaz na webovú stránku;
(c) názvy zastávok zo zoznamu názvov zastávok uvedených v článku 9 ods. 2 zoradené podľa poradia na trase od začiatku do cieľovej zastávky a usporiadané v stĺpci;
d) pre všetky rôzne trasy spojení údaje o tarifách uvedené v stĺpcoch pre názvy stop ako tarifné vzdialenosti vyznačené nad stĺpcom skratkou "km" a prípadne podľa tarifných pásiem alebo tarifných zón v stĺpcoch označených ako "TPZ,"
(e) v stĺpcoch usporiadaných čas jazdy všetkých spojení trate usporiadaných podľa časového sledu odchodu spojení z prvej spoločnej zastávky; stĺpec údajov o čase vyjadruje nepretržitý chod vozidla bez potreby prepínania pomocou stanovenej vstupnej a výstupnej zastávky,
f) numerické označenie spojov; nepárne čísla sa používajú na jazdu od štartovej zastávky priamky po konečnú zastávku priamky a pre opačný smer sa použijú párne čísla; v záhlaví stĺpcov s časovými údajmi je umiestnený počet spojení;
(g) časový rozsah prevádzky spojení, ktoré nefungujú denne počas celej doby platnosti cestovného poriadku, vyjadrený použitím značiek a ich povolených kombinácií uvedených v bode 1 prílohy 2 k tomuto predpisu; označenia pre časový rozsah prevádzky sú umiestnené nad údajmi o čase pripojenia, vzťahujú sa na celé spojenie a vzťahujú sa na jeho počiatočné zastavenie;
(h) dátum začiatku a dátum skončenia platnosti;
i) podrobnosti o akomkoľvek obmedzenom alebo špecifickom použití spojení a zastávok vyjadrených použitím uvedených značiek vrátane ich umiestnenia v bode 2 prílohy 2 k tomuto predpisu a
(j) informácie o všetkých rozšírených možnostiach dopravy a iných službách vyjadrených používaním uvedených značiek vrátane ich umiestnenia v bode 3 prílohy 2 k tomuto dekrétu.
(2) Údaje o čase sa určujú v 24-hodinovom časovom rámci v hodinách a minútach. Časové údaje označujú časy odchodu pripojení z každej zastávky s výnimkou cieľového zastávky pripojení, pri ktorých uvádzajú čas príchodu. Ak je na zastávke na trati rozdiel medzi príchodom a odchodom spojenia väčší ako 5 minút, alebo ak je to užitočné z hľadiska prechodu na iné trate, uvedie sa aj čas príchodu spojenia. Ak spojenie zastávkou na trati prejde bez zastavenia alebo jazdy na inej trase, namiesto časových údajov sa použije príslušná značka uvedená v bode 2 prílohy 2 k tomuto nariadeniu.
(3) Ak cestovný poriadok obsahuje pripojenie na objednávku alebo podmienečne ovládané pripojenie, ktoré sa môže vykonávať na rôznych trasách alebo len na časti trasy, uvedie sa čas odchodu na najkratšiu možnú cestu a čas príchodu na najdlhšiu možnú cestu. Pre čas odjazdu spojenia, ktorý môže ovplyvniť predchádzajúca cesta na inej trase, sa v zátvorkách uvedie maximálny čas v minútach, o ktoré sa môžu tieto údaje presunúť.
(4) Vzhľad a význam ochranných známok uvedených v prílohe 2 k tomuto dekrétu nemožno zmeniť.
§ 4
(1) Vľavo od záhlavia cestovného poriadku sa uvedie označenie trate a podrobnosti o dopravcovi. Dátum začiatku a konečný dátum sa uvedie vpravo vedľa označenia trate. Okrem toho sa v tomto bode v prípade výlučného cestovného poriadku uvedie označenie "EXPLANATORY."
(2) Pod nadpisom cestovného poriadku vo forme tabuľky sa v stĺpcoch uvádza:
a) názvy zastávok s prípadnými podrobnosťami o ich obmedzenom alebo špecifickom použití a informácie o rozšírených dopravných možnostiach a iných službách;
(b) údaje o tarifách a
(c) jednotlivé spojenia s časovými údajmi, číselnými označeniami a príslušnými znakmi časového rozsahu prevádzky spojení a prípadne znakmi ich obmedzeného alebo špeciálneho použitia a informáciami o rozšírených možnostiach a iných službách.
(3) V dolnej časti cestovného poriadku sa vysvetľuje význam všetkých použitých ochranných známok vrátane informácií uvedených v bode 3 prílohy 2 k tomuto dekrétu.
(4) V dolnej časti cestovného poriadku sú informácie o predaji sedadiel, objednaní spojení a podmienečne prevádzkovaných spojoch a podmienkach prepravy bicyklov a batožiny uvedené v textovej forme. Môžu sa poskytnúť aj ďalšie informácie potrebné na informovanie cestujúcich, najmä o vplyve riadenia pripojenia na objednávanie a podmienené služby na rôznych trasách na obmedzené časové údaje, o vplyve čakania na spojenia na obsiahnuté časové údaje, na zmluvné dopravné podmienky, spôsob kontroly cestujúcich a na tarifu.
(5) Cestovné poriadky uvedené v § 3 ods. 1 písm. c) až e) môžu byť usporiadané takto:
a) obojsmerný cestovný poriadok, v ktorom sa stĺpec s názvami zastávok a tarifnými stĺpmi nachádza v strede cestovného poriadku; vľavo sú jednotlivé spojenia pre smer jazdy od počiatočnej čiary zastávky k cieľovej čiare zastávky a napravo sú jednotlivé spojenia pre opačný smer; každý smer jazdy je označený šípkou smeru pozdĺž stĺpca s názvami zastávok; alebo
(b) jednosmerný cestovný poriadok, v ktorom je stĺpec so stopovými menami a kolónami s údajmi o tarifách usporiadaný v samostatných častiach pre každý smer jazdy; prvá časť obsahuje prvky pre smer jazdy od počiatočnej čiary zastavenia po cieľovú čiaru a druhá časť obsahuje prvky pre opačný smer; stĺpec s tarifnými údajmi a stĺpec s názvami zastávok sa nachádza v ľavej časti cestovného poriadku, spolu s kolónou s názvami zastávok je označený smerom šípky, jednotlivé spojenia sú umiestnené napravo.
§ 5
Osobitné ustanovenia pre časový harmonogram medzinárodnej pravidelnej dopravy
(1) Harmonogram medzinárodnej pravidelnej dopravy predložený na schválenie obsahuje prvky uvedené v odsekoch 3 a 4 s rozdielmi uvedenými v odsekoch 2 až 5.
(2) Spoločný cestovný poriadok musí obsahovať špecifikované údaje o všetkých prepravcoch a musí byť vypracovaný tak, aby ukázal, ktoré spojenia poskytuje každý dopravca.
(3) Prepravca uvádza názvy zastávok v jazyku štátu, na území ktorého sa zastávka nachádza; pre medzinárodnú pravidelnú dopravu prevádzkovanú domácimi dopravcami môžu byť mená zastávok na území cudzieho štátu uvedené aj v českom jazyku. Názov zastávok zahŕňa hraničné priechody, na ktorých nie sú stanovené žiadne zastávky pre cestujúcich na výstupe alebo nástup do lietadla; v takom prípade je označenie "CLO" uvedené za názvom prekračovania hranice.
(4) Od času musí byť jasné, v akom časovom pásme sa nachádzajú. Všetky časové údaje sa vykazujú v miestnom čase platnom v čase odchodu v bode zastavenia, ktorého sa týkajú.
(5) Vysvetlivky sa uvádzajú v českom alebo slovenskom jazyku a v jazyku cudzieho štátu, na území ktorého sa nachádzajú zastávky na vstup a výstup cestujúcich, prípadne v anglickom alebo nemeckom jazyku.
§ 5a
Harmonogram prepravy na požiadanie
Harmonogram prepravy na požiadanie zahŕňa:
(a) označenie riadku; číslo riadku je šesťmiestne a jeho význam je uvedený v prílohe 1 k tomuto dekrétu; názov trasy určuje územnú oblasť a prípadne charakter poskytovaných služieb;
b) podrobnosti o dopravcovi, meno alebo meno a priezvisko dopravcu, jeho sídlo, telefónne číslo a prípadne iné údaje, najmä e-mailovú adresu alebo odkaz na webovú stránku;
(c) dátum nadobudnutia účinnosti a dátum uplynutia platnosti cestovného poriadku a, ak je cestovný poriadok výlučný, uvedenie tejto skutočnosti;
(d) základný opis dopravnej služby, ak je to vhodné vzhľadom na jej povahu,
e) zoznam zastávok s ich menami v zozname názvov zastávok uvedenom v článku 9 ods. 2;
f) zoznam miest vstupu s uvedením ich názvov a zemepisných súradníc, ako sa uvádza v prílohe 3 k tomuto príkazu;
(g) časový rozsah prevádzky počas dňa, ak je rozsah prevádzky počas dňa obmedzený;
(h) rozsah činnosti, ak sa nevykonáva každý deň;
i) informácie o prostriedkoch objednania dopravy, o minimálnom čase pred objednávkou a prípadne o podmienkach prepravy detí, detských kočíkov, cestujúcich so zníženou pohyblivosťou, vagónov pre zdravotne postihnuté osoby, zvieratá alebo batožiny;
j) informácie o zmluvných podmienkach prepravy a
k) údaje o tarifách.
§ 6
Spôsob predloženia cestovného poriadku na schválenie
(1) Harmonogram pre vnútroštátnu pravidelnú dopravu a jej zmeny vypracované podľa § 2 predloží dopravca na schválenie s obsahom a vo forme špecifikovanej v § 3 a 4 alebo § 5a v lehote, ktorú určí príslušný dopravný orgán tak, aby ho mohol schváliť a preniesť do národného informačného systému o cestovnom poriadku najneskôr 10 dní pred začiatkom jeho platnosti; cestovný poriadok pre prenos dopytu predkladá dopravca vo formáte prenosného dokumentu pre dlhodobý archív (PDF / A). Dopravný orgán môže na základe schválenia cestovného poriadku požiadať o údaje o dennom čase jazdy a bezpečnostných prestávkach vodičov a iných dokumentoch používaných na spracovanie cestovného poriadku.
(2) V prípade medzinárodnej pravidelnej dopravy dopravca predloží cestovný poriadok vypracovaný v súlade s § 2 s obsahom a vo forme uvedenej v § 3 až 5 spolu so žiadosťou o licenciu alebo povolenie, zmenu cestovného poriadku alebo zmenu cestovného poriadku.
(3) V prípade absencie prenosu dopytu by sa mal cestovný poriadok prezentovať súčasne v elektronickej forme vo formáte údajov a v štruktúre údajov uverejnenej ministerstvom spôsobom, ktorý umožňuje vzdialený prístup.
§ 7
Uverejňovanie časových harmonogramov
(1) Dopravca uverejní cestovný poriadok vo forme, v akej bol schválený dopravným orgánom alebo ministerstvom tak, že počas celej doby platnosti visí na zastávke tak, aby bol čitateľný za normálnych svetelných podmienok. V plánovanom časovom rozvrhu, ak nie pre dopravu na požiadanie, sa graficky zvýrazní názov príslušnej zastávky a v obojsmernom cestovnom poriadku sa graficky zvýrazní príslušná šípka označujúca smer jazdy.
(2) Okrem toho môžu byť v stĺpcoch časových údajov o trasách zahrnuté údaje o spojení iných tratí pravidelnej verejnej dopravy alebo železničnej alebo vodnej dopravy. Tieto údaje sú uvedené v inom štýle písma.
(3) V prípade trate, ktorá sa prevádzkuje len počas určitého obdobia roka, sa môže zobraziť na zastávke v čase, keď nie je v prevádzke, namiesto schváleného cestovného poriadku varovanie obsahujúce označenie trate a dátum začiatku jej prevádzky.
(4) V prípadoch, keď je to užitočné z hľadiska informovania cestujúcich, môže byť zverejnený cestovný poriadok obsahujúci údaje o viacerých trasách tých istých alebo rôznych dopravcov. Tieto cestovné poriadky obsahujú všetky údaje o schválených cestovných poriadkoch a prípadne zjednodušené formy cestovných poriadkov obsiahnutých riadkov. V prípade kumulatívnych cestovných poriadkov pre trate prevádzkované rôznymi dopravcami musí byť jasné, ktoré spojenia poskytuje každý dopravca. Význam časových znakov prevádzky spojení zodpovedá schválenému harmonogramu.
§ 8
Osobitné ustanovenia týkajúce sa uverejňovania cestovných poriadkov pre linky mestskej autobusovej dopravy a trate zahrnuté do integrovaných verejných služieb iných ako požadovaná doprava
(1) Cestovné poriadky mestskej autobusovej dopravy alebo integrovanej linky verejnej služby môže dopravca vyslať v zjednodušenej forme alebo v graficky odlišnej forme ako schválený cestovný poriadok. Všetky uvedené údaje musia byť totožné so zoznamom schválených cestovných poriadkov. Zjednodušený harmonogram môže pozostávať z týchto rozdielov:
(a) namiesto šesťmiestneho čísla riadku je možné použiť iba iné označenie, ak bolo stanovené v rozhodnutí o udelení alebo úprave licencie a ak sa takéto označenie používa aj na označenie vozidiel na trati;
(b) namiesto všetkých názvov zastávok sa môžu uviesť iba názvy zastávok, ktoré nasledujú v smere trate za zastávkou, v ktorej je rozvrh vyslaný a v ktorej sa spojenie zastaví;
(c) namiesto všetkých časových údajov možno uviesť len časy odchodu od zastávky, na ktorej je rozvrh vyslaný; v takom prípade nie je potrebné uviesť číselné označenie pripojení,
d) v prípade názvov zastávok nie je potrebné uviesť údaje o tarifách, ak sa na trati zavedie jediná tarifa bez ohľadu na prejdenú vzdialenosť alebo tarifné vzdialenosti, ak sa pásmo alebo zóna zavedie do trate a colné pásma alebo zóny sú uvedené v názvoch zastávok;
(e) ďalšie informácie o obmedzení alebo osobitnom používaní spojení a zastávok alebo rozšírených dopravných možností a iných služieb môžu byť vyjadrené aj grafickými značkami, ktoré si však nemožno zamieňať s tými, ktoré sú uvedené v prílohe 2 tohto dekrétu;
f) nie je potrebné uviesť dátum uplynutia platnosti cestovného poriadku alebo
(g) pre všetky zverejnené cestovné poriadky možno uviesť spoločne
1. podrobnosti o dopravcovi, v ktorom sa zastávka používa len jedným dopravcom;
2. dátumy začiatku a konca rozvrhu, ak sú identické pre všetky riadky, a
3. vysvetlenie dôležitosti všetkých použitých značiek.
(2) Ak sú v rozvrhu uvedené len časy odchodu od zastávky, na ktorej je zobrazený, tento rozvrh zahŕňa aj čas medzi zastávkami. Na označenie časov odchodu spojení, potom,
(a) v prípade spojení, ktoré necestujú denne, sa údaje o časovom rozsahu prevádzky vyjadrujú pomocou značiek uvedených v bode 1 prílohy 2 k tomuto nariadeniu alebo časy odchodu môžu byť rozdelené do samostatných chronologických skupín podľa ich spoločného časového rozsahu činností, najmä pracovných dní, soboty, nedele a štátnych sviatkov,
(b) ak nie všetky spojenia trate sú vedené po tej istej trase alebo nie sú prevádzkované všetkými zastávkami, je to v čase odletu vhodne označené;
c) ak je interval odletu alebo horná hranica jeho rozsahu menšia alebo sa rovná 10 minútam v celom časovom období, môže sa uviesť len prvý čas odletu v každej hodine a môže sa označiť opakovaný interval s maximom dvoch minút a
(d) ak sa čas odletu nachádza v jednom riadku alebo stĺpci za každú hodinu, časové označenie sa môže uviesť len v prvom stĺpci alebo riadku a čas odletu sa uvedie len v minútach príslušného času.
(3) Názov obce sa môže vypustiť z názvu zastávok pre mestskú autobusovú dopravu prevádzkovanú na území mesta.
(4) Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa vzťahujú aj na kombinované cestovné poriadky liniek mestskej autobusovej dopravy a tratí zahrnutých do integrovaných verejných služieb.
§ 8a
Uverejnenie cestovného poriadku premávky na požiadanie
Prepravca môže poslať cestovný poriadok na požadovanú linku v zjednodušenej forme alebo v graficky odlišnej forme ako schválený cestovný poriadok. Všetky uvedené údaje musia byť totožné so zoznamom schválených cestovných poriadkov. Zjednodušená forma cestovného poriadku môže pozostávať z:
(a) namiesto šesťmiestneho čísla riadku sa použije len ďalšie označenie, ak bolo stanovené v rozhodnutí o udelení alebo zmene licencie a ak sa takéto označenie používa aj na označenie vozidiel na trati;
b) nie je uvedený dátum uplynutia platnosti cestovného poriadku;
(c) namiesto zoznamu zastávok a zoznamu miest vstupu sa poskytnú informácie o oblasti, kde sa poskytuje, zastávkach a miestach vstupu vrátane prípadne mapy, alebo
d) informácie uvedené v článku 5a písm. d) a g) až k) sa vyjadrujú iným spôsobom vrátane vyjadrenia grafických značiek, ktoré si nemožno zamieňať s ochrannými známkami uvedenými v prílohe 2 tohto dekrétu.
§ 9
Organizácia národného informačného systému o harmonogramoch
(1) Celoštátny informačný systém cestovných poriadkov obsahuje schválené cestovné poriadky pre vnútroštátne linky pravidelnej dopravy a linky pravidelnej medzinárodnej dopravy, ktoré majú na území Českej republiky zastávku pre nástup alebo odchod cestujúcich.
(2) Zoznam úplných a skrátených názvov zastávok je súčasťou vnútroštátneho informačného systému cestovných poriadkov. Úplný názov zastávky pozostáva z nepreklenovaného názvu obce a prípadne z nepreklenovaného názvu miestnej časti a z bližšieho určenia lokality v obci. Skrátený názov stopky je vytvorený z celého názvu podľa všeobecných pravidiel pre skrátenie slov. Okrem toho zoznam zastávok obsahuje vybrané informácie o rozšírených možnostiach dopravy a iných službách na zastávke v súlade s bodom 3 prílohy 2 k tomuto dekrétu.
(3) Zaradenie novej zastávky, zrušenie zrušeného zastavenia, zmena názvu existujúceho zastavenia alebo zmena rozsahu poskytovania dopravy a iných služieb na zastávke oznámi dopravný orgán vnútroštátnemu informačnému systému cestovného poriadku spolu s dátumom nadobudnutia účinnosti opatrenia.
(4) Cestovné poriadky pre vnútroštátnu pravidelnú dopravu zasiela dopravný úrad v elektronickej forme v súlade s článkom 6 ods. 3 vnútroštátnemu informačnému systému cestovných poriadkov okamžite po jeho schválení. Na účely tohto ustanovenia sa za schválený považuje aj výhradný harmonogram, ktorého schválenie bolo vydané rozhodnutím, ktoré je predbežne vykonateľné.
(5) Harmonogram medzinárodných pravidelných služieb schválený ministerstvom zasiela ministerstvo v elektronickej forme v súlade s článkom 6 ods. 3 národnému informačnému systému o cestovnom poriadku ihneď po jeho schválení.
(6) Harmonogram pre medzinárodnú pravidelnú dopravu schválený orgánom iného štátu ako Česká republika zašle ministerstvo vnútroštátnemu informačnému systému o cestovných poriadkoch ihneď po tom, ako bol informovaný o jeho schválení. Ak je právnická osoba poverená riadením vnútroštátneho informačného systému o cestovnom poriadku, ministerstvo ju oznámi o schválení alebo zmene cestovného poriadku; na základe tohto oznámenia sa príslušné údaje zahrnú do vnútroštátneho informačného systému o cestovnom poriadku.
(7) Príslušný dopravný orgán alebo v prípade medzinárodnej dopravy ministerstvo oznámi vnútroštátnemu informačnému systému o cestovnom poriadku ukončenie platnosti cestovného poriadku z dôvodu skončenia platnosti licencie alebo vydaného povolenia, hneď ako sa dozvie o tejto skutočnosti.
(8) Harmonogramy sa uverejnia okamžite po prenose do vnútroštátneho informačného systému cestovných poriadkov spôsobom, ktorý umožňuje vzdialený prístup. Harmonogramy uvedené v odsekoch 4 a 5 sa uverejnia vo forme uvedenej v článku 6 ods. 3 spôsobom, ktorý umožňuje automatizované spracovanie a zároveň vo forme uvedenej v odsekoch 3 až 5. Harmonogram uvedený v odseku 6 sa uverejní vo forme, v akej bolo ministerstvo uvedené do vnútroštátneho informačného systému o cestovnom poriadku.
§ 10
Prechodné ustanovenia
(1) Postup schvaľovania harmonogramu alebo jeho zmeny a doplnenia, ktorý nebol definitívne ukončený pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto dekrétu, sa ukončí v súlade s vyhláškou č. 388 / 2000 Zb.
(2) Postup zmeny cestovného poriadku pre vnútroštátnu pravidelnú dopravu s výnimkou mestskej autobusovej dopravy schválenej na základe vyhlášky č. 388/2000 Z. z. s účinnosťou najneskôr od 13. decembra 2014 sa vykoná v súlade s vyhláškou č. 388/2000 Z. z.
(3) Časový harmonogram pre vnútroštátnu pravidelnú dopravu schválený na základe vyhlášky č. 388 / 2000 Z. z. bez dátumu uplynutia platnosti alebo s dátumom uplynutia platnosti po 30. júni 2015 uplynie 30. júna 2015.
§ 11
Zrušenie
Vyhláška č. 388 / 2000 Zb. o cestovných poriadkoch pre verejnú pravidelnú osobnú dopravu sa zrušuje.
§ 12
Účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. septembra 2014 s výnimkou článku 9 ods. 8, ktorý nadobudne účinnosť 1. septembra 2015.
Minister:
Ing. Dairy Ing.

Příloha č. 1

Príloha č. 1 k vyhláške č. 122 / 2014 Z. z.
Číselné označenie riadkov
Každý riadok je označený jedinečným šesťmiestnym číslom. Jeho prvé tri číslice určí licenčný orgán, v prípade medzinárodnej linky, ministerstvo licencie alebo povolenia, v číselných riadkoch uvedených v tabuľke. Druhé číslo určí príslušný správny orgán v rozhodnutí o udelení licencie alebo povolenia.
Regionálne orgány si ponechajú niektoré z uvedených čísel pre potreby svojho dopravného úradu a pridelia jeden alebo viac z nich každému úradu mestskej autobusovej dopravy na svojom území.
Správní orgánČíselná řada
Ministerstvo dopravy000 - 009
Magistrát hl. m. Prahy100 - 199
Krajský úřad Středočeského kraje200 - 319
Krajský úřad Jihočeského kraje320 - 349, 360 - 399
Krajský úřad Plzeňského kraje400 - 409, 430 - 479, 490 - 499
Krajský úřad Karlovarského kraje410 - 429, 480 - 489
Krajský úřad Ústeckého kraje510 - 529, 550 - 599
Krajský úřad Libereckého kraje500 - 509, 530 - 549, 670 - 679
Krajský úřad Královéhradeckého kraje610 - 619, 630 - 649, 660 - 669, 690 - 699
Krajský úřad Pardubického kraje620 - 629, 650 - 659, 680 - 689, 700 - 709
Krajský úřad Kraje Vysočina350 - 359, 600 - 609, 760 - 769, 790 - 799, 840 - 849
Krajský úřad Jihomoravského kraje710 - 759, 810 - 819, 830 - 839
Krajský úřad Olomouckého kraje780 - 789, 890 - 899, 920 - 939, 950 - 959
Krajský úřad Zlínského kraje770 - 779, 800 - 809, 820 - 829, 940 - 949
Krajský úřad Moravskoslezského kraje850 - 889, 900 - 919
(rezerva)010 - 099, 960 - 999

Příloha č. 2

Príloha č. 2 k vyhláške č. 122 / 2014 Z. z.
Značky použité v rozvrhoch
1. Označenia pre časový rozsah pripojenia operácie
a) Označenia na určenie dní, v ktorých spojenie prebieha
ide na pracovné dni
ide v nedeľu a v štátom uznávanej sviatky
ide v pondelok
ide v utorok
ide v stredu
ide vo štvrtok
ide v piatok
ide v sobotu
ide v nedeľu
Označovacie značky pre dni sa môžu kombinovať a kombinácie symbolov a kombinácií značiek sú neprípustné. Uvedené značky sa používajú v logickej kombinácii so značkami uvedenými v písmene b) na vyjadrenie časového rozsahu spojení v konkrétnych dátumoch alebo v určitých intervaloch dní.
b) Označenia na vyjadrenie časového rozsahu pripojenia v konkrétnych dátových dňoch alebo v určitých intervaloch dní
Okrem značiek uvedených v písmene a) a ich povolených kombinácií sa na vyjadrenie časového rozsahu prevádzky spojení použije jedno dvojciferné biele číslo umiestnené v obdĺžniku s čiernou výplňou od intervalu po ("negatívna značka"). Negatívna značka môže byť kombinovaná so značkami uvedenými v písmene a) len pre stanovené dni (tiež ide..., ide len..., nejde..., nejde..., nejde......,...) alebo pre určité obdobie dní (neprechádza z... na...) alebo pre určité intervaly dní (neprechádza z... do..., od..., od..., od..., od... do...). Uvádzanie intervalu dní ako nepárnych alebo párnych týždňov je tiež povolené, spôsob číslovania párnych a nepárnych týždňov sa určuje podľa ČSN EN 28601. Arabské číslice sa používajú na označenie mesiaca pre rok označenia poslednými dvoma číslicami roka. Počet dní (napr. 25.12.14 alebo 28.10.14, 25.12.14, 1.1.15) alebo počet intervalov (napr. 1.7.14 až 31.8.14, 28.10.14, 23.12.14 až 2.1.15) pre každú značku nie je obmedzený.
Význam záporných známok nie je pevne stanovený a pre jeho vyjadrenie je povolené len toto znenie alebo ich kombinácie:
Ja len...
On ide tiež...
od... do...
Jazdí za pár týždňov.
Šoféroval už týždne.
Ide to aj týždne od... do...
Šoféroval už týždne od... do...
On nie je...
Nechodí z... do...
2. Značky pre obmedzené alebo špeciálne použitie pripojení a zastávok
ZnačkaVýznam použité značkyUmístění značky
sbcr2014c052z0122p002o012.tifspoj je možné použít jen s místenkounad časovými údaji spoje
sbcr2014c052z0122p002o013.tifspoj jede jen na objednánínad časovými údaji spoje
spoj zastávku obsluhuje jen na objednánípřed časovým údajem spoje
sbcr2014c052z0122p002o014.tifspoj jede jen podmínečněnad časovými údaji spoje
spoj zastávku obsluhuje jen podmínečněpřed časovým údajem spoje
sbcr2014c052z0122p002o015.tifspoj zastávkou projíždímísto časových údajů spoje
sbcr2014c052z0122p002o016.tifspoj jede po jiné trasemísto časových údajů spoje a tarifních údajů
§, § 1, § 2, § 3v označených zastávkách není povolen nástup cestujících za účelem přepravy do ostatních shodně označených zastávek spojepřed názvem zastávky nebo před časovým údajem spoje
sbcr2014c052z0122p002o018.tifspoj zastavuje jen pro vystupovánípřed časovým údajem spoje
zastávka jen pro výstuppřed názvem zastávky (jen u jednosměrného jízdního řádu)
sbcr2014c052z0122p002o019.tifspoj zastavuje jen pro nastupovánípřed časovým údajem spoje
zastávka jen pro nástuppřed názvem zastávky (jen u jednosměrného jízdního řádu)
sbcr2014c052z0122p002o020.tifspoj zastavuje jen na znamení nebo požádánípřed časovým údajem spoje
zastávka jen na znamení nebo požádánípřed názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o021.tifna hraničním přechodu není zřízena zastávka pro výstup a nástup cestujícíchza názvem hraničního přechodu
3. Tagy pre informácie o rozšírených dopravných možnostiach a ďalších službách
ZnačkaVýznam použité značkyUmístění značky
sbcr2014c052z0122p002o022.tifk jízdence je možné zakoupit místenkunad časovými údaji spoje
sbcr2014c052z0122p002o023.tifspoj přepravuje jízdní kolanad časovými údaji spoje
sbcr2014c052z0122p002o024.tifspoj přepravuje cestovní zavazadlanad časovými údaji spoje
sbcr2014c052z0122p002o025.tifspoj s možností občerstvenínad časovými údaji spoje
občerstvení nebo restaurace v objektu zastávkyza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o026.tifspoj s částečně bezbariérově přístupným vozidlem, nutná dopomoc průvodcenad časovými údaji spoje
sbcr2014c052z0122p002o027.tifspoj s bezbariérově přístupným vozidlemnad časovými údaji spoje
bezbariérově přístupná zastávkaza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o028.tifurčený terminál s poskytováním pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám se sníženou pohyblivostíza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o029.tifzastávka upravená pro osoby s těžkým zrakovým postiženímza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o030.tifveřejné WC v objektu zastávkyza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o031.tifveřejné WC s bezbariérovým přístupem v objektu zastávkyza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o032.tifzastávka s možností přestupu na linkovou dopravuza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o033.tifzastávka s možností přestupu na železniční dopravuza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o034.tifzastávka s možností přestupu na městskou hromadnou dopravuza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o035.tifzastávka s možností přestupu na metroza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o036.tifzastávka u přístaviště osobní lodní dopravyza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o037.tifzastávka u veřejného letištěza názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o038.tifzastávka u parkoviště systému „Park and ride“za názvem zastávky
sbcr2014c052z0122p002o039.tifspoj čeká na přípojepřed časovým údajem spoje (v dolní části jízdního řádu se uvede text „spoj (...) vyčká (v zastávce ...) na příjezd spoje ... linky ... / vlaku ... /lodní dopravy z ... nejvýše... minut“)
sbcr2014c052z0122p002o040.tifnávaznost na spoje jiné linky nebo jiného dopravního prostředkupřed časovým údajem spoje (v dolní části jízdního řádu se uvede text „na spoj (...) navazuje (v zastávce ...) spoj... linky... / vlak.../lodní doprava do ...“)
sbcr2014c052z0122p002o041.tifodkaz na textovou poznámkunad časovými údaji spoje (význam se uvede v dolní části jízdního řádu)

Příloha č. 3

Príloha č. 3
Definícia úplných a skrátených názvov a zemepisných súradníc miest vstupu
Úplný názov miesta vstupu pozostáva z nepreklenovaného názvu obce a prípadne z nepreklenovaného názvu miestnej časti a z bližšieho označenia miesta v obci, čísla trate a označenia "miesto vstupu."
Krátky názov východiskového bodu sa skladá z celého názvu podľa všeobecných pravidiel pre skrátenie slov; označenie "bod položky" sa skráti" NM.
Zemepisné súradnice miesta vstupu sa uvádzajú vo formáte zemepisnej šírky a zemepisnej dĺžky s presnosťou na 9 desatinných miest.
1) Napríklad Európska dohoda o práci na staniciach vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR) [Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 62 / 2010 Z. z., zmenené a doplnené ministerstvom zahraničných vecí č. 82 / 2010 Z. z.), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561 / 2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti týkajúcich sa cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821 / 85 a (ES) č. 2135 / 98 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3820 / 85 v znení zmien a doplnení nariadenia vlády č. 589 / 2006 Z. z.
2) Článok 24 zákona č. 13 / 1997 Z. z., o cestnej doprave, v znení zákona č. 80 / 2006 Z. z. a zákona č. 196 / 2012 Z. z.
3) § 2 písm. b) zákona č. 240 / 2000 Z. z., o krízovom manažmente a o zmene niektorých zákonov (Crisis Act), v znení zákona č. 320 / 2002 Z. z. a zákona č. 430 / 2010 Z. z.
4) § 24 ods. 2 zákona č. 266 / 1994 Z. z. o železniciach, zmeneného a doplneného zákonom č. 23 / 2000 Z. z.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaNariadenie č. 122 / 2014 Z. z., o harmonogramoch verejnej linky dopravy
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia09.07.2014
Účinnosť od01.09.2014
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania