Dekrét č. 104 / 2024 Zb.

Vyhláška č. 210 / 2012 Z. z. o vykonávaní niektorých ustanovení zákona č. 38 / 1994 Z. z. o zahraničnom obchode s vojenským materiálom, v znení zmien a doplnení

Platný Uznesenie Účinnosť od 07.06.2024
Obsah
104
VYHLÁSENIE
z 11. apríla 2024
ktorým sa mení a dopĺňa dekrét č. 210 / 2012 Z. z., ktorým sa vykonávajú určité ustanovenia zákona č. 38 / 1994 Z. z. o zahraničnom obchode s vojenským materiálom v znení zmien a doplnení
Ministerstvo priemyslu a obchodu po dohode s ministerstvom zahraničných vecí, ministerstvom obrany a ministerstvom vnútra poskytuje podľa § 33 zákona č. 38 / 1994 Z. z. o zahraničnom obchode s vojenským materiálom, zmeneného a doplneného zákonom č. 220 / 2009 Z. z., zákona č. 248 / 2011 Z. z. a zákona č. 383 / 2022 Z. z., ("zákon ") o vykonávaní § 5 ods. 3 zákona:
Čl. I
Zákon č. 210 / 2012 Z. z. o vykonávaní určitých ustanovení zákona č. 38 / 1994 Z. z., o zahraničnom obchode s vojenským materiálom, zmenený a doplnený vyhláškou č. 85 / 2014 Z. z., vyhláška č. 48 / 2015 Z. z., vyhláška č. 308 / 2016 Z. z., vyhláška č. 171 / 2017 Z. z., vyhláška č. 31 / 2018 Z. z., vyhláška č. 159 / 2019 Z. z., vyhláška č. 346 / 2021 Z. z. a vyhláška č. 46 / 2023 Z. z., sa menia a dopĺňajú takto:
1. Poznámka pod čiarou č. 1 znie takto:
"(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009 / 43 / ES o zjednodušení podmienok pre transfery výrobkov obranného priemyslu v Spoločenstve , zmenená a doplnená delegovanou smernicou Komisie (EÚ) 2024 / 242."
2. V prílohe č. 1 SVMe 3 v poznámke 1 písm. a) sa slovo "pásky" nahrádza slovom "pásky."
3. V prílohe č. 1 SVMe 4 písm. a) sa za slová "kazety" vkladajú slová ", pre ktoré sú určené podjednotky."
4. Do prílohy č. 1 SVMe 4 sa dopĺňa poznámka 1 b):
"Odkaz: Granády alebo kontajnerové strely pre zbrane alebo hádzacie zariadenia uvedené v SVMe1 alebo SVMe2 a podjednotky osobitne navrhnuté pre strelivo, pozri SVMe3."
5. V prílohe č. 1 SVMe 4 poznámke 2 písm. a) sa slová "dosahujúce produkciu 1 000 kg alebo viac plynu denne v tekutej forme" vypúšťajú.
6. v prílohe 1 k SVMe 8 písm. a) bode 32 písm. d):
"(d) BDNTA ((bis-dinitrotriazol) amín) "
7. V prílohe č. 1 SVMe 8 písm. f) bod 4 znie takto:
"4. deriváty ferocénu:
Butacén (CAS 125856-62-4);
katocén (2,2-bis-etylferocenylpropán) (CAS 37206-42-1);
c) ferocenkarboxylové kyseliny a estery ferocenkarboxylových kyselín,
N-butylferocén (CAS 31904-29-7);
e) iné adukované polymérové deriváty ferocénu neuvedené inde v SVMe bode 8 písm. f) bode 4;
f) etylferocén (CAS 1273@-@ 89@-@ 8);
g) propyl ferocén,
pentylferocén (CAS 1274@-@ 00-6);
i) dicyklopentylferocén;
j) dicyklohexylferocén;
dietylferocén (CAS 1273@-@97-8);
l) dipropyl ferocén,
dibutylferocén (CAS 1274@-@ 08-4);
dihexylferocén (CAS 93894-59-8);
o) acetylferocén (CAS 1271-55-2) / 1,1 ′ -diacetylferocén (CAS 1273@-@ 94@-@ 5), ";
8. V prílohe č. 1 SVMe 8 sa poznámka 14 písm. b) nahrádza textom "binders."
9. V prílohe č. 1 SVMe 9 sa poznámka 1 nahrádza textom "Item SVMe a) 1 sa nahrádza textom "Item SVMe 9 a) 1."
10. V prílohe 1 SVMe 10 sa dopĺňa táto poznámka 9:
"Poznámka 9: Bod SVMe 10 písm. f) sa nevzťahuje na:
1. ťažné zariadenia;
2. ochranné podložky a kryty,
3. rebríky, schody a plošiny,
4. cross-country, viazanie laná a kotviace zariadenia."
11. v prílohe 1 SVMe 11 písm. b):
"b) rušiace zariadenia navrhnuté alebo upravené tak, aby narušili príjem, prevádzku alebo efektívnosť polohovacích alebo časových služieb alebo navigačných služieb poskytovaných "systémmi satelitnej navigácie" a ich špeciálne navrhnuté súčasti;"
12. V prílohe 1 k SVMe 11 v poznámke e) sa slová "procesy šifrovania" nahrádzajú slovami "funkcie šifrovania."
13. V prílohe 1 k SVMe 13 sa za poznámku 5 vkladá táto poznámka 6:
"Poznámka 6: Bod SVMe 13 d) (1) sa nevzťahuje na ochranné okuliare.
Referencie: Pre laserové ochranné okuliare pozri SVMe 17 (o)."
14. v prílohe č. 1 SVMe 15 Odkaz sa nahrádza takto:
15. V prílohe 1 SVMe 18 názvu sa slovo "živý" nahrádza slovom "okolie."
16. V prílohe 1 k SVMe 18 písm. b) sa slovo "živý" nahrádza slovom "ambient."
17. V prílohe č. 1 SVMe 18 sa pojem "stavba" nahrádza pojmom "stavba."
18. V prílohe č. 1 v definíciách pojmov použitých v tomto zozname sa slová "uvedené v jednotlivých úvodzovkách" nahrádzajú slovami "uvedené v jedinom úvodzovke."
19. V prílohe č. 1 v vymedzeniach pojmov používaných v tomto zozname položka:
"SVMe 4, 8" Pyrotechnické zlúčeniny "zmes tuhých alebo kvapalných palív a oxidantov, ktoré po zapálení prechádzajú energetickou chemickou reakciou regulovanej rýchlosti, aby spôsobili určité časové oneskorenia alebo množstvá tepla, hluku, dymu, viditeľného svetla alebo infračerveného žiarenia. Pyroforické látky pozostávajú z podtried pyrotechnických zlúčenín, ktoré neobsahujú oxidačné látky, ale ktoré sa samoočisťujú pri kontakte so vzduchom."
nahrádza takto:
"SVMe 4, 8" Pyrotechnické "alebo" pyrotechnické zloženie "zahŕňa zmesi tuhých alebo kvapalných palív a oxidantov, ktoré po zapálení prechádzajú energetickou chemickou reakciou riadenej rýchlosti, aby spôsobili určité časové oneskorenia alebo množstvá tepla, hluku, dymu, viditeľného svetla alebo infračerveného žiarenia. Pyroforické látky pozostávajú z podtried pyrotechnických zlúčenín, ktoré neobsahujú žiadne oxidačné činidlá, ale ktoré sa samoočisťujú pri kontakte so vzduchom."
20. V prílohe 1 vo vymedzení pojmov používaných v tomto zozname položky:
„SVMe 20„Supravodivý“

Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu).

„Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu.

Technická poznámka:

„Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty.
SVMe 22„Technologie“

Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo použití zboží. Tyto informace mají formu ‚technických údajů‘ nebo ‚technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22.

Technické poznámky:
1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM).
2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘.“
sa nahrádza takto vrátane technických poznámok a poznámok:
„SVMe 20„Supravodivý“

Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu).

Technická poznámka:

„Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty.

Poznámka:

„Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu.
SVMe 22„Technologie“

Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zboží. Tyto informace mají formu ‚technických údajů‘ nebo ‚technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22.

Technické poznámky:
1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM).
2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘.
3. „Použití“: provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.“.
Čl. II
Účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. júna 2024.
Minister:
Ing. Sikela v. r.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVyhláška č. 104 / 2024 Z. z., ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška č. 210 / 2012 Z. z., ktorou sa vykonávajú určité ustanovenia zákona č. 38 / 1994 Z. z. o zahraničnom obchode s vojenským materiálom v znení zmien a doplnení
Typ predpisuUznesenie
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia25.04.2024
Účinnosť od07.06.2024
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania