Dekrét č. 104 / 2024 Zb.
Vyhláška č. 210 / 2012 Z. z. o vykonávaní niektorých ustanovení zákona č. 38 / 1994 Z. z. o zahraničnom obchode s vojenským materiálom, v znení zmien a doplnení
Platný
Uznesenie
Účinnosť od 07.06.2024
Verzie znenia:
07.06.2024
25.04.2024
104
VYHLÁSENIE
z 11. apríla 2024
ktorým sa mení a dopĺňa dekrét č. 210 / 2012 Z. z., ktorým sa vykonávajú určité ustanovenia zákona č. 38 / 1994 Z. z. o zahraničnom obchode s vojenským materiálom v znení zmien a doplnení
Ministerstvo priemyslu a obchodu po dohode s ministerstvom zahraničných vecí, ministerstvom obrany a ministerstvom vnútra poskytuje podľa § 33 zákona č. 38 / 1994 Z. z. o zahraničnom obchode s vojenským materiálom, zmeneného a doplneného zákonom č. 220 / 2009 Z. z., zákona č. 248 / 2011 Z. z. a zákona č. 383 / 2022 Z. z., ("zákon ") o vykonávaní § 5 ods. 3 zákona:
Zákon č. 210 / 2012 Z. z. o vykonávaní určitých ustanovení zákona č. 38 / 1994 Z. z., o zahraničnom obchode s vojenským materiálom, zmenený a doplnený vyhláškou č. 85 / 2014 Z. z., vyhláška č. 48 / 2015 Z. z., vyhláška č. 308 / 2016 Z. z., vyhláška č. 171 / 2017 Z. z., vyhláška č. 31 / 2018 Z. z., vyhláška č. 159 / 2019 Z. z., vyhláška č. 346 / 2021 Z. z. a vyhláška č. 46 / 2023 Z. z., sa menia a dopĺňajú takto:
1. Poznámka pod čiarou č. 1 znie takto:
"(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009 / 43 / ES o zjednodušení podmienok pre transfery výrobkov obranného priemyslu v Spoločenstve , zmenená a doplnená delegovanou smernicou Komisie (EÚ) 2024 / 242."
2. V prílohe č. 1 SVMe 3 v poznámke 1 písm. a) sa slovo "pásky" nahrádza slovom "pásky."
3. V prílohe č. 1 SVMe 4 písm. a) sa za slová "kazety" vkladajú slová ", pre ktoré sú určené podjednotky."
4. Do prílohy č. 1 SVMe 4 sa dopĺňa poznámka 1 b):
"Odkaz: Granády alebo kontajnerové strely pre zbrane alebo hádzacie zariadenia uvedené v SVMe1 alebo SVMe2 a podjednotky osobitne navrhnuté pre strelivo, pozri SVMe3."
5. V prílohe č. 1 SVMe 4 poznámke 2 písm. a) sa slová "dosahujúce produkciu 1 000 kg alebo viac plynu denne v tekutej forme" vypúšťajú.
6. v prílohe 1 k SVMe 8 písm. a) bode 32 písm. d):
"(d) BDNTA ((bis-dinitrotriazol) amín) "
7. V prílohe č. 1 SVMe 8 písm. f) bod 4 znie takto:
"4. deriváty ferocénu:
Butacén (CAS 125856-62-4);
katocén (2,2-bis-etylferocenylpropán) (CAS 37206-42-1);
c) ferocenkarboxylové kyseliny a estery ferocenkarboxylových kyselín,
N-butylferocén (CAS 31904-29-7);
e) iné adukované polymérové deriváty ferocénu neuvedené inde v SVMe bode 8 písm. f) bode 4;
f) etylferocén (CAS 1273@-@ 89@-@ 8);
g) propyl ferocén,
pentylferocén (CAS 1274@-@ 00-6);
i) dicyklopentylferocén;
j) dicyklohexylferocén;
dietylferocén (CAS 1273@-@97-8);
l) dipropyl ferocén,
dibutylferocén (CAS 1274@-@ 08-4);
dihexylferocén (CAS 93894-59-8);
o) acetylferocén (CAS 1271-55-2) / 1,1 ′ -diacetylferocén (CAS 1273@-@ 94@-@ 5), ";
8. V prílohe č. 1 SVMe 8 sa poznámka 14 písm. b) nahrádza textom "binders."
9. V prílohe č. 1 SVMe 9 sa poznámka 1 nahrádza textom "Item SVMe a) 1 sa nahrádza textom "Item SVMe 9 a) 1."
10. V prílohe 1 SVMe 10 sa dopĺňa táto poznámka 9:
"Poznámka 9: Bod SVMe 10 písm. f) sa nevzťahuje na:
1. ťažné zariadenia;
2. ochranné podložky a kryty,
3. rebríky, schody a plošiny,
4. cross-country, viazanie laná a kotviace zariadenia."
11. v prílohe 1 SVMe 11 písm. b):
"b) rušiace zariadenia navrhnuté alebo upravené tak, aby narušili príjem, prevádzku alebo efektívnosť polohovacích alebo časových služieb alebo navigačných služieb poskytovaných "systémmi satelitnej navigácie" a ich špeciálne navrhnuté súčasti;"
12. V prílohe 1 k SVMe 11 v poznámke e) sa slová "procesy šifrovania" nahrádzajú slovami "funkcie šifrovania."
13. V prílohe 1 k SVMe 13 sa za poznámku 5 vkladá táto poznámka 6:
"Poznámka 6: Bod SVMe 13 d) (1) sa nevzťahuje na ochranné okuliare.
Referencie: Pre laserové ochranné okuliare pozri SVMe 17 (o)."
14. v prílohe č. 1 SVMe 15 Odkaz sa nahrádza takto:
15. V prílohe 1 SVMe 18 názvu sa slovo "živý" nahrádza slovom "okolie."
16. V prílohe 1 k SVMe 18 písm. b) sa slovo "živý" nahrádza slovom "ambient."
17. V prílohe č. 1 SVMe 18 sa pojem "stavba" nahrádza pojmom "stavba."
18. V prílohe č. 1 v definíciách pojmov použitých v tomto zozname sa slová "uvedené v jednotlivých úvodzovkách" nahrádzajú slovami "uvedené v jedinom úvodzovke."
19. V prílohe č. 1 v vymedzeniach pojmov používaných v tomto zozname položka:
"SVMe 4, 8" Pyrotechnické zlúčeniny "zmes tuhých alebo kvapalných palív a oxidantov, ktoré po zapálení prechádzajú energetickou chemickou reakciou regulovanej rýchlosti, aby spôsobili určité časové oneskorenia alebo množstvá tepla, hluku, dymu, viditeľného svetla alebo infračerveného žiarenia. Pyroforické látky pozostávajú z podtried pyrotechnických zlúčenín, ktoré neobsahujú oxidačné látky, ale ktoré sa samoočisťujú pri kontakte so vzduchom."
nahrádza takto:
"SVMe 4, 8" Pyrotechnické "alebo" pyrotechnické zloženie "zahŕňa zmesi tuhých alebo kvapalných palív a oxidantov, ktoré po zapálení prechádzajú energetickou chemickou reakciou riadenej rýchlosti, aby spôsobili určité časové oneskorenia alebo množstvá tepla, hluku, dymu, viditeľného svetla alebo infračerveného žiarenia. Pyroforické látky pozostávajú z podtried pyrotechnických zlúčenín, ktoré neobsahujú žiadne oxidačné činidlá, ale ktoré sa samoočisťujú pri kontakte so vzduchom."
20. V prílohe 1 vo vymedzení pojmov používaných v tomto zozname položky:
| „SVMe 20 | „Supravodivý“ Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu). „Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu. Technická poznámka: „Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty. | ||||
| SVMe 22 | „Technologie“ Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo použití zboží. Tyto informace mají formu ‚technických údajů‘ nebo ‚technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22. Technické poznámky: | |||||||
| 1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM). 2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘.“ | ||||||||
sa nahrádza takto vrátane technických poznámok a poznámok:
| „SVMe 20 | „Supravodivý“ Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu). Technická poznámka: „Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty. Poznámka: „Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu. | |||||||
| SVMe 22 | „Technologie“ Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zboží. Tyto informace mají formu ‚technických údajů‘ nebo ‚technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22. Technické poznámky: | |||||||
| 1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM). 2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘. 3. „Použití“: provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.“. | ||||||||
Účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. júna 2024.
Minister:
Ing. Sikela v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Vyhláška č. 104 / 2024 Z. z., ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška č. 210 / 2012 Z. z., ktorou sa vykonávajú určité ustanovenia zákona č. 38 / 1994 Z. z. o zahraničnom obchode s vojenským materiálom v znení zmien a doplnení |
|---|---|
| Typ predpisu | Uznesenie |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 25.04.2024 |
|---|---|
| Účinnosť od | 07.06.2024 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0