Указ No 104 / 2024 Coll.
Указ про внесення змін до Указу No 210/2012 Кол., про виконання певних положень Акту No 38/ 1994 Кол., про зовнішньоторговельний матеріал, щодо внесення змін до
Чинний
Замовити
Чинний від 07.06.2024
Версії тексту:
07.06.2024
25.04.2024
10 000 р.
ВИЗНАЧЕННЯ
від 11 квітня 2024
Поправка Указу No 210/2012 Coll., запровадження певних положень Акту No 38/ 1994 Coll., про зовнішньоторговельний матеріал, в порядку внесення змін до
Міністерство промисловості і торгівлі, в угоді з Міністерством закордонних справ, Міністерством оборони і Міністерством внутрішніх справ, забезпечує, відповідно до розділу 33 Акту No 38 / 1994 Coll., про зовнішньоторговельний матеріал, як змінено Актом No 220 / 2009 Coll., Акт No 248 / 2011 Coll. та Акт No 383 / 2022 Coll., (" Акт") за виконання розділу 5 (3) Акту:
Указ No 210 / 2012 Coll., про виконання певних положень Акту No 38 / 1994 Coll., з питань зовнішньої торгівлі в військовій матеріалі, як змінено Указом No 85 / 2014 Coll., Указ No 48 / 2015 Coll., Указ No 308 / 2016 Coll., Указ No 171 / 2017 Coll., Указ No 31 / 2018 Coll., Указ No 159 / 2019 Coll., Указ No 346 / 2021 Coll. та Указ No 46 / 2023 Coll., внесені зміни:
1. Примітка 1 буде читати:
"(1) Директива 2009 / 43 / EC Європейського Парламенту та Ради з спрощення умов передачі товарів, пов'язаних із захистом в межах Спільноти, як змінено Рекомендацією, делегована Директива (ЄС) 2024 / 242."
2. в Додаток No 1 SVMe 3, Примітка 1 (а), слово «тапи» замінено словом «звірки».
3. У Додаток No 1, SVMe 4 (а), слова ", для яких призначені субмуніції - вставлені після слів" патрони".
4. У Додаток No 1 SVMe 4 Примітка 1 (b) додано:
"Рефера: Гренади або контейнерні ракети для зброї або кисневого обладнання, зазначеного в SVMe1 або SVMe2 і підв’язки спеціально призначені для боєприпасів, див. SVMe3. ";
5. в Додаток No 1 SVMe 4 Примітка 2 (а), слова «здатність виробництва 1 000 кг або більше газу щодня в рідкому вигляді» видаляються.
6. в Додаток 1 до SVMe 8 (a) під 32 (d):
"(d) BDNTA ((біс-динітротриазол) амін),"
7. в Додаток No 1, SVMe 8 (f), пункт 4 буде читати наступним чином:
«4. фероценові похідні:
А. Буцен (CAS 125856-62-4);
b. Катокен (2,2-біс-етилферокенілпропан) (CAS 37206-42-1);
(c) ферокенкарбоксильні кислоти та ефіри ферокенкарбоксильних кислот,
д. N-бутилфероцен (CAS 31904- 29-7);
(e) інші похідні полімеру фероцену не вказані в іншому місці в точці SVMe 8 (f) (4);
(f) етилферокен (CAS 1273@-@ 89@-@ 8);
(г) пропил ферокен,
h. Пентилфероцен (CAS 1274@- 00-6);
(i) dicyclopentylferrocene;
(j) dicyclohexylferrocene;
к. Диетилферокен (CAS 1273@-@ 97-8);
(л) діпропил фероцен,
м. Дибутилфероцен (CAS 1274@-@ 08-4);
п. Дихексилфероцен (CAS 93894-59-8);
o) ацетилферокен (CAS 1271-55-2) / 1,1 ' -діацетилфероцен (CAS 1273@-@ 94@-@ 5), ';
8. У Додаток No 1 SVMe 8 Примітка 14 (б) замінено на "поєднувачі".
9. In Annex No 1 SVMe 9 Примітка 1 замінюється "Item SVMe (a) 1. замінюється" пункт SVMe 9 (a) (1) входить. "
10. В Додаток 1, SVMe 10, додано наступне Примітка 9:
"Note 9: Точка SVMe 10 (f) не застосовується до:
1. буксирування пристроїв;
2. захисні колодки і чохли,
3-й сходи, сходи та платформи,
4. перехресне, обов'язкове мотузкове та якісне обладнання.
11. в Додаток 1, SVMe 11 (б):
"(b) джемінгове обладнання, призначене або модифіковане для порушення прийому, експлуатації або ефективності позиціонування або часу надання супутникових навігаційних систем "і спеціально розроблених компонентів там для;"
12. в Додаток 1 до SVMe 11, Примітка (e), слова "розшифрування процесів" замінені "шифрування функцій".
13. У додатку 1 до SVMe 13, вставлено наступне Примітка 6 після Примітка 5:
"Note 6: Точка SVMe 13 (d) (1) не поширюється на окуляри.
Посилання: Для лазерного захисту окуляри див. SVMe 17 (o).
14. в Додаток No 1 SVMe 15 Посилання заміщено наступним чином:
15. У додатку 1, SVMe 18 назв, слово "живе" замінене словом" околиця".
16. в Додаток 1 до SVMe 18 (б), слово "живлення" замінює слово "друже".
17. в Додаток No 1 SVMe 18 Термін "будівництво "замінюється" будівництва".
18. У Додаток No 1, у визначенні Умов, що використовуються в цьому списку, Примітка 2, слова "перевірені в однозначних знаках - замінюються словами", надані в однозначних знаках".
19. У додатку No 1 у визначенні умов, що використовуються в цьому списку, запис:
"SVMe 4, 8" Піротехнічні сполуки "Мікси твердих або рідких палива і окислювачів, які, коли запалені, проходять хімічну реакцію контрольованої швидкості, щоб викликати певні затримки часу або кількість тепла, шуму, диму, видимого світла або інфрачервоного випромінювання. Пірофорні речовини складаються з підкласу піротехнічних сполук, які не містять окислювачів, але які самооцінюють при контакті з повітрям.
замінюється:
"SVMe 4, 8" Піротехніка "або" Піротехнічна композиція "Включає суміші твердих або рідких палив і окислювачів, які при запаленні проходять хімічну реакцію контрольованої швидкості, щоб викликати певні затримки часу або кількості тепла, шуму, диму, видимого світла або інфрачервоного випромінювання. Пірофорні речовини складаються з підкласу піротехнічних сполук, які не містять ніяких окислювачів, але які самооцінюють при контакті з повітрям.
20. В Додаток 1, в Визначення умов, що використовуються в цьому списку, записи:
| „SVMe 20 | „Supravodivý“ Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu). „Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu. Technická poznámka: „Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty. | ||||
| SVMe 22 | „Technologie“ Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo použití zboží. Tyto informace mají formu ‚technických údajů‘ nebo ‚technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22. Technické poznámky: | |||||||
| 1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM). 2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘.“ | ||||||||
замінено на наступні, включаючи Технічні Нотатки та Примітки:
| „SVMe 20 | „Supravodivý“ Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu). Technická poznámka: „Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty. Poznámka: „Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu. | |||||||
| SVMe 22 | „Technologie“ Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zboží. Tyto informace mají formu ‚technických údajů‘ nebo ‚technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22. Technické poznámky: | |||||||
| 1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM). 2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘. 3. „Použití“: provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.“. | ||||||||
Еффіфікація
Цей Указ діє на 7 червня 2024 р.
Міністр:
Інг. Сюкельа в. р.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ No 104 / 2024 Coll., внесено зміни до Указу No 210 / 2012 Coll., впровадження певних положень Акту No 38 / 1994 Coll., про зовнішньоторговельний матеріал, у зв’язку з поправками |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Замовити |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 25.04.2024 |
|---|---|
| Чинний від | 07.06.2024 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0