Dekret Nr. 104 / 2024 Coll.

Verordnung zur Änderung des Erlasses Nr. 210/2012 Slg. über die Anwendung bestimmter Bestimmungen des Gesetzes Nr. 38/1994 Slg., über den Außenhandel mit militärischem Material, geändert

Gültig Ordnung In Kraft seit 07.06.2024
Inhalt
ANHANG
ERKLÄRUNG
vom 11. April 2024
zur Änderung des Erlasses Nr. 210/2012 Slg., zur Durchführung bestimmter Bestimmungen des Gesetzes Nr. 38/1994 Slg., über den Außenhandel mit militärischem Material, geändert
Das Ministerium für Industrie und Handel, im Einvernehmen mit dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten, dem Ministerium für Verteidigung und dem Innenministerium, sieht gemäß § 33 des Gesetzes Nr. 38/1994, Slg., über den Außenhandel mit militärischem Material, geändert durch Gesetz Nr. 220/2009 Slg., Gesetz Nr. 248/2011 Slg. und Gesetz Nr. 383 / 2022 Slg., ("Gesetz") zur Durchführung von § 5 Abs.
Čl. I
Dekret Nr. 210 / 2012 Slg., über die Umsetzung bestimmter Bestimmungen des Gesetzes Nr. 38 / 1994 Slg., über den Außenhandel im militärischen Material, geändert durch Dekret Nr. 85 / 2014 Slg., Dekret Nr. 48 / 2015 Slg., Dekret Nr. 308 / 2016 Slg., Dekret Nr. 171 / 2017 Slg., Dekret Nr. 31 / 2018 Sl., Dekret Nr. 159 / 2019 Sl.
1. Fußnote 1 erhält folgende Fassung:
"(1) Richtlinie 2009 / 43 / EG des Europäischen Parlaments und des Rates zur Vereinfachung der Bedingungen für die Übertragung von verteidigungsbezogenen Produkten innerhalb der Gemeinschaft, geändert durch die Delegierte Richtlinie (EU) 2024 / 242 der Kommission."
2. In Anhang Nr. 1 SVMe 3, Anmerkung 1 a) wird das Wort "Tapes" durch das Wort "Zellen" ersetzt.
3. In Anhang Nr. 1, SVMe 4 (a), den Wörtern ", für die Untermunitionen bestimmt sind "sollten nach den Wörtern" Patronen eingefügt werden".
4. In Anhang Nr. 1 SVMe 4 wird die Anmerkung 1 b wie folgt angefügt:
"Referenz: Grenaden oder Containerraketen für Waffen oder Werfen von Ausrüstung in SVMe1 oder SVMe2 und Submunitionen speziell für Munition entwickelt, siehe SVMe3."
5. In Anhang Nr. 1 SVMe 4 Anmerkung 2 a) werden die Worte "fähig, täglich 1 000 kg oder mehr Gas in flüssiger Form zu erzeugen" gestrichen.
6. in Anhang 1 der SVMe 8 (a) unter 32 (d):
"(d) BDNTA ((Bis-dinitrotriazol)amin),"
7. in Anhang Nr. 1, SVMe 8 Buchstabe f Nummer 4 ist wie folgt zu lesen:
"4. Ferrocenderivate:
a. Butacene (CAS 125856-62-4);
B. Catocene (2,2-bis-ethylferrocenylpropan) (CAS 37206-42-1);
c) Ferrocencarbonsäuren und Ester von Ferrocencarbonsäuren,
d. N-Butylferrocene (CAS 31904-29-7),
e) andere in SVMe-Punkt 8 (f) (4) nicht anderweitig aufgeführte, angelagerte Polymerferrocenederivate;
(f) Ethylferrocene (CAS 1273@-@ 89@-@ 8);
(g) Propylferrocene,
h. Pentylferrocene (CAS 1274@-@ 00-6);
(i) Dicyclopentylferrocene;
(j) Dicyclohexylferrocene;
k. Diethylferrocene (CAS 1273@-@ 97-8),
(l) Dipropylferrocene,
m. Dibutylferrocene (CAS 1274@-@ 08-4);
n. Dihexylferrocene (CAS 93894-59-8),
o) Acetylferrocene (CAS 1271-55-2) / 1,1'-Diacetylferrocene (CAS 1273@-@ 94@-@ 5), ';
8. In Anhang Nr. 1 SVMe 8 wird die Anmerkung 14 b) durch "Binder" ersetzt.
9. In Anhang Nr. 1 SVMe 9 Note 1 wird durch "Item SVMe (a) 1. ersetzt durch" Artikel SVMe 9 (a) (1) ist enthalten. "
10. In Anhang 1, SVMe 10 wird folgende Anmerkung 9 angefügt:
"Anmerkung 9: Punkt SVMe 10 (f) gilt nicht für:
1. Schleppeinrichtungen;
2. Schutzpads und Abdeckungen,
3. Leitern, Stufen und Plattformen,
4. Langlauf, Bindeseil und Verankerungsausrüstung.
11. in Anhang 1, SVMe 11 (b):
„(b) Jamming-Geräte, konstruiert oder geändert, um den Empfang, den Betrieb oder die Effizienz von Positionierungs- oder Zeitdiensten oder Navigationsdiensten durch Satellitennavigationssysteme "und speziell dafür konstruierte Bestandteile" zu stören;“
12. In Anhang 1 zu SVMe 11, Anmerkung e) werden die Worte "Verschlüsselungsprozesse" durch "Verschlüsselungsfunktionen" ersetzt.
13. In Anhang 1 zu SVMe 13 wird nach Anmerkung 5 folgende Anmerkung 6 eingefügt:
"Anmerkung 6: Punkt SVMe 13 (d) (1) gilt nicht für Brillen.
Referenz: Für Laserschutzbrillen siehe SVMe 17 (o). '
14. in Anhang Nr. 1 SVMe 15 Die Bezugnahme erhält folgende Fassung:
15. In Anhang 1, SVMe 18 des Titels, wird das Wort "Leben " durch das Wort" ersetzt.
16. In Anhang 1 zu SVMe 18 (b) wird das Wort "leben" durch das Wort "ambient" ersetzt.
17. in Anhang Nr. 1 SVMe 18 Der Begriff "Bau " wird durch" Bau" ersetzt.
18. In Anhang Nr. 1 werden in den Definitionen der in dieser Liste verwendeten Begriffe, Anmerkung 2 die Worte "in einzelnen Anführungszeichen angegeben" durch die Worte "in einzelnen Anführungszeichen" ersetzt.
19. In Anhang Nr. 1 wird in den Begriffsbestimmungen in dieser Liste der Eintrag:
"SVMe 4, 8" Pyrotechnik-Verbindungen "Gemische aus festen oder flüssigen Brennstoffen und Oxidationsmitteln, die bei Anzündung eine energiechemische Reaktion kontrollierter Geschwindigkeit durchlaufen, um spezifische Zeitverzögerungen oder Wärmemengen, Lärm, Rauch, sichtbares Licht oder Infrarotstrahlung zu verursachen. Pyrophorische Substanzen bestehen aus einer Unterklasse pyrotechnischer Verbindungen, die keine Oxidationsmittel enthält, die aber bei Kontakt mit Luft selbstzündend sind.
erhält folgende Fassung:
Pyrotechnik "SVMe 4, 8" Pyrotechnik "oder" Pyrotechnik "inklusive Mischungen von festen oder flüssigen Brennstoffen und Oxidationsmitteln, die bei Zündung eine energiechemische Reaktion der kontrollierten Geschwindigkeit durchführen, um spezifische Zeitverzögerungen oder Wärmemengen, Lärm, Rauch, sichtbares Licht oder Infrarotstrahlung zu verursachen. Pyrophore Stoffe bestehen aus einer Unterklasse pyrotechnischer Verbindungen, die keine Oxidationsmittel enthalten, die aber bei Kontakt mit Luft selbstzündend sind.
20. In Anhang 1 werden in den Begriffsbestimmungen, die in dieser Liste verwendet werden, die Einträge:
„SVMe 20„Supravodivý“

Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu).

„Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu.

Technická poznámka:

„Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty.
SVMe 22„Technologie“

Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo použití zboží. Tyto informace mají formu ‚technických údajů‘ nebo ‚technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22.

Technické poznámky:
1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM).
2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘.“
erhält folgende Fassung:
„SVMe 20„Supravodivý“

Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu).

Technická poznámka:

„Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty.

Poznámka:

„Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu.
SVMe 22„Technologie“

Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zboží. Tyto informace mají formu ‚technických údajů‘ nebo ‚technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22.

Technické poznámky:
1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM).
2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘.
3. „Použití“: provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.“.
Čl. II
Effizienz
Diese Verordnung tritt am 7. Juni 2024 in Kraft.
Minister:
Ing. Síkela v. r.

Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen

Bewertung:

Kommentare 0

Um Kommentare zu schreiben, bitte melden Sie sich an.

Informationen zur Vorschrift

ZitierungDekret Nr. 104 / 2024 Coll., zur Änderung des Dekrets Nr. 210 / 2012 Coll., zur Umsetzung bestimmter Bestimmungen des Gesetzes Nr. 38 / 1994 Coll., über den Außenhandel mit militärischem Material, geändert
Art der VorschriftOrdnung
Autor-
SammlungGesetzessammlung
Verkündungsdatum25.04.2024
In Kraft seit07.06.2024
In Kraft bis-
Status Gültig
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Favoriten
Browserverlauf