Vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 91/1999 Sb.
Vyhláška Ministerstva zdravotnictví, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení
Platný
Vyhláška
Účinnost od 20.05.1999
Verze znění:
20.05.1999
Zobrazeno prvních 200 z celkem 290 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
91
VYHLÁŠKA
Ministerstva zdravotnictví
ze dne 5. května 1999,
kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 19 písm. b) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů:
1. Poznámka pod čarou č. 2) k § 3 odst. 2 se na konci doplňuje takto:
„ČSN EN 12824 (56 0088) Mikrobiologie potravin a krmiv. Horizontální metoda průkazu bakterií rodu Salmonella.
ČSN 56 0090: 1987 Potravinářské výrobky. Průkaz botulonických toxinů a Clostridium botulinum.
ČSN EN ISO 11290-1 (56 0093) Mikrobiologie potravin a krmiv. Horizontální metoda průkazu a stanovení počtu Listeria monocytogenes - Část 1: Metoda průkazu.
ČSN ISO 13721 (56 0125) Maso a masné výrobky - Stanovení počtu bakterií mléčného kvašení. Technika počítání kolonií vykultivovaných při 30 °C.“.
2. V části 1 přílohy bod 4 zní:
„4. Pro účely této vyhlášky se obecně rozlišují tyto hlavní kategorie potravin:
a) potraviny určené k přímé spotřebě: potraviny, které se konzumují v nezměněném stavu, potraviny tepelně opracované, které se konzumují v teplém nebo studeném stavu nebo mikrovlnném ohřevu, a sušené potraviny, které musí být před spotřebou smíchány s teplou nebo studenou tekutinou,
b) potraviny neurčené k přímé spotřebě: potraviny, které se konzumují až po tepelné kuchyňské úpravě, zejména pečení, fritování, vaření, mikrovlnném vaření nebo smíchání s vroucí tekutinou,
c) potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu,
d) potraviny tepelně opracované, hermeticky uzavřené a potraviny obchodně sterilní.“.
3. V části 1 přílohy část A tabulky č. 1 včetně nadpisu a poznámek zní:
| Mikroorganismus | Kategorie potravin | Nejvyšší mezní hodnota |
|---|---|---|
| Bacillus cereus | potraviny neurčené k přímé spotřebě potraviny určené k přímé spotřebě potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu | 105/g 104/g 102/g |
| Campylobacter jejuni/coli | potraviny určené k přímé spotřebě | negat/25 g |
| Clostridium perfringens | potraviny neurčené k přímé spotřebě potraviny určené k přímé spotřebě potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu | 105/g 104/g 102/g |
| Escherichia coli 0 157 | všechny druhy potravin | negat/25 |
| Listeria monocytogenes | potraviny určené k přímé spotřebě masné výrobky o aw nižší než 0,92 | negat/25 g < 100/g |
| Pseudomonas aeruginosa | potraviny určené k přímé spotřebě potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu k přímé spotřebě | 104/g 10/g |
| Salmonella spp. | potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu všechny ostatní potraviny*/ | negat/50 g negat/25 g |
| Shigella spp. | všechny potraviny | negat/25 g |
| Staphylococcus aureus | potraviny neurčené k přímé spotřebě potraviny určené k přímé spotřebě potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu k přímé spotřebě nikoli k přímé spotřebě | 105/g 104/g 102/g 103/g |
| Vibrio parahaemolyticus | ryby, měkkýši, korýši a hlavonozči z vod tropických a subtropických pásem určené k přímé spotřebě | negat/25 |
| Yersinia enterocolitica (enteropatogenní sérotypy) | všechny potraviny | negat/25 g |
negat: neprokazatelnost ve hmotnosti zkušebního vzorku specifikované za šikmou čarou
aw: vodní aktivita je vnitřní parametr potraviny (měřitelný speciálním přístrojem); nelineárně souvisí s obsahem vody v potravině, nabývá hodnot od nuly do jedné.
*/ Při průkazu salmonel jiných než Salmonella typhi nebo Salmonella paratyphi nebo Salmonella choleraesuis může být od této nejvyšší mezní hodnoty upuštěno, jde-li o potravinu, která vzhledem ke svému upotřebení a kuchyňskému tepelnému opracování (pečením, vařením apod.) a dále svým balením a oddělením od jiných potravin nepředstavuje zdravotní riziko.“.
4. V části 1 přílohy část B tabulky č. 1 včetně nadpisu zní:
| Mikroorganismus | Kategorie potravin | Nejvyšší mezní hodnota |
|---|---|---|
| Aerobní mezofilní mikroorganismy (celkový počet mikroorganismů) | ||
| potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu | ||
| k přímé spotřebě | 105/g | |
| nikoli k přímé spotřebě | 106/g | |
| potraviny určené k přímé spotřebě s výjimkou potravin, kde jsou takové mikroorganismy součástí kulturní mikroflóry | ||
| živočišného původu | 107/g | |
| rostlinného původu | 108/g | |
| Koliformní bakterie | ||
| potraviny určené k přímé spotřebě | 105/g | |
| potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu k přímé spotřebě | 103/g | |
| Escherichia coli | ||
| potraviny určené k přímé spotřebě | 104/g | |
| potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu k přímé spotřebě | 10/g | |
| Mikroorganismy nenáležející ke kulturní mikroflóře ve fermentovaných potravinách nebo potravinách obsahujících fermentované složky | ||
| potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu | ||
| neurčené k přímé spotřebě | 106/g | |
| určené k přímé spotřebě | 105/g | |
| živočišného původu | 107/g | |
| rostlinného původu a kombinované | 108/g | |
| Kvasinky | ||
| potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu | 103/g | |
| potraviny určené k přímé spotřebě s výjimkou potravin, kde jsou kvasinky součástí kulturní mikroflóry | 107/g | |
| Plísně | ||
| potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu ostatní potraviny s výjimkou potravin, kde jsou plísně součástí kulturní mikroflóry | 103/g | |
| růst plísní nesmí být viditelný prostým okem |
5. V části 1 přílohy v bodě 7.1 poslední věta zní: „Pro případy, kdy m je vyjádřeno jako požadavek nepřítomnosti mikroorganismů v objemu nebo hmotnosti vzorku určeném k vyšetření, jak je uveden za šikmou čarou po čísle nula, např. 0/10, činí hodnota 3m 0/3,3. Požadavek je tak zmírněn na nepřítomnost mikroorganismů v trojnásobně sníženém objemu nebo hmotnosti vzorku určeného ke zkoušení. Toto ustanovení se nevztahuje na bakteriální původce onemocnění z potravin uvedené v tabulce č. 1 části A, neboť v těchto případech se objem ani hmotnost vzorku určeného ke zkoušení nesnižuje.“.
6. V části 1 přílohy v bodě 8 poslední věta zní: „Nepřítomnost životaschopných mikroorganismů, které by se mohly za podmínek oběhu množit, znamená, že při termostatové zkoušce v uzavřených obalech nedojde po 7 až 10denní inkubaci při 35 °C až 37 °C k většímu zvýšení počtu mikroorganismů než na 102. Zkoušení obchodní sterility se provádí před uvedením výrobků do oběhu, popřípadě v indikovaných případech.“.
7. V části 2 přílohy bod 1 včetně nadpisu zní:
„1. MASO A MASNÉ VÝROBKY, DRŮBEŽ A VÝROBKY Z DRŮBEŽÍHO MASA, KRÁLIČÍ MASO, ZVĚŘINA A DALŠÍ DRUHY MASA
1.1. Maso, maso porcované, dělené, balené, včetně drobů - čerstvé i zmrazené
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 5.102 | 5.103 |
| Staphylococcus auerus | 5 | 2 | 102 | 5.103 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
1.2. Uzená masa syrová, mleté nebo krájené maso určené k tepelné úpravě nebo zpracování - čerstvé i zmrazené
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismůa) | 5 | 2 | 106 | 5.106 |
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 5.102 | 5.103 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 1 | 5.102 | 5.103 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
a) stanovuje se jen u mletých mas
1.3. Masné výrobky tepelně neopracované určené k přímé spotřebě (např. čajový salám, lososová šunka)
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 2.103 | 104 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 5.102 | 5.103 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
1.4. Trvanlivé masné výrobky
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Koliformní bakterie | 5 | 1 | 102 | 2.103 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 1 | 102 | 103 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 0 | 0d | - |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
1.5. Tepelně opracované masné výrobky
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 104 | 105 |
| Koliformní bakterie | 5 | 1 | 0b | 5.102 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 1 | 102 | 103 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 1 | 0d | 102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
1.5.1. Plátkované a porcované balené tepelně opracované masné výrobky
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 5.104 | 5.105 |
| Bakterie mléčného kvašení | 5 | 2 | 5.104 | 106 |
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 0b | 102 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
1.6. Tepelně opracované výrobky hermeticky balené
1.6.1. Konzervy sterilované musí splňovat podmínky obchodní sterility
1.6.2. Polokonzervy
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 5.103 | 5.104 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 0b | 102 |
| Staphylococcus auerus | 5 | 1 | 0d | 2.102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
1.7. Živočišný tuk (kromě másla)
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | -“. |
8. V části 2 přílohy bod 2 včetně nadpisu zní:
„2. RYBY, OSTATNÍ VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ A VÝROBKY Z NICH
2.1. Čerstvé, zmrazené a solené ryby a jejich části, určené k tepelné úpravě
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 105 | 106 |
| Escherichia coli | 5 | 2 | 102 | 5.102 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 0b | 102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
2.2. Uzené, smažené a sušené ryby
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismůb) | 5 | 2 | 5.103 | 2.104 |
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 0b | 102 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 0b | 102 |
| Staphylococcus auerus | 5 | 2 | 102 | 5.102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
b) U výrobků s přísadou koření a/nebo uzených studeným kouřem se tolerují hodnoty o řád vyšší s výjimkou Staphylococcus aureus a Salmonella.
2.3. Korýši, měkkýši a hlavonožci
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů+) | 5 | 2 | 104 | 105 |
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 102 | 5.102 |
| Staphylococcus auerus | 5 | 2 | 0d | 102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
+) U krabího masa se tolerují hodnoty o řád vyšší.
2.4. Výrobky z ryb hermeticky neuzavřené
POZNÁMKA: Výrobky z mělněných ryb určené k tepelné úpravě viz 20.2.
2.4.1. Výrobky marinované tepelně neopracované bez konzervačních přísad (např. v rosolu, oleji, nálevu, remuládě)
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 103 | 104 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 0b | 5.102 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 0d | 5.102 |
| Bacillus cereus | 5 | 2 | 103 | 5.103 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
| Kvasinky | 5 | 2 | 104 | 106 |
2.4.2. Výrobky marinované tepelně opracované nebo s konzervačními přísadami (např. v rosolu, oleji, nálevu, remuládě)
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 105 | 106 |
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 102 | 5.102 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 0b | 102 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 0d | 5.102 |
| Bacillus cereus | 5 | 1 | 102 | 5.102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
| Kvasinky | 5 | 2 | 103 | 5.104 |
2.5. Hermeticky balené rybí „polokonzervy“
2.5.1. Hermeticky balené rybí polokonzervy nepasterované, bez konzervačních přísad (kaviár, očka, sardelová pasta, losos v oleji, krabí tyčinky apod.)
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 5.103 | 5.104 |
| Koliformní bakterie | 5 | 1 | 102 | 5.103 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Staphylococcus auerus | 5 | 2 | 0d | 5.102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
2.5.2. Hermeticky balené rybí polokonzervy pasterované nebo s konzervačními přísadami
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 103 | 104 |
| Koliformní bakterie | 5 | 1 | 0b | 5.102 |
| Staphylococcus auerus | 5 | 2 | 0d | 102 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 0b | 102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
2.6. Rybí konzervy musí splňovat podmínky obchodní sterility.“.
9. V části 2 přílohy bod 3.2. včetně nadpisu zní:
„3.2. Majonézy a majonézy ochucené, balené včetně omáček, krémů
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 103 | 104 |
| Koliformní bakterie | 5 | 1 | 0b | 102 |
| Staphylococcus auerus | 5 | 2 | 0d | 2.102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
| Kvasinky | 5 | 3 | 102 | 103“. |
10. V části 2 přílohy bod 4.1. včetně nadpisu zní:
„4.1. Syrové kravské mléko pro přímý prodej
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 105 | |||
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 5.102 | 2.103 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | -“. |
11. V části 2 přílohy bod 4.3. včetně nadpisu zní:
„4.3. Mléčné výrobky zahuštěné s výjimkou sterilovaných a ošetřených UHT
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 0b | 2.102 |
| Staphylococcus auerus | 5 | 0 | 0d | - |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | -“. |
12. V části 2 přílohy v bodě 4.5. nadpis zní:
„4.5. Mléčné tekuté a zahuštěné výrobky sterilované a ošetřené UHT“.
13. V části 2 přílohy v bodě 4.6.1. se údaje pro celkový počet mikroorganismů nahrazují údaji:
| „n | c | m | M |
|---|---|---|---|
| 5 | 2 | 104 | 5.104“. |
14. V části 2 přílohy se v bodě 4.6.2. odkaz na bod „8.2.“ nahrazuje odkazem na bod „8.3.“.
15. V části 2 přílohy bod 4.9.2. včetně nadpisu zní:
„4.9.2. Tvaroh včetně výrobků ochucených a s přísadami, čerstvé tvarohové sýry, čerstvé sýry nezrající
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Koliformní bakterie | 5 | 3 | 5.102 | 2.103 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
| Kvasinky | 5 | 3 | 5.103 | 5.104 |
| Plísně jiné než Geotrichum candidum | 5 | 3 | 102 | 103“. |
16. V části 2 přílohy v bodě 4.9.3. se položka Enterobacteriaceae s číselnými hodnotami nahrazuje takto:
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| „Koliformní bakterie | 5 | 2 | 0b | 102“. |
17. V části 2 přílohy bod 4.10. včetně nadpisu zní:
„4.10. Sýry
4.10.1. Sýry ze syrového mléka
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Escherichia coli | 5 | 2 | 103 | 104 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 103 | 104 |
| Listeria monocytogenes | 5 | 0 | 0/25 | - |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
4.10.2. Tvrdé sýry, zvláště tvrdé sýry a sýry strouhané (včetně vakuově balených)
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Escherichia coli | 5 | 2 | 10 | 102 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Plísněf) | 5 | 2 | 102 | 5.102 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 0b | 102 |
f) U strouhaných, plátkovaných a krájených sýrů se tolerují hodnoty o řád vyšší.
4.10.3. Polotvrdé sýry (včetně vakuově balených)
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Escherichia coli | 5 | 2 | 2.102 | 103 |
| Sulfitredukující klostridia | 5 | 2 | 0b | 102 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 102 | 103 |
4.10.4. Měkké sýry zrající
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Escherichia coli | 5 | 2 | 2.102 | 103 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 5.102 | 5.103 |
| Listeria monocytogenes | 5 | 0 | 0/25 | - |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
4.10.5. Plísňové sýry
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Escherichia coli | 5 | 2 | 103 | 5.103 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 5.102 | 5.103 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
4.10.6. Tavené sýry včetně sýrů ochucených a s přísadami
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů*) | 5 | 2 | 103 | 104 |
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 0b | 102 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 1 | 102 | 5.102 |
| Plísně | 5 | 2 | 102 | 103 |
*) U tavených sýrů ochucených a s přísadami se připouštějí hodnoty o řád vyšší.“.
18. V části 2 přílohy bod 4.11. včetně nadpisu a poznámek zní:
„4.11. Máslo a pomazánkové máslo
4.11.1. Máslo mlékárenské
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 104 | 105 |
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 0b | 50 |
| Plísně jiné než Geotrichum candidum | 5 | 2 | 102 | 5.102 |
4.11.2. Pomazánkové máslo
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismůg) | 5 | 3 | 104 | 105 |
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Plísně jiné než Geotrichum candidumh) | 5 | 3 | 102 | 5.102 |
g) Nesleduje se u výrobků ze zakysané nebo polozakysané smetany.
h) U pomazánkového másla s přísadou zeleniny se tolerují hodnoty o řád vyšší.“.
19. V části 2 přílohy bod 5. včetně nadpisu a poznámek zní:
„5. BALENÉ ZMRZLINY A MRAŽENÉ KRÉMY
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů*) | 5 | 2 | 105 | 5.105 |
| Koliformní bakterie**) | 5 | 2 | 102 | 5.102 |
| Staphylococcus aureus | 5 | 2 | 0d | 2.102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
*) Nesleduje se u výrobků s tvarohem nebo jogurtem.
**) Pro výrobky s tvarohem jsou hodnoty n = 5, c = 2, m = 3.102, M = 103.“.
20. V části 2 přílohy bod 7.1. včetně nadpisu zní:
„7.1. Krájená nebo strouhaná čerstvá zelenina a její směsi, čerstvé ovocné a zeleninové šťávy k rychlé spotřebě
7.1.1. Krájená nebo strouhaná čerstvá zelenina a její směsi
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Escherichia coli | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
7.1.2. Čerstvé ovocné a zeleninové šťávy k rychlé spotřebě
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 2 | 1 | 105 | 106 |
| Koliformní bakterie | 2 | 1 | 102 | 103 |
| Kvasinky | 2 | 1 | 103 | 104 |
| Plísně | 2 | 1 | 102 | 103“. |
21. V části 2 přílohy se v bodech 7.2.1. a 7.2.2. v názvu za slovo „zeleninu,“ doplňují slova „brambory, houby,“.
22. V části 2 přílohy bod 7.3.2. zní:
„7.3.2. Sušené ovoce
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Koliformní bakterie | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Kvasinky | 5 | 2 | 104 | 105 |
| Plísně | 5 | 2 | 103 | 104“. |
23. V části 2 přílohy bod 7.4.3. zní:
„7.4.3. Kečupy, dresinky, křenové směsi apod.
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 5.102 | 5.103 |
| Koliformní bakterie | 5 | 1 | 0d | 102 |
| Kvasinky | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Plísně | 5 | 2 | 0d | 2.102“. |
24. V části 2 přílohy bod 7.5. včetně nadpisu a poznámek zní:
„7.5. Jádra suchých skořápkových plodů
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Koliformní bakterie*) | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Plísně | 5 | 2 | 103 | 104 |
| Potenciálně toxinogenní plísně | 5 | 0 | 102 | - |
| Aspergillus flavus**) |
*) U pražených výrobků se požadují hodnoty o řád nižší.
**) Při překročení uvedené hodnoty je pro posouzení rozhodující zjištěný obsah aflatoxinů, viz zvláštní předpis.3)“.
25. V části 2 přílohy bod 7.6. včetně nadpisu zní:
„7.6. Kokos strouhaný
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 103 | 104 |
| Koliformní bakterie | 5 | 1 | 0d | 2.102 |
| Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | - |
| Plísně | 5 | 2 | 102 | 103 |
| Potenciálně toxinogenní plísně Aspergillus flavus“. | 5 | 0 | 102 | - |
26. V části 2 přílohy v bodě 8.1. se položka „Plísně“ upravuje takto:
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| „Plísně | 5 | 2 | 103 | 104“. |
27. V části 2 přílohy bod 8.3.1. se doplňuje o položku:
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| „Staphylococcus aureus | 5 | 1 | 0d | 102“. |
28. V části 2 přílohy se v bodě 8.3.2. slova uvedená v označení položky „v tekutině neuvedené předtím do varu“ nahrazují slovy „v převařené a poté zchlazené tekutině“.
29. V části 2 přílohy se v bodech 8.4.1., 8.4.2. a 8.4.3. doplňuje položka:
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| „Salmonella | 5 | 0 | 0/25 | -“. |
30. V části 2 přílohy v bodě 8.6.3. označení položky zní: „Sójové jogurty, nápoje a obdobné výrobky pasterované“.
31. V části 2 přílohy bod 9.1. včetně nadpisu zní:
„9.1. Pekařské výrobky s náplní tvarohovou, povidlovou, makovou a jinou (koláče, buchty a obdobné výrobky)
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 2 | 1 | 104 | 105 |
| Koliformní bakterie | 2 | 1 | 0b | 102 |
| Staphylococcus aureus | 2 | 1 | 0d | 2.102“. |
32. V části 2 přílohy se v bodě 9.2. slova „Escherichia coli“ nahrazují slovy „Koliformní bakterie“.
33. V části 2 přílohy bod 9.4. včetně nadpisu zní:
„9.4. Cukrářské a pekařské výrobky
9.4.1. Cukrářské výrobky neplněné, sněhové pečivo
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 2 | 1 | 104 | 105 |
| Koliformní bakterie | 2 | 1 | 50 | 5.102 |
| Plísně | 2 | 1 | 102 | 5.102 |
9.4.2. Výrobky plněné trvanlivými náplněmi (s náplněmi pasterovanými, konzervovanými apod.)
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 2 | 1 | 105 | 5.105 |
| Koliformní bakterie | 2 | 1 | 102 | 5.102 |
| Plísně | 2 | 1 | 102 | 103 |
9.4.3. Cukrářské a pekařské výrobky s bílkovými krémy a plněné máslovými, tukovými, žloutkovými a pudinkovými krémy a náplněmi, punčové, s ovocem
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 2 | 1 | 5.105 | 5.106 |
| Koliformní bakterie | 2 | 1 | 5.102 | 5.103 |
| Salmonella | 2 | 0 | 0/25 | - |
| Staphylococcus aureus | 2 | 1 | 102 | 5.102 |
| Kvasinky | 2 | 1 | 5.104 | 2.105 |
| Plísně | 2 | 1 | 102 | 103 |
9.4.4. Cukrářské výrobky plněné a/nebo zdobené šlehačkovou náplní, smetanovými krémy
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| Celkový počet mikroorganismů | 2 | 1 | 106 | 107 |
| Koliformní bakterie | 2 | 1 | 103 | 104 |
| Salmonella | 2 | 0 | 0/25 | - |
| Staphylococcus aureus | 2 | 1 | 102 | 5.102 |
| Kvasinky | 2 | 1 | 5.104 | 2.105 |
| Plísně | 2 | 1 | 102 | 103“. |
34. V části 2 přílohy v bodě 10.1. se doplňuje položka:
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| „Celkový počet mikroorganismů | 5 | 2 | 103 | 104“. |
35. V části 2 přílohy v bodě 10.2.4. se doplňuje položka včetně poznámky:
| n | c | m | M | |
|---|---|---|---|---|
| „Celkový počet mikroorganismů*) | 5 | 2 | 103 | 104 |
*) Nesleduje se u výrobků na povrchu kořeněných.“.
Přihlaste se pro poznámky, oblíbené a upozornění
Informace o předpisu
| Citace | Vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 91/1999 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení |
|---|---|
| Typ předpisu | Vyhláška |
| Autor | - |
| Sbírka | Sbírka zákonů |
| Datum vyhlášení | 20.05.1999 |
|---|---|
| Účinnost od | 20.05.1999 |
| Účinnost do | - |
| Stav | Platný |
Znění předpisu má informativní charakter.
Komentáře 0