Акт No 92 / 2004 Coll.
Акт про внесення змін до Закону No 86 / 2002 Coll., про захист повітря та внесення змін до деяких інших законів (акція про захист повітря), як змінено Актом No 521 / 2002 Coll.
Чинний
Чинний від 03.03.2004
Zobrazeno prvních 200 z celkem 276 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
990 Р
ПРАВА
від 29 січня 2004
Поправки Акту No 86 / 2002 Coll., про захист повітря та внесення змін до деяких інших законів ( Акт про захист повітря), змінено Актом No 521 / 2002 Coll.
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Амендмент Закону про захист повітря
Акт No 86 / 2002 Coll., про захист повітря та про внесення змін до деяких інших законів ( Акт про захист повітря), внесених змін до Закону No 521 / 2002 Coll., змінено наступним чином:
1. Параграф 1 (1) текстових станів: «Це право, відповідно до законодавства Європейських громад (1), передбачено».
примітка 1 замінюється наступним чином:
"(1) Наприклад, Рада Директива від 23 грудня 1991 року стандартизують та раціоналізуючі звіти про виконання певних Директив, що стосуються навколишнього середовища (91 / 692 / EEC), Рада Директива 96 / 62 / EC 27 вересня 1996 року з оцінки якості повітря та управління якістю."
Нотатки (1) повинні бути нумеровані примітки (1a), включаючи посилання на цю примітку.
2. У пункті 1 (1) пункт (c) замінюється точка і точка (d) видалено.
3. в Параграфі 2 (1) (n), "а" замінено "або".
4. в пункті 2 (1) (р):
"(r) за допомогою легкого забруднення видимого випромінювання штучних джерел світла, які можуть ієрарних осіб або тварин, викликати пошкодження здоров'я або заважати певну активність і ґрунтуються на місці розташування таких джерел в навколишньому повітрі або джерелах світла, випромінювання яких призначене для навколишнього повітря;"
5. У статті 2 (1), в кінці точки (р), точка замінюється комою і додаються наступні пункти (s) до (u):
«(s) біопаливо, рідке або газоподібне паливо, вказане в окремому законодавстві, 3a) виробництва з біомаси та призначених для поширення транспортних засобів;
(t) біомаса для виробництва біопалива для мобільних джерел, біорозкладна частка продукції, відходів та залишків з сільського господарства, лісового господарства та суміжних галузей, біорозкладна частка промислових та комунальних відходів;
(u) інші види палива з відновлюваних джерел палива, крім біопаливо, які надходять від відновлюваної енергії3b і які використовуються в транспорті.
3a) Указ No 227/2001 Кол., укладаючи вимоги до палива для експлуатації транспортних засобів на дорозі і способу моніторингу їх якості.
(3б) Директива 2001 / 77 / EC Європейського Парламенту та Ради 27 вересня 2001 року про просування електроенергії з відновлюваних джерел енергії на внутрішньому ринку електроенергії.
(6) Параграф 2 (2), в тому числі примітка 4a, читає:
"(2) Для цілей цього Акту в галузі захисту озону шару Землі:
(a) обробка контрольованих речовин шляхом їх виробництва, імпорту, експорту, виготовлення наявних на ринку, зберігання, збору, переробки, регенерації та утилізації; обробка також використання контрольованої речовини в процесі виробництва та використання для карантинних та дезінфекційних цілей для захисту товарів від транспорту,
(b) обробка продуктів, що містять контрольовані речовини, їх виробництво, імпорт, експорт, виробництво, доступне на ринку, збір та зберігання продуктів, їх обслуговування та переробки;
(c) переробки продуктів для переробки продуктів, що відвантажуються, для відновлення контрольованих речовин та відновлення матеріалів. (4a)
4а) § 11 Закону No 185/2001, про відходи та про внесення змін до деяких інших законів.
7. У статті 3 (5), слова «Особливості муніципалітету» (далі – як» влада муніципалітету) «і в статті 50 (1) і (2), слова «Особливості муніципалітету» замінені на слова».
8. У пункті 3 (9), вирок «Коли побудувати джерело забруднення повітря, потрібно дифузне дослідження».
9. Параграф 3 (10) читати далі:
"(10) Виробники, імпортери та дистриб'ютори необхідні для того, щоб асортимент моторних бензинових та дизельних палива, що доступні на ринку, включає мінімальну кількість біопаливо або інше відновлюване паливо, що надається певним законодавством, як з 1 травня 2004 року."
10. У статті 3 слова «і принципи оцінювання можливості використання центральних джерел тепла в умовах технічної та економічної прийнятності» додаються в кінці пункту 11.
11. в статті 3, пункт 12 видалено;
12. у статті 5 (6) слова «Оборонений орган» (далі – Обласний орган)» будуть замінені на слова «Обласний орган» та у статті 48 (1), слова «Оборонений орган» будуть замінені на слова «Обласний орган»;
13. у статті 5 (8) та (11), у § 6 (5), у § 9 (1) та (4), у § 17 (2) (f), у § 19 (1), у § 46 (1) (г), слова «санкціонність рахунки» замінені словами «санкціонність рахунки», у § 5 (7), «санкціонність рахунки», у § 8 (5), «санкції рахунку» заміщено словом «авторитет рахунку,» у § 7 (6) та «авториї рахунки», у § 8 (5), «знаки» заміщено словом «унтами повноважень,
14. Параграф 6 (3) Читає:
"(3) Проект національних програм, складених у відповідності з пунктом 2 та подаються Міністерством, буде затверджено постановою Уряду, за винятком національної програми зменшення викидів з існуючих особливо великих джерел згоряння, виданих Урядом. Національні програми оновлюються кожні п'ять років.
15. У § 6 (5), у § 8 (10), у § 19 (1) та (6), у § 40 (4), (8) та (10) та в Додаток 11, слова «санкціонність муніципалітету» заміщено словом «санкціонність муніципалітету»; у § 12 (1) (c), слова «санкціонність муніципалітету» будуть замінені на слова «санкціонність муніципалітету», а в § 19 (9, слова «санкціони муніципалітету» будуть замінені «;
16. у статті 6 (6) слова «які обов’язки на всіх органах та адміністративних відділеннях у судах, зазначених у статті 17 (9)» будуть видалені;
17. у ст. 7 (1), слова «побутове законодавство»;
18. в Параграфі 7 (4):
"(4) Визначення областей, зазначених у пунктах 1 та 3 та будь-яких змін, які слід проводити Міністерством один раз на рік та публікувати в Міністерстві навколишнього середовища Бюлетень. -;
19. у першому вирокі статті 7 (6) слова «дві роки після створення площі Міністерством, зазначеної в пункті 4», вставляються після слів «за необхідності»;
20. у пункті 8 (1), слова «відповіли за виконання законодавства» та слова «(варіантний ліміт)» будуть вставлятися після слова «Обласний ліміт іммізму» та останнього вироку буде видалено;
21. У першому вирокі п. 8 (3) слово «створення» буде замінено на слова «можливість створення, створення» і слова «анонс» будуть вставлятися після слова «в рамках центрального нормативного порядку».
22. У статті 8 (4) слова «(далі – «) Центральний нормативний наказ «)» будуть видалені та вирок «Операція Смог, Попередження та нормативно-правової системи будуть змінені Центральним нормативним наказом, регіональним та місцевим нормативним регламентом».
23. у другому вирокі статті 8 (5), слова «регулюючі заходи» заміщуються словами «повоєнні та сигнали регулювання», – слово «ніце походження» замінюється словами «нездатність походження або виникнення» і словом «смога ситуація» буде видалено;
24. у пункті 8 (7), слова «Видання крадіжки» будуть замінені словами «У випадку» і слова «у відповідності пункту 3» будуть видалені;
25. Параграф 8 (10) Читає:
"(10) Відомості про публічне повідомлення про сигнал попередження, сигнал регулювання, сигнал попередження та їх оскарження буде надана Міністерством або юридичною особою або регіональним органом, встановленим ним на телебаченні та радіомовленні; - Оголошено сигнал попередження та сигнал регулювання, їх зміни та звернення до місцевих інформаційних засобів.
26. У статті 8 (11) слова «або встановлених юридичних осіб» будуть вставлятися після слова «міністи,» слова «і слова» звертаються до «і слова» нормативні заходи «розміщено словом» сигнал попередження, сигнал регулювання та сигнал попередження.
27. в § 9 (5), слова «санкціонована особа (§ 15)» замінені на слова «особа, що проводить перевірку під § 15 (1) (б), або особи, уповноважена за § 15 (14).»
28. У статті 9, в кінці пункту 6, вирок «Дісперсні дослідження обробляються особою, яка проводить перевірку на підставі статті 15 (1) (d).
29. в пункті 9 (6) слова «або має право під § 15 (14) і (16)» вставляться після слів «Параграф 15 (1) (д).
30. У статті 9, слова «або особа, яка була зареєстрована під ст. 15 (14) та (15) «пліч буде додано в кінці п. 7.
(31) Параграф 11 (1) доповнюється в кінці пункту (а) словами «і відповідно до технічних умов експлуатації обладнання джерела, укладеного виробником і з діючими правилами, передбаченими для її обробки відповідно до пункту 2; у разі їх невиконання видається, оператори прийдуть відповідно до рішень, виданих в законодавстві, до моменту застосування цього закону».
32. у статті 11 (1) (г), слова «парографії 1 та 3» видаляються;
33. У статті 11 (1) (л), слова «зробити інформацію про забруднення повітря з стаціонарного джерела і заходи для обмеження такого забруднення, доступного для громадськості за запитом», видаляються.
34. У пункті 11 (2) слово "інспекція" замінено компетентним органом охорони повітря" та словом "інспекція" замінено компетентним органом охорони повітря".
35. в Параграфі 11 (3):
«(3) Відходи інцинерації рослин і рослин, уповноважених за коінфікацію відходів, можуть бути використані тільки під наглядом особи, яка проводить перевірку на підставі ст. 15 (1) (c). що особа зобов’язується дотримуватися умов, викладених у авторизації відповідно до статті 17 та законодавства про внесення.
36. У статті 12 (1), точка в кінці точки (f) замінюється комою і додається наступний пункт (g):
«(г) повідомляє Муніципальне управління виконання обов’язкового вимірювання та контролю, зазначених у (ф) та їх результати протягом 30 днів дати виконання».
37. у статті 12 (2), "(б) і (f)" замінюють "(б), (f) і (г)";
38. У статті 12 (4) слова «і (г) природною особою «пліч буде вставлятися після слів» пункт 1 (e)».
39. в Параграфі 13 (2):
"(2) Реєстр викидів і джерел забруднення, зазначених в пункті 1, також використовується для інвентаризації даних про викиди і мийки речовин, що впливають на кліматову систему Землі.";
40. У пункті 13 (3) третій вирок замінюється "Реєстр, зазначений в пункті 1 є частиною цієї інформаційної системи."
41. у статті 13 (5), слова «районний офіс» будуть замінені на слова «університет муніципалітету з розширеною компетентністю» та в пункті 6, слова «районний офіс» будуть замінені словами «університет муніципалітету з розширеною компетентністю».
42. У статті 15 (1), (2), (3), (4), (5), (6), (7), (9), (10), (11), (12), (13) та (14), (4), (40), (1) (43) та (2) (г), слово «сертифікат» заміщає «Значення» та у статті 15 (14) слово «сертифікати» заміщає «Зниження».
43. У статті 15 (1) (c):
«(c) для нагляду за діяльністю ТПВ або заводу, затвердженого для коінфінації відходів,»;
44. у статті 15 (1) (d), слова «додаток до статті 9 (6)» вставляються після слів «студії».
45. в статті 15 (3) (а):
"(a) у випадку фізичних осіб, ім'я, прізвище, ідентифікаційний номер, якщо будь-який, дата народження та адреса місця постійного проживання для осіб, які є громадянами Чехії, або адреса місця постійного або тимчасової резиденції, або місця бізнесу для осіб, які не є громадянами Чехії; у разі юридичних осіб, господарської фірми, юридичної форми, адреси зареєстрованого офісу та, де це можливо, організаційні підрозділи Чехії, а також ідентифікаційний номер, якщо це призначено, ".
46. у статті 15 (3) (c), слова «і докази їх професійної підготовки» замінять слова «і документи, що демонструють свою експертизу».
47. в статті 15 (5), точка замінюється комою в кінці точки (i) і додається наступний пункт (j):
«(j) доказ відповідності кваліфікаційним вимогам вищої освіти в галузі технічних наук та технологій, або вищої професійної освіти, або повної середньої освіти або повної середньої професійної освіти, а також 3 роки професійного досвіду, проведеного в останні 10 років в заводі з переробки відходів або заводі, затверджених для узгодження відходів.»
48. У ст. 15 (6) слова «і експертна думка вже намальовуються «попереднє слово».
49. У статті 15, в кінці пункту 8 додано наступна речення: "Найбільша демонстрація експертизи та знань обраного законодавства є передумовою для прийняття дозволу авторизації за п. 2. У разі, якщо заявник не продемонстрував необхідні знання, заява про авторизації Міністерства буде відхилено.
50. в статті 15, наступні абзаци 14 до 18 вставляються після абзацу 13, включаючи примітку 10a:
"(14) Рішення авторизації, зазначене в пункті 1 (a), (b) та (d) не обов’язкове для особи, яка встановлена в іншій державі Європейського Союзу та має намір здійснювати діяльність, зазначену в пункті 1 на тимчасовому підставі на території Чехії, якщо він доводить, що:
(а) є громадянином Європейського Союзу;
(b) проводить дозвіл на проведення заходів, зазначених в пункті 1 (a), (b) та (d) за законодавством іншої держави-члена Європейського Союзу, де така авторизація необхідна в цій державі.
(15) У разі діяльності, зазначених в пункті 1 (а), що особа також подає перелік методів, процедури відбору та налаштування відбору проб для цілей вимірювання, включаючи кінцеві аналітичні методи та процедури, які використовуються відповідно до пункту 3 (f).
(16) У разі обробки дифузійних досліджень, зазначених в пункті 1 (d), що особа також подає опис процедури обробки, в тому числі і раніше оброблених дифузійних досліджень, відповідно до методу до обробки дифузійних досліджень, викладених в законодавстві проваджень. 10а) Якщо ця людина не може подати таке дослідження, він подає дослідження дисперсії зразка, який буде оброблятися за допомогою методу посилання, викладеного в законодавстві про імплементацію. 10а) Де особа використовує метод, який не вказаний в сукупності довідкових методів обробки дифузійних досліджень, 10а) Міністерство оцінить, чи можна порівняти з укладеним законодавством. 10а)
(17) Міністерство приймає рішення про невідповідність вимогам, викладеними в пункті 14 протягом 15 днів дати, на яку було передано повну дози. У разі оцінки методу, що порівняно з довідковим методом, зазначеним у пункті 16, цей період становить 30 днів.
(18) Де рішення не було прийнято відповідно до пункту 16, дія, зазначена в пункті 1 (a), (b) або (d) може бути продовжена на максимальний період з 1 року з дня, після дати, на якій обмеження часу на прийняття рішення.
10а) Постанова Кабінету Міністрів України No 350 / 2002, прокладаючи межі та умови моніторингу, оцінювання, оцінювання та управління якістю повітря.
Параграф 14 буде абзац 19.
51. У статті 16 додано наступний пункт 5:
"(5) Домовленості, зазначених у пунктах 1 до 3, також застосовуються до випадків тимчасової дії за статтею 15 (1) до (3). ";
52. у статті 17 (5) і (10) слово "з'єднання" буде вилучено;
53. У статті 17 (6) слова "або дифузійне дослідження" видаляються і слова" обробляються" за допомогою слів "оброблені".
54. у ст. 17 (8) (а), слова «якщо вони не порушуються з спеціального законодавства»;
55. у пункті 18 (1) слово «затверджене» буде замінено на «санкціонований» і слово «інспекція» замінено «учасним органом охорони повітря».
56. у пункті 18 (2) (c), слова «затверджений контроль» замінені словами «санкціоновані компетентним органом охорони повітря».
57. у пункті 19 (1) слова «районний офіс» будуть замінені на слова «уніципальна влада муніципалітету з розширеною сферою», після слова «не вимірюється» додається точка, а решта вироку буде видалено.
58. У першому вирокі статті 19 (4), слова «Обласна влада вставлена після слів» Обласного органу»; слова «Обласний орган, що замінюється словами» Фінансовим органом», у разі Праги, Фінансовий офіс, відповідальний за сидіння Адміністрування повітря на території Столицького міста Прага, вставлені після слів «Обласний орган»; а у випадку Праги, фраза» Копія всіх рішень, пов’язаних з комісією, буде направлена до місцевого фінансового органу протягом 7 днів придбання правового органу таких рішень»;
59. У першому вирокі пункту 19 (5), слова «районні органи» заміщуються словами» міськими органами з розширеним обсягом «; в кінці другого вироку слова «і, у випадку Прага, фінансовий офіс, відповідальний за сидіння органу захисту повітря на території столиці міста Праги», заміщений словами» комунального органу муніципалітету з розширеною сферою»;
60. У пункті 19 (8) слова «або технічні та інші умови операції, які замінюють ліміти викидів, додаються в кінці вироку.
61.Параграф 19 (15) Читає:
"(15) Джерело згоряння з номінальною тепловою видачею до і в тому числі 50 кВт не підлягає стягненню повітря і не підлягає обов'язковому обов'язку повідомлення абзацу 16. ";
62. Параграф 19 (17) видаляється.
63. У статті 21 (5), другого вироку та четвертого вироку статті 22 (3) заміщено наступним чином: " Копія рішення, що видається, буде відправлено місцевим компетентним фінансовим органом протягом 7 днів дати, на яку приймається законно."
64.
Захист озону шару Землі регулюється законодавством Європейських громад. 13a) Ця частина закону містить положення щодо їх реалізації та інших положень щодо захисту озону Землі.
(13a) Регламент (ЄС) No 2037 / 2000 Європейського Парламенту та Ради від 29 червня 2000 р. на речовини, які виснажують озону шар, як змінено Регламентом (ЄС) No 2038 / 2000 Європейського Парламенту та Ради поправки Регламенту (ЄС) No 2037 / 2000 на речовини, які виснажують озону шар у вигляді дозових інгаляторів та дозаторів, та Регламенту (ЄС) No 2039 / 2000 Європейського Парламенту та Ради поправки Регламенту (ЄС) No 2037 / 2000 на речовини, які видали озонуковий шар, що стосується розподілу гідрохлофторофторгів
65. У статті 23, поточний текст стає пункт 1 і наступний пункт 2 додано:
"(2) Виробництво заборонено
(а) метил бромід, крім випадків, передбачених законодавством Європейського Союзу, 13а; та
(б) гідрохлорфторокарбони. -;
66. Параграф 24, в тому числі примітка 13b, читати далі:
(1) Міністерство може використовувати 13б) використання гідрохлорфторокарбонів як пожежогасників у діючих системах протипожежного захисту, якщо вони використовуються для заміни галонів під законодавством Європейських громад, що регулюють захист озону шару Землі, 13б) при цих умовах
(а) галони, що містяться в таких системах захисту від пожеж;
(b) халони, які отримують, виводяться з;
(c) 70% вартості знищення буде оплачено постачальником гідрохлорфторокарбонів.
(2) У пункті 1 та авторизації Міністерства за законодавством Європейських громад, що регулюють захист озону шару Землі 13а) укладається формалізація Міністерства.
13b) Додаток VII до Регламенту (ЄС) No 2037 / 2000 Європейського Парламенту та Ради 29 червня 2000 року по речовинах, які видалить озону шар, як змінено Регламентом (ЄС) No 2038 / 2000 Європейського Парламенту та Ради поправки Регламенту (ЄС) No 2037 / 2000 на речовини, які виснажують озону шар, щодо дозових інгаляторів та дозаторів, та Регламенту (ЄС) No 2039 / 2000 Європейського Парламенту та Ради, що поправляючи Регламент (ЄС) No 2037 / 2000 на речовини, які розширюють озону, щодо розподілу гідрофторофлу.
Стаття 67 (25) до (28) буде видалено;
68. § 29 Читає:
(1) Юридичні або фізичні особи, уповноважені на здійснення господарської діяльності, обслуговування, демонтаж або розпорядження холодильного обладнання, обладнання для кондиціонування, теплового насоса, обладнання, що містить розчинники або протипожежні системи та пожежогасники, необхідні для відновлення контрольованих речовин при проведенні такої діяльності та подальшого розмотування, регенерації або перероблення таких речовин. Відновлення контрольованих речовин в переробках виробів, утилізації, регенерації або переробка контрольованих речовин може здійснюватися тільки з дозволу Міністерства. Авторизація видається за обмежений період.
(2) Природні особи, які безпосередньо беруть участь у проведенні заходів, зазначених у пункті 1, повинні відповідати кваліфікаційним вимогам, викладеним у законодавстві про внесення та повідомити Міністерством імені, прізвище, ідентифікаційний номер, дату народження, адресу місця постійного або тимчасової резиденції для осіб, які є громадянами Чехії, або адреса місця постійного або тимчасового проживання, або адреса місця надання послуг особам, які не є громадянами Чехії, ідентифікаційний номер роботодавця, тип та ступінь діяльності та зміни до таких даних. Повідомлення даних та виконання кваліфікаційних вимог суб’єкта до виконання такої діяльності.
(3) Контрольовані речовини, які не можуть бути використані, повинні бути вміщені особою в володінні їх в порядку, зазначеному в Міністерстві. Якщо особа не уповноважена розпоряджатися контрольованими речовинами, він зобов'язаний передати їх на осіб, уповноважених Міністерством. Введіть номер мобільного, який Ви вказали при укладаннi договору з банком - для ідентифікації.
(4) Випущені контрольовані речовини перевіряють та записуються особами, які вводяться в реєстр Міністерства-огляду техніки для холодильного та кондиціонування. Випуски метилового броміду з фумігаційних споруд проходять перевірку та записані особами, які вводяться в реєстр техніків фумігації, що підтримуються Міністерством. Ці особи зобов’язані продемонструвати виконання умов, викладених у законодавстві, перед входом до цих реєстрів. Заява на реєстрацію включає в себе назву, прізвище, ідентифікаційний номер, дату народження, адресу постійного проживання для осіб, які є громадянами Чехії, або адресу постійного або тимчасового проживання, або адресу місця бізнесу або адреси для обслуговування осіб, які не є громадянами Чехії, ідентифікаційного номеру роботодавця, якщо це призначено, список приладів та процедур для контролю вивільнок контрольованих речовин і доказів відповідності кваліфікаційним вимогам. Рішення про реєстрацію буде надана Міністерством за фіксований період не більше п'яти років. Міністерство може відкликати рішення про реєстрацію в разі зміни матеріалу в умовах, за якими здійснюється реєстрація або серйозного порушення цих умов або зобов’язань, укладених законом або законодавством Європейських громад, що регулюють захист озону шару Землі. 13а)
(5) Дотримання умов, викладених в пункті 2 або реєстрації в реєстрах, зазначених в пункті 4, не обов'язково для особи, встановленої в іншій державі Європейського Союзу і мають намір здійснювати діяльність, зазначену в пункті 2 або 4 на тимчасовому підставі на території Чехії, якщо він доводить, що:
(а) є громадянином Європейського Союзу;
(b) задовольняти кваліфікаційні вимоги, викладені державою Учасника за виконанням діяльності, зазначеної в пункті 2 або 4 відповідно до законодавства Європейських громад. 13a)
Відсутність дотримання очок (а) і (б) надається особою перед початком цих заходів.
(6) Оператори обладнання з контрольованою речовиною понад 3 кг не переїхала повинні бути необхідні для забезпечення перевірки такого обладнання і для запису та зберігання результатів перевірки за допомогою особи, зареєстрованого в реєстрі переглянуті холодильні та кондиціонери обладнання техніки або експлуатації відповідно до пункту 5. Оператори зобов’язані контролювати виявлені дефекти, що спричиняють вивільнення контрольованих речовин.
(7) Впровадження акту полягає в укладанні реквізитів застосування для авторизації, зазначених в пункті 1, обов'язкової технології відновлення контрольованих речовин і засобів перевірки і запису цих речовин, вимог до кваліфікації осіб, які здійснюють діяльність, зазначену в пункті 1 і умови в'їзду в реєстр рецензентних техніків, зазначених в пункті 4. ".
Стаття 69 (30) видалити;
70.Параграф 31 (1) читати далі:
" (1) Виробники, імпортери до Чехії, експортери з Чехії та транспортерів контрольованих речовин та продуктів, що містять їх, необхідні для позначення чіткого терміну" Небезпечний озоном "або" Небезпечний для озону шар "на кожній упаковці або продукті. Цей захід має бути без президії до зобов’язань, укладених законодавством. 18).
71. у ст. 31 (2) слова «до Чехії» вставляються після слів «імпортери».
72. У статті 31 (4) слова «Довідковий номер авторизації, виданого Міністерством за цим Актом», будуть видалені і, в кінці пункту 4, слова «і пред'являють відповідні авторизації в законодавстві Європейських громад, що регулюють захист озону шару на Землі 13а)»
73. Параграф 31 (5) видаляється.
6 пункту 5.
74. Параграф 32 (1) читати далі:
"(1) Людина, уповноважена використовувати метил бромід для карантинних і дезінфекційних цілей для захисту товарів проти транспорту, поспілкуватися з Міністерством кількість використовується метил бромід і призначення такого використання для попереднього календарного року по 28 лютого календарного року.";
75. у статті 32 пункти 2 і 3 видалені;
Публікації 4 до 8 повинні бути нумеровані пункти 2 до 6.
76.00 р.
"(2) У зв'язку з тим, що особа, яка керує халонами, поспілкуватися з Міністерством, кількість халонових установок і кількості халонів, що містяться в ньому, заходи для зменшення їх викидів і оцінки цих викидів за попередній календарний рік до 28 лютого поточного року."
77. У статті 33 (1) слова «і імпортери» і слова «або імпортовані» будуть видалені.
78.In Paragraph 33 (3) (b), слова "або імпортовані"
79. У пункті 33 (4) слова "і імпортери" і слова "або після імпорту речовини або товарів14)" будуть видалені і вирок "Неплатні збори будуть додані в кінці пункту 4 для здійснення перевірок."
80. Параграф 33 (5) видаляється.
81. в пункті 34 (1), слова «Використання стель» будуть замінені словами «Національний» і абзац 2 будуть читати наступним чином:
"(2) Міністерство забезпечує інвентаризацію викидів та мийки речовин, що впливають на кліматологію Землі."
82. Параграф 35 (2) читати далі:
"(2) Оператор особливо великого та великого стаціонарного джерела, за запитом Міністерства, передає дані про виникнення речовин, що впливають на кліматову систему Землі та їх прекурсори на джерело. ";
83. У пункті 39 (1) слова «це закон або положення законодавства Європейського Союзу, що регулюють захист озону шару Землі 13а» вводяться після слів «Тітл III».
84. у пункті 40 (2) слова «Параграфи 2, 3, 4, 6, 7,9» вставляються після слів «Параграф 3»;
85. у пункті 40 (3), слова «паграфи 2, 3, 4, 7,9» вставляються після слів «Параграф 3»;
86. У пункті 40 (4) слова «парографії 3, 4, 9» вставляються після слів «Параграф 3.»
87.У пункті 40 (7), точка замінюється комою в кінці точки (d) і додається наступна точка (e):
"(e) не вдалося виконати зобов'язання підпунктом 13 (4) або (5)."
88. У пункті 40 (9) слова «або в положеннях законодавства Європейського співтовариства, що регулюють захист озону шару Землі 13а) «посібник буде вставлятися після слів» абзаци 23 до 33».
89. У пункті 40 (10) слово "або 10" буде видалено.
90. У пункті 40 вводиться наступний пункт 11 після пункту 10:
"(11) штраф від 1 000 і 5 000 КЗК накладається на особу, яка здійснює діяльність, зазначену в розділі 15 (1) без чинної авторизації або здійснює діяльність, передбачену в розділі 29 (1) без виконання умов, необхідних для здійснення діяльності або проведення заходів, передбачених в розділі 29 (10) без попередньої реєстрації в реєстрі."
Публікації 11 до 15 повинні бути нумеровані пункти 12 до 16.
91.У пункті 40 (11), "п. 10" замінено на "п. 4."
92. У пункті 40 вводиться наступний пункт 12 після абзацу 11:
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Акт No 92 / 2004 Coll., поправки Акту No 86 / 2002 Coll., про захист повітря та внесення змін до деяких інших законів ( Акт про захист повітря), у зв'язку з внесенням змін до Закону No 521 / 2002 Coll. |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 03.03.2004 |
|---|---|
| Чинний від | 03.03.2004 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0