Указ No 7 / 2026 Coll.

Указ про внесення змін до Указу No 408 / 2016 Coll., щодо вимог системи управління

Чинний Замовити Чинний від 01.02.2026
Версії тексту: 01.02.2026 21.01.2026
Зміст
7 хв
ВИЗНАЧЕННЯ
від 6 січня 2026
Зміни Указу No 408 / 2016 Coll., щодо вимог системи управління
Згідно з розділом 236 Закону No 263 / 2016 Coll., Атомічний акт, як змінено Актом No 83 / 2025 Coll., за здійснення § 24 (7), § 29 (7) та § 30 (9):
Čl. I
Указ No 408 / 2016 Coll., щодо вимог системи управління, змінено:
1. у статті 2 (а), слово «моніторинг» і слово «профекція» буде вставлятися після слова «профекції»;
2. У пункті 2 (c), слово "робочий" видалено.
3. У розділі 2 пункт (f), в кінці точки, замінюється комою.
4. У статті 2 в пункті (г) додано:
«(г) старший менеджмент фізичної особи, яка має повноваження приймати рішення, що мають значний вплив на політику, ресурси і напрямок людини, що реалізує систему управління.»;
5. у статті 3 (1) (а), слово «безпека» буде вставлено після слова «безпека», слова «система управління» будуть вставлятися після слова «безпека», а слово «таргет» буде замінено «безпечним призначенням».
6. У статті 3 (2) слова «Сфера безпеки системи управління таким чином, що не існує негативного впливу на забезпечення безпеки при досягненні інших цілей системи управління та вимог до діяльності» будуть вставлятися після того, як слово».
7. Параграф 3 (3) читати далі:
"(3) Процеси та діяльність системи управління повинні бути реалізовані таким чином, щоб досягти цілей безпеки системи управління та задовольняти інтегровані вимоги."
8. у статті 3 (5) (e), слова «інтегровані вимоги» будуть замінені словами «допомагати і запобігти використанню шахрайства», слова «незнімна безпека, радіаційний захист, технічна безпека, радіаційний контроль, радіаційне аварійне управління», замінені «фальсифікованими» і слова «безпека була назавжди закріплена» будуть замінені «прозорими предметами».
9. у статті 3 (5) (f), слова «з організаційною структурою» видаляються;
10. в Параграфі 3 (5), в кінці точки (г), слово "а" замінено комою.
11. в статті 3 (5) (h), слово "безпека" вставляється після слова "пригоди", а в кінці точка замінюється комою.
12. в статті 3 (5) додаються наступні пункти (i) і (j):
"(i) встановлено управління ризиками для досягнення цілей безпеки системи управління; управління ризиками повинно бути в контексті запобігання незгоди
1. шукали невідповідність, що може виникнути ("потенційне невідповідність") і його можливі причини,
2. Оцінка необхідності профілактичної дії для запобігання потенційного невідповідності,
3. профілактичні заходи, пов’язані з можливою причиною незгоди потенціалу; з метою визначення профілактичних заходів, використання здійснюється з власного оперативного досвіду та оперативного досвіду інших осіб, де доступні; та
4. профілактичні заходи контролюються та оцінюються у світлі держави її реалізації та її ефективності;
(j) єдиний метод зв’язку та мови, яка забезпечує її.
13. У статті 3 абзаци 6 і 7 додаються:
"(6) Члени старшого управління повинні переконатися, що:
(а) була створена політика безпеки та її мета безпеки системи управління;
(b) завдання системи управління, спрямованих на задоволення цілей безпеки системи управління, планів управління та завдань особи, що впроваджують систему управління, відповідають політиці безпеки та їх вплив на ядерну безпеку, радіаційний захист, технічну безпеку, моніторинг радіаційної ситуації, управління радіаційними надзвичайними станами та безпекою, враховані та керовані таким чином, що ядерна безпека, радіаційний захист, технічна безпека, моніторинг радіаційної ситуації, управління радіаційними інцидентами та безпекою не заваджені іншими пріоритетами;
(c) контрольно- оцінено придатність та ефективність системи управління;
(d) самооцінка та незалежна оцінка:
1. здійснення діяльності КС щодо забезпечення безпеки системи управління, здійсненої старшим членом управління;
2. Можливість лідерства в галузі ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційної ситуації, управління радіологічними з надзвичайних ситуацій і безпеки, в тому числі культури безпеки і фундаментальних настроїнь і поведінки.
(7) Система управління повинна бути встановлена та задокументована перед початком ядерної діяльності, оскільки процеси та діяльність можуть вплинути на досягнення цілей безпеки системи управління. Документація системи управління включає програму управління в цьому випадку.
14. у статті 4 (2) (а) (2), слова "які відповідають ст. 15 (1)" будуть вставлятися після слово "управління".
15. в статті 4 (2) (c), слово "симчасно" замінюється "регулярно" і слово "безпека" вставляється після слова "установлена".
16. в статті 4 (2) (e):
"(e) здійснюється в наступних умовах:
1. документація, що стосується процесів і заходів, здійснюється до кожної особи, яка бере участь у реалізації процесів і заходів по всьому процесу і діяльності,
2. Неперервна перевірка повинна здійснюватися на процесах та заходах, які перевіряють правильність їх реалізації та якість їх виводів в певний час;
3. відповідне технічне обладнання необхідно використовувати і відповідні умови праці та умови навколишнього середовища;
4. взаємодія осіб, що здійснюють та керуючі процеси та заходи, повинна бути встановлена таким чином, щоб досягти цілей безпеки системи управління та відповідати інтегрованим вимогам;
5. працівник повинен бути кваліфікованим для виконання процесуальної ролі та проведення призначеної діяльності та ознайомлення вимог до процесів та заходів, до яких належать процесуальні ролі;
6. технічне обладнання для проведення процесів і заходів буде підтримуватися в державі, забезпечення того, що виходи з процесів і заходів послідовно вирівнюються з вимогами, викладеними в ньому; і
7. для управління та оцінювання процесів та заходів, здійснених постачальником, надається достатня кількість власних кадрів особи, що здійснюють систему управління.
17. у статті 4 (3) вилучено другий вирок;
18. У статті 5 (1) кома замінюється "і слова" і перевірку".
19. в статті 5 (2) кома замінюється "а."
20. в статті 5 (2) і 5 (3), слова "і валідації" будуть видалені;
21. у статті 5 (3) кома буде замінено "а."
22. в Параграфі 6 (1) (а), слова «відтворені і реалізовані» замінені на слова «розроблені».
23. У статті 6 (1) (а), 8 (1) (а), 9 (1) (б) і 15 (1) (а) (1), слово «безпека» буде вставлено після слова «проведення».
24. у статті 6 (1) (б), слово «вічно» замінюється словом «лідер,» та словом «перетворююча діяльність з забезпечення та підвищення рівня ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційних ситуацій, управління радіаційними надзвичайними станами та безпекою»;
25. у статті 6 (1) (c), слова "план системи управління" та слова "збільшена якість плану системи управління" будуть замінені на слова "з урахуванням точності та точності та збереження до дати".
26. у пункті 6 (1) (d), «управління та» замінять «управління та її».
27. у статті 6 (1) (d), слова «покращує її якість»;
28. у пункті 6 (1) (e), слова «виключення невідповідності» замінюють «досягнення результатів» і слова «як зазначено в (d)» в кінці тексту.
29. У статті 7, додано наступний пункт 7:
"(7) Де зміна системи управління не впливає на ядерну безпеку, радіаційний захист, технічну безпеку, моніторинг радіаційної ситуації, управління радіологічної надзвичайної ситуації або безпеки, вимоги абзаців 2 до 5 не застосовуються. ";
30. У Параграфі 10 (1) Вступної частини Написів слова «змін системи, що заміняються словами», слова «в тому числі процеси» вставляються після слова» управління «і слова «зміни процесів і діяльності», замінені словами».
31. у статті 10 (1) (а), слово «безпека» буде вставлено після слова «відсутній».
32. у пункті 10 (1) (c), слова «здійснення відповідних повноважень» вставлять після слова «робочий».
33.В статті 11 (1) (e):
«(e) вимоги закладаються для запобігання невідповідного лікування процесів і заходів і їх вводів, виходів або джерел невідповідності;»
34. в пункті 11 (1) (f), в кінці терміну «а» замінено «а».
35. в статті 11 (1) додається наступний пункт (г):
"(g) у разі виявлення шахрайських, підроблених або підозрених речей, Офіс буде повідомлено без затримки.";
36. Параграф 11 (3) видалено.
37. за ст. 12 (1) (а), слова «визначають кваліфікаційні вимоги, в тому числі тривалість професійного досвіду, відповідного типу і значення процесу і діяльності, що здійснюється працівником,» заміщуються словами «визначають кваліфікаційні вимоги, в тому числі довжина професійної практики, і вимоги до мовних і комунікативних навичок, що відповідають типу і значенню процесу і діяльності, здійснених працівником»,
38.
§ 13
Розробка та оцінка культури безпеки
(1) Неперервний розвиток культури безпеки в системі управління особою, що реалізує систему управління:
(a) ефективно забезпечити чіткість та обізнаність ключових принципів культури безпеки для лідерів та практиків,
(b) ефективно забезпечити пошук інформації про досягнення цілей безпеки системи управління провідним працівником та їх поділу з іншими кадрами особи, що реалізує систему управління;
(c) ефективно створювати умови для інформування провідного працівника способу, в якому об’єктива з безпеки системи управління досягається особою, що реалізує систему управління персоналом цієї особи;
(d) ефективно забезпечити, що діяльність старшого персоналу призведе до розвитку культури безпеки в цілому, відповідного для фокусу особи, що реалізує систему управління, зокрема для працівників, лідерів та організацій, зокрема:
1. супровід звітності ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційної ситуації та управління радіологічними з надзвичайних ситуацій;
2. розробка запиту;
3. виправлення дій або умов, які можуть мати несприятливий вплив на ядерну безпеку, радіаційний захист, технічну безпеку, моніторинг радіаційної ситуації та управління радіологічної надзвичайної ситуації;
(e) ефективно забезпечити підготовленість працівника особи, що реалізує систему управління для досягнення цілей безпеки системи управління, використовуючи його компетентність, яка підтримується особою, що реалізує систему управління з його внутрішніх ресурсів, включаючи:
1. компетентність для забезпечення ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційної ситуації та управління радіологічними з’єднаннями на всіх рівнях управління,
2. компетентність щодо просування та збереження міцної культури безпеки;
3. Експертиза розуміння технічних, гуманітарних та організаційних аспектів або заходів з забезпечення ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційної ситуації та управління радіологічними надзвичайними станами,
(f) працівника особи, що впроваджує систему управління на чолі з провідним працівником з метою пошуку можливостей для покращення системи управління та процесів та діяльності та створення умов для такого пошуку;
(г) система управління використовується таким чином, що призводить до досягнення цілей безпеки системи управління та підвищення рівня ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційної ситуації, управління радіологічною екстреністю та розвитку культури безпеки шляхом забезпечення ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційної ситуації та управління радіологічної надзвичайної ситуації
1. враховуються в будь-яке рішення;
2. не загрожуються прийняттям рішень;
(h) оцінка доцільності та ефективності ресурсів відповідно до пунктів 8 до 10; та
(i) знання та інформація в організації, керована як ресурс.
(2) Людина, яка вводить в оману систему управління, повинна забезпечити, що лідер сприяє безперервному розвитку культури безпеки:
(а) весь персонал осіб, що здійснюють систему управління, сприяє розвитку культури безпеки;
(b) сприяти і викликати впевненість, співпрацю, консультації та спілкування через її поведінку та ведення;
(c) застосовуються заходи щодо просування міжрогового доступу та доступу до навчання на всіх рівнях та уникнення самозабезпечення, ігнорування та свідомої бездіяльності у сферах, пов’язаних з ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційних ситуацій та управлінням радіаційних надзвичайних ситуацій;
(d) використовувати системний підхід з урахуванням взаємодій між технічними, людськими та організаційними факторами;
(e) здійснює регулярне самооцінювання культури безпеки відповідно до процесуальної ролі.
(3) Людина, що реалізує систему управління, повинна забезпечити періодичну оцінку культури безпеки:
(а) проводиться принаймні один раз на рік на всіх рівнях управління та на всі посади в організаційній структурі;
(b) проводиться принаймні один раз на рік у вигляді самооцінки лідерів у галузі ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційної ситуації, управління радіологічними з надзвичайних ситуацій та культури безпеки, використовуючи експерти з оцінки культури управління та безпеки;
(c) задокументовано у тому числі висновки оцінки та заходів, які вживали для розвитку культури безпеки.
(4) Результат оцінки культури безпеки буде повідомлено кожному працівнику особи, що здійснює систему управління та її постачальнику продукції або послуги.
(5) На підставі висновків оцінки культури безпеки, заходи проводяться для підтримки та підтримки культури безпеки, зокрема для підвищення лідерства ядерної безпеки, радіаційного захисту, технічної безпеки, моніторингу радіаційної ситуації та управління радіаційною екстреністю та забезпечення навчального підходу.
39. у пункті 14 (а) вступної частини положення, слово «опис» буде видалено;
40. в статті 14 (а) (1), слова «безпечний опис» вставлять на початку і кома буде замінено «а» в кінці.
41. у статті 14 (а) (2), слова «управління завданнями» будуть замінені слова «Загальні завдання та спрямованість особи, що реалізує систему управління по відношенню,» слова «якісне забезпечення та вдосконалення» будуть замінені на «цільові завдання безпеки системи», а також слова «процеси та заходи та їх виходи», замінені комою.
42.Параграф 14 (а) (3) буде видалено;
43. У пункті 14 (b) вступної частини надання, слова «Опис системи управління, що містить опис» будуть замінені словами «документ, що містить опис системи управління, який є системою управління, якщо особа, яка реалізує систему управління, зазначену у статті 29 (1) (а) Актуального акту, необхідно мати його в обсязі».
44. у статті 14 (b) (4), слова «процеси та діяльність, їх виходи та їх взаємодія на основі політики безпеки, зазначеної в (a) та містить інформацію про їх підготовку, перегляд, перевірку, перевірку, імплементацію, оцінювання та вдосконалення та запис даних, що стосуються процесів та діяльності та їх виводів та» будуть замінені на «процеси та заходи, їх виведення та їх взаємодії на основі політики безпеки, зазначеної в (a) та містить інформацію про їх підготовку, огляд, перевірку, перевірку та перевірку, де потрібно, здійснення, оцінку та вдосконалення та запис даних, що стосуються процесів та діяльності та їх виходу».
45. в Параграфі 14 (e):
"(e) іншої документації особи, яка здійснює систему управління, яка використовується для управління процесами та діяльністю з метою досягнення цілей безпеки системи управління; така документація повинна бути зокрема угод, програм, планів, списків, документації для уповноважених дій та внутрішніх правил.";
46. У статті 15 (1) (c), слова’; зміна документації системи управління повинні бути затверджені працівником, який затвердив документацію системи управління та, якщо це неможливе, затверджене працівником з такою ж процесуальною роллю «поділяти».
47. у статті 15 (1) (d), слова «структуровані з загальної специфіки», вставляються після слів «читаються,» і «з'єднання», слова «повний» вставляються після слів «неоднозначним», а слова «проста» будуть видалені;
48. У статті 15 (1) (f) вступної частини положень та статті 15 (1) (g), на початку вводяться слова «з виключенням документації, що стосуються планування системи управління».
49. у статті 15 (2) (б), слово "безпека" буде вставлено після слова "виконання".
50. у ст. 15 (3) (а), слова «захисту, технічна безпека, моніторинг радіаційної ситуації, управління радіологічними з надзвичайних ситуацій і безпеки», додаються в кінці;
51. у ст. 15 (3) (c), слова ", захист випромінювання, технічна безпека, моніторинг радіаційних ситуацій, управління радіологічними знаряддями та безпекою" додаються в кінці тексту.
52. у статті 16 (e) (2), слова «у разі необхідності» вставляються після слова «відведення».
53. У статті 16 (e) (6) слова «послуги, і «замінюються словами» послуги, а також його можливості».
Čl. II
Остаточне положення
1. Цей Указ було повідомлено у відповідності до Директиви (ЄС) 2015 / 1535 Європейського Парламенту та Ради 9 вересня 2015 року про порядок надання інформації у сфері технічного та інформаційного суспільства, як змінено.
Čl. III
Еффіфікація
Цей Указ діє з 1 лютого 2026 р.
Президент:
v. Ing. Мерксбауер, Ph.D., v.
Директор відділу управління та технічної підтримки

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ No 7 / 2026 Coll., поправка Указу No 408 / 2016 Coll., вимоги до системи управління
Тип нормативного актуЗамовити
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення21.01.2026
Чинний від01.02.2026
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду