Указ No 62/2024

Урядове регулювання поправок Урядового регулювання No 73 / 2023 Coll., укладавши правила про переплату фермерам

Чинний Редагування Чинний від 01.04.2024
Зміст
62.00 Р
РЕГУЛЮВАННЯ ВЛАДИ
від 6 березня 2024
внесення змін до Регламенту Уряду No 73/2023, укладаннi правила на перехiдповiдальнiсть виплат фермерам
Уряд наказує відповідно до § 2c (5) Акту No 252 / 1997 Coll., про сільське господарство, як змінено Актом No 85 / 2004 Coll., Акт No 291 / 2009 Coll., Акт No 179 / 2014 Coll. та Акт No 382 / 2022 Coll., а § 1 (3) Акту No 256 / 2000 Coll., про Державний аграрний фонд інтервенції та про внесення змін до деяких інших законів (Д. 441 / 2005 Coll., Акт No 291 / 2009 Coll. та Акт No 179 / 2014 Coll.:
Čl. I
Урядове регулювання No 73 / 2023 Coll., про створення правил транскомплаєнсу для виплат аграріям, поповнюється наступним чином:
1. у ст. 2 (2) (б), слова «областю якого знаходиться на складі ґрунтового блоку з 1 лютого року, що турбуватимуться у земельному реєстрі з типом сільськогосподарської культури вугор» заміщати слова «зареєстровані в земельному реєстрі на заявнику принаймні з дати застосування на всю тривалість вимог до статті 12 (4) (а).
2. в статті 5 (2) вводяться наступні пункти (d) і (e) після точки (c):
"(d) постійне сільськогосподарське господарство виноградників, якщо воно засноване на площі, зазначеному в пункті 1 (c), (d) або (f) і не одночасно область, зазначеному в пункті 1 (a), (b) або (e);
(e) постійна культура швидко зростаючих брусів в розведеннях рослин, де вона ґрунтується на площі, що зазначена в пункті 1 (c), (d) або (f) і не одночасно область, що згадується в пункті 1 (a), (b) або (e), ";
Точки (d) до (i) повинні бути перераховані як точки (f) до (k).
3. в статті 5 (2) слово "або" додається в кінці точки (i).
4. в статті 5 (2) слово «або «шаль» замінено на крапку в кінці точки (j);
5. Параграф 5 (3) читати далі:
"(3) Крім того, порушення, зазначене в пункті 1, не відбудеться:
(а) для однієї площі не більше 0,1 га, або
(b) де знаходиться в районі Наталя 2000. "
6. Параграф 8 (1) Читає наступним чином:
"(1) Заявник гарантує, що стандартна земля, визначена як:
(а) сильно вирощений, під Додаток 16 до цього Регламенту, вирощують зимові злаки, крім кукурудзи та сорго, або ріпаку (далі – «з ефектом збереження середовища рослинності») на безперервній поверхні понад 2 га, використовуючи лише відповідні технології захисту ґрунтів, перераховані в додатку 1 до цього Регламенту; і
(b) злегка ерозований, при підвищеному ризику, що встановлюється в додатку 16 до цього Регламенту, вирощуючи зимові культури з середньою ступенем захисту рослинності на безперервній поверхні більше 2 га тільки за допомогою відповідної технології захисту грунту, зазначеної в додатку 3 до цього Регламенту. "
7. Параграф 8 (1) читати далі:
"(1) Заявник зобов'язується забезпечити, що стандартна земля, зазначена як:
(а) настійно ерекція відповідно до Додаток 16 до цього Положення;
1. не вирощує сорго, картопля, кукурудза, буряк, соняшник або соя (далі – «з низьким ступенем захисту рослинності») на безперервній поверхні понад 2 га;
2. Культури квасоля, злаки, крім кукурудзи і сорго, або ріпаку (далі – «подрібнити з середнім ступенем захисту рослин») на безперервній поверхні більше 2 га, використовуючи тільки відповідні технології захисту ґрунтів, перераховані в додатку 1 до цього Регламенту,
(b) незначно ерекція при підвищеному ризику, що встановлюється в додатку 16 до цього Регламенту;
1. Культура з низьким ступенем захисту рослинності на безперервній поверхні більше 2 га тільки за допомогою відповідної технології захисту грунту, встановленої в додатку 17 до цього Положення; і
2. Культура з середньою ступенем захисту рослинності на безперервній поверхні понад 2 га тільки за допомогою відповідної технології захисту ґрунтів, зазначеної в додатку 3 до цього Положення;
(c) злегка ерозований, з меншим ризиком, який встановлюється в додатку 16 до цього Регламенту, вирощує урожай з низьким ступенем захисту рослинності на безперервній поверхні більше 2 га тільки за допомогою відповідної технології захисту грунту, встановленої в додатку 18 до цього Регламенту. "
8. Параграф 8 (2) читати далі:
"(2) Площа висіву з культурами, що мають рівень захисту, рівній або меншій ніж рівень захисту, що відокремлюється від іншої безперервної площі, висівають культурами з однаковим або меншим рівнем захисту за площею мінімум 6 метрів, що не є ландшафтним елементом. ";
9. Параграф 8 (2) читати далі:
"(2) Неперервна ділянка культури вважається зоною, що висівають з культурами, що мають рівень захисту, рівній або меншій, ніж рівень захисту, що відокремлюється від іншої безперервної площі, що висихає з культурами з однаковим або меншим рівнем захисту ділянки мінімальної ширини 12 метрів, що не є ландшафтним елементом одночасно. ";
10.Параграф 8 (3) читати далі:
"(3) Для технології захисту грунту
(а) No 1, що зазначено в Додатку 1 до цього Положення та технології захисту грунту Nos 2 та 5 до 8, як зазначено в Додатку 3 до цього Положення, використовуються культури, зазначені в додатку 2 до цього Положення;
(b) No 4, як зазначено в додатку 1 до цього Положення та технології захисту грунту No 4, як викладено в додатку 3 до цього Регламенту, культури, які зазначені в додатку 11 та 12 до цього Положення, будуть використані,
(c) No8, що зазначено в додатку 1 до цього Положення та технології захисту грунту No 12, як зазначено в додатку 3 до цього Регламенту, застосовуються посіви, зазначені в додатку 5 до цього Положення, за винятком квасолею та сої; та
(d) No7, що зазначено в Додатку 1 до цього Регламенту, застосовуються культури, зазначені в Додатку 5 до цього Регламенту, за винятком квасолею та сої або посівів, зазначених у Додатку 11 та 12 до цього Положення. "
11. Параграф 8 (3) Читає:
"(3) Для технології захисту грунту
(a) No 1 під Додаток 1 до цього Регламенту, технологія захисту грунту Nos 2 і 5 до 8 під Додаток 3 до цього Регламенту, технологія захисту грунту No 1 до 3 за Додатком 17 до цього Положення та технології захисту грунту No 1 до 3 під Додаток 18 до цього Положення застосовуються культури, що вказані в додатку 2 до цього Регламенту;
(b) No 4, як зазначено в додатку 1 до цього Положення та технології захисту грунту No 4, як викладено в додатку 3 до цього Регламенту, культури, які зазначені в додатку 11 та 12 до цього Положення, будуть використані,
(c) No 8 під Додаток 1 до цього Регламенту, технологія захисту грунту No 12 під Додаток 3 до цього Регламенту, технологія захисту ґрунтів No 7 під Анексом 17 до цього Положення та технологія захисту ґрунтів No 8 під Додаток 18 до цього Регламенту, культури, які зазначені в додатку 5 до цього Положення, використовуються за винятком квасолею та сої; та
(d) No 7, як зазначено в додатку 1 до цього Положення та технології захисту грунту No 6, як зазначено в додатку 17 до цього Регламенту, застосовуються культури, що вказані в додатку 5 до цього Регламенту, за винятком квасолею та сої, або посівів, що вказані в додатку 11 та 12 до цього Регламенту.
12. в Параграфі 8 (4):
"(4) Умови, зазначені в пункті 1, не поширюються на культури, де вони ґрунтуються в суміші, жоден з яких не перевищує 20%. ";
13. У статті 8, додано наступний пункт 5:
"(5) Умови, зазначені в пункті 1, не поширюються на частину ґрунтового блоку, для якого було подано заявку на субсидію для агрозасадних заходів в порядку регулювання Уряду, що регулюють агрозахідні заходи, та на яких були виконані умови, викладені для цього заходу.";
14. в статті 9 (1), в кінці тексту в точці (c), будуть додані слова «або, де відповідні, після заготовки залишків з картоплі та бурякового вирощування».
15. У ст. 9, вирок «Понад слід розуміти, що вирощування зернових культур висівають за умови п'яти, струбля або умовного струбля без руди».
16. У розділі 9, пункт 6 додано:
"(6) Умови, викладені в абзацах 1 до 4, не поширюються на частину блоку грунту, на якій морква, цибулю, редиски, капуста, капуста, капуста, листя салату, колярабі, гороху, бузкові квіти або брокколі вирощуються.";
17. в статті 10 (6) і (7):
"(6) Умови, зазначені в пунктах 1 і 4, не поширюються на:
(а) невиробнича зона; або
(б) індивідуальні ділянки культури площею 0,1 га.
(7) Невідповідність умов, зазначених в пунктах 1 і 4, не відбудеться де:
(а) площа ґрунтового блоку повинна бути записана в земельному реєстрі при органічному землеробстві;
(б) площа частини ґрунтового блоку або частини, що висівають багаторічні культури; або
(c) ці умови зустрінуться не менше 90% площі культури.
18. У статті 11 (5), слова «або агрозахідний захід під регулюванням державного регулювання, що регулюють агрозахідні заходи» будуть вставлятися після слів» аграрно-екологічних заходів і слів «і заходи» будуть вставлятися після слів» агрі-екологічних заходів.
19. У статті 11 додано наступний пункт 8:
«(8) Визначте розрахунок площі одного врожаю одного роду рослин, визначеного в ботанічній системі класифікації культур або культур однакових видів однакових видів, ділянки з однаковою культурою не відокремлюються площею мінімум 6 метрів, що не є ландшафтним елементом.
20. Параграф 11 (8) Читає:
"(8) Прикінчіть розрахунок площі одного врожаю одного роду рослин, які визначені в ботанічній системі класифікації культур або культур однакових видів однакових видів, ділянки з однаковою культурою не відокремлюються поверхнею мінімальної ширини 12 метрів, що не є ландшафтним елементом одночасно.
21. Параграф 12 (2) Читає:
"(2) Для визначення мінімальної пропорції території сільськогосподарського району, замкненого для невиробничих територій:
(а) коефіцієнти зважування, викладені в додатку 10 до цього Регламенту, застосовуються для розрахунку площі невиробничих територій;
(b) сільськогосподарські культури, що зазначені в пункті 1, з яких заявник зобов’язаний виділяти фіксований відсоток непродукційних територій, не включає в себе територію сільськогосподарського землеробства, в якому заявник включився в підзаставу розтирання земель під Регламентом, що регулюють аква-екологічні заходи.
22. У статті 12 (4) (а), слова «і дотримання заборони на виробництво, затирання або заморожування біомаси з області частини блоку грунту» вставляються після слова «заперечення».
23. У статті 12 (4) слова «Створення неперервних культур вважається дотриманням умов, викладених у статті 3c (2) (b) Урядового регулювання, що регулюють деталі обліку землекористування» додаються в кінці тексту в точці (b).
24. у статті 12 (8), слова "не пізніше 30 вересня року, що турбуються", вводяться на початку точки (а).
25. Параграф 15 (2) Читає:
"(2) Порушення, зазначене в пункті 1, не відбувається в разі:
(а) індивідуальні ділянки не більше 0,1 га; або
(б) припинення землекористування під Актом регулювання земельної ділянки та де, після прийняття рішення про обмін або передачу майнових прав на сільськогосподарську землю для частини ґрунтового блоку, зміни у реєстрації типу сільськогосподарської культури постійної трави до іншого типу сільськогосподарської культури.
26. у статті 20 (а), слова «і порушення не повинні розглядатися як навмисне» будуть вставлятися після слів «(а).
27. Додаток 1 читати далі:

"Аннекс No1
Технології захисту грунту для посівів з функцією захисту навколишнього середовища на сильно ерозійній поверхні
Číslo
půdoochranné
technologie
Půdoochranná
technologie
Podmínky půdoochranné technologie
1.Zakládání do ochranné plodiny nebo rostlinných zbytků – přímé setíDodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy pro ozimé plodiny a 20 % pro jarní plodiny.
Vyjmenované ochranné plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
2.Zpracování půdy bez obracení pro bob a obilniny jiné než kukuřice nebo čirokPůda celoplošně zpracována bez obracení. Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy pro ozimé plodiny a 20 % pro jarní plodiny.
3.Hloubkové kypření u řepkyHloubka kypření půdního profilu minimálně 25 centimetrů. Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy.
4.PodsevPěstování plodiny s podsevem jetelovin, travních nebo jetelotravních směsí. Dodržení minimálně 10 % pokryvnosti půdy. Vyjmenovaná plodina pro podsev podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
5.Pásové zpracování půdyPodíl nezpracované půdy minimálně 60 % pozemku.
Setí do pásů v šířce maximálně 30 centimetrů.
6.Pásové střídání plodinCertifikace nebo ověření správnosti.
7.Zakládání porostu s pomocnou plodinouDodržení minimálně 15 % pokryvnosti půdy. Vyjmenovaná pomocná plodina podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji a podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení v meziřádku nebo ploše.
8.Osevní sled pro konvenční i ekologické zemědělstvíVýměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozích 5 letech minimálně 50 % výměry posuzované plochy, přičemž se vychází z výměr plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
9.Osevní sled pro plochy v ekologickém zemědělstvíVýměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozím roce minimálně 50 % výměry posuzované plochy, přičemž se vychází z výměr plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
“.
28. Додаток 3 читає:

"Аннекс No3
Технології захисту грунту для сільськогосподарських культур з функцією захисту навколишнього середовища на злегка ерозійній ділянці високого ризику
Číslo
půdoochranné
technologie
Půdoochranná technologiePodmínky půdoochranné
technologie
1.Zpracování půdy bez obracení pro bob polní a obilniny jiné než kukuřice nebo čirokPůda celoplošně zpracována bez obracení.
2.Ochranné pásySouvislá plocha plodin s maximální šířkou 100 metrů přerušená ochranným pásem s minimální šířkou 22 metrů.
Vyjmenovaná plodina podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
3.Hloubkové kypření u řepkyHloubka kypření půdního profilu minimálně 25 centimetrů.
4.PodsevPěstování plodiny s podsevem jetelovin, travních nebo jetelotravních směsí.
Vyjmenovaná plodina pro podsev podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
5.Maximální výměra jedné plodiny 5 hektarůNejvýše 5 hektarů souvislé plochy jedné plodiny oddělené od další souvislé plochy s plodinami téže nebo nižší ochranné funkce.
6.Maximální výměra jedné plodiny 8 hektarů s obsetímNejvýše 8 hektarů souvislé plochy jedné plodiny obseta pásem vyjmenované plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení o minimální šířce 44 metrů.
7.Maximální výměra jedné plodiny 10 hektarů s obsetímNejvýše 10 hektarů souvislé plochy jedné plodiny obseta pásem vyjmenované plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení o minimální šířce 66 metrů.
8.Aplikace organické hmoty s doplňkovou PT25 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv nebo 15 t/hektar kejdy skotu/prasat v kombinaci se slámou nebo zeleným hnojením a zároveň
a)maximální souvislá plocha jedné plodiny 10 hektarů,
b)půda je celoplošně zpracována bez obracení, dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy a
c)šířka pásu hlavní plodiny s maximální šířkou 220 metrů. Šířka ochranného pásu minimálně 22 metrů vyjmenované plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
9.Aplikace organické hmoty ve vyšší dávce35 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv na souvislé ploše plodiny s maximálním sklonem 5°.
10.Zakládání porostu s pomocnou plodinouVyjmenovaná pomocná plodina podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji a příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení v meziřádku nebo ploše.
11.Pásové střídání plodinCertifikace nebo ověření správnosti.
12.Osevní sledVýměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozích 5 letech minimálně 33 % výměry posuzované plochy, přičemž se vychází z výměr plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
13.Pěstování luskoobilních směsíMaximální podíl 50 % obilnin ve směsi, šířka řádku maximálně 16 centimetrů.
“.
29. У Додаток 6, в рядах з номерами вимог 5.1 і 5.2, в стовпчику «Визначення вимог законодавства», слів» статті 1 Положення Комісії (ЄС) No 1881 / 2006» замінено на слова «Правила 2 Положення Комісії (ЄС) 2023 / 915 «.
30. У Додаток 6 до Регламенту (ЄС) No 470 / 2009 Європейського Парламенту та Ради та Додаток до Регламенту Комісії (ЄС) No 37 / 2010, текст "6 / 2019" замінено наступним чином:
31. в Додаток 6, в рядах з числами вимог 7.2. і 7.3. в стовпчику «Визначення вимоги в законодавстві» слова «перше вирок» вставляється після слів «п. 1.»
32. У додатку 6, в рядку з обов'язком No 8.6. в колонці «Вимагати», слова» укладені в Указ про технічні вимоги до сільськогосподарських будівель» заміщені словом «подається іншим законодавством».
33. У додатку 6, в рядку з обов'язком No 8.8 в колонці «Вимагати», слова» або засоби, які повернуті постачальнику при зберіганні», замінені словами «зважені бути повернуті постачальнику або не авторизовані з інших збережених».
34. У додатку 6, в рядку з вимогою No 8.9. в стовпчику "Вимагання", слова" з певним законодавством" замінені слова "з іншим законодавством".
35. У Додаток 6, в рядку з вимогою No 10.4. в стовпчику «Визначення вимоги в законодавстві «, слова» і § 4 (1) і (2) і § 12б (а) і (б) Акту No 246 / 1992 Колон».
36. У додатку 6, в рядку з вимогою No11.1. в стовпчику «Визначення вимог законодавства», текст» § 5 (4) (б)» замінено текстом «§ 5 (3) (а)».
37.

"Аннекс No 9
Породи ріпаку відносять у статті 11 (1) (а), 11 (2) (а) і 12 (4) до (7)
1.aksamitník
2.bér vlašský
3.hořčice
4.kapusta krmná
5.kmín
6.kopr
7.koriandr
8.krambe
9.laskavec
10.len
11.lesknice kanárská
12.lnička
13.mastňák
14.mrkev
15.oves hřebílkatý
16.pastinák
17.pískavice
18.pohanka
19.proso seté
20.ptačí noha
21.ředkev
22.řepice
23.řeřicha
24.sléz
25.slunečnice (s výjimkou slunečnice hlíznaté)
26.svazenka
27.světlice
28.šalvěj hispánská
29.šťovík
30.trávy čeledi lipnicovité a jejich směsi
31.vodnice
32.žito trsnaté (lesní)
33.směs výše uvedených plodin
“.
38. У додатку No 10, в рядку «Інтермедійні культури, включаючи міжкрокові культури відповідно до підзаходів міжкрокового вирощування під Указом про агрі-екологічні заходи клімату», в колонці» коефіцієнт ваги «, «0,3» замінено» 1 «.
39. У додатку 10, в рядку «Інтермедійні культури, в тому числі міжкропні культури, відповідно до характеристик міжкропного вирощування при Указі Уряду на агрі-екологічних кліматичних заходах», в колоні» коефіцієнта ваги «, кількість «1» замінено» 0,3 «.
40. У додатку 11, ряд No 15, слово «відмінюється».
41. У додатку No 11, ряд No 17, слово "соот" вставляється після слова" len'.
42. У додатку No 12, ряд 7, слово «відмінюється».
43. У додатку 13 таблиці з вимогою No 2,8 Читає:
2.8.RozsahMalýTechnické zabezpečení 1 skladovacího prostoru pro skladování statkových hnojiv neodpovídá požadavkům vodního zákona.
StředníTechnické zabezpečení 2 skladovacích prostorů pro skladování statkových hnojiv neodpovídá požadavkům vodního zákona.
VelkýTechnické zabezpečení 3 a více skladovacích prostorů pro skladování statkových hnojiv neodpovídá požadavkům vodního zákona.
ZávažnostMaláSkladovací prostory vykazují nedostatky, ale nedošlo k úniku závadných látek ze skladovaných statkových hnojiv.
StředníDošlo k úniku závadných látek ze skladovaných statkových hnojiv do okolí bez viditelného nebo prokázaného ohrožení nebo znečištění povrchových nebo podzemních vod.
VelkáDošlo k úniku závadných látek ze skladovaných statkových hnojiv do vodního zdroje a bylo konstatováno viditelné nebo prokazatelné znečištění povrchových nebo podzemních vod.
TrvalostOdstranitelnáOdstranitelné porušení.
NeodstranitelnáNeodstranitelné porušení.
Přímé nebezpečí pro lidské zdraví nebo zdraví zvířatNe.
Vztah k nařízení vlády č. 48/2017 Sb.Příloha č. 1, poř. číslo aktu 1, poř. číslo požadavku 8
“.
44. У додатку 13 в ряді з числом вимоги 5.21 в стовпчику "Оцінка", слово" Номери" замінено на "Особливості та приміщення" і після слова" Тварини", слова "Будівництво зернових об'єктів і зон зберігання не достатньо забезпечити ризик забруднення, збиральні приміщення і ';
45. У додатку 13 в колонці "Оцінювання", в рядку з позовом No 5.23, слова"; для персоналу, грубі порушення особистої гігієни" замінені на ", для споживання людини, молоко або колосак використовуються тваринами в період виведення; виявлені грубі порушення особистої гігієни в персоналі. Молоко не було зареєстровано органолептичним шляхом, колосоком перемішують з сирим молоком, а слова «або для молочного лікування» видаляються.
46. У додатку 13 таблиці з вимогою No 5.24 Читає:
5.24.RozsahMalýV prostorech pro skladování mléka není dostatečné chladící zařízení.
StředníMléko a mlezivo není uchováváno na čistém místě a v mléce jsou zjištěny nežádoucí příměsi. Mléko není chlazeno, přestože není zpracováno do 2 hodin ani nebyl tento postup z technologických důvodů povolen krajskou veterinární správou. Během přepravy není zachován chladící řetězec.
Velkýx
ZávažnostMaláx
StředníKravské mléko v množství do 500 litrů, kozí mléko v množství do 100 litrů nebo ovčí mléko v množství do 50 litrů nebylo ihned po nadojení zchlazeno na teplotu 8 °C, resp. 6 °C při obdenním svozu, pokud nebylo zpracováno do 2 hodin nebo pokud krajská veterinární správa nepovolila výjimku z technologických důvodů.
VelkáKravské mléko v množství nad 500 litrů, kozí mléko v množství nad 100 litrů nebo ovčí mléko v množství nad 50 litrů nebylo ihned po nadojení zchlazeno na teplotu 8 °C, resp. 6 °C při obdenním svozu, pokud nebylo zpracováno do 2 hodin nebo pokud krajská veterinární správa nepovolila výjimku z technologických důvodů.
TrvalostOdstranitelnáOdstranitelná porušení.
Neodstranitelnáx
Přímé nebezpečí pro lidské zdraví nebo zdraví zvířatAno.
Vztah k nařízení vlády č. 48/2017 Sb.Příloha č. 1, poř. číslo aktu 4, poř. číslo požadavku 17
“.
47. У додатку 13, в рядку з вимогою No 5.25, в стовпчику "Оцінка", слова" або odour"
48. У додатку 13 в рядку з обов'язком No 8.8. в стовпчику «Оцінка», слова» або не авторовані» вставляються після слів «повернути до постачальника «і слова» або не авторизовані» вставляються після того, як слово «або».
49. У додатку No 14, в рядку «Стандарт 8Б., як зазначено в § 13 «, в стовпці» Оцінка», слово «м вставляється після слова» мокрі землі».
50. Додано наступне Додаток 16, включаючи назву:

"Аннекс No 16
Визначення типу ерозії при ризику за § 8
Таблиця 1 - безперервна область культури 2,01 - 4 га (включно) *
Druh erozně
ohrožené plochy
Součin hodnot
faktoru ochranného
vlivu vegetace a
faktoru
protierozních
opatření pro
souvislou plochu
plodiny se stejným
stupněm
ochranného vlivu
vegetace přesahující
2 ha souvislé plochy
plodiny se stejným
stupněm
ochranného vlivu
vegetace
Přípustná míra
erozního ohrožení pro
půdy hluboké a
středně hluboké
(t.ha-1.rok-1)
Přípustná míra
erozního ohrožení
pro půdy mělké
(t.ha-1.rok-1)
plocha silně erozně
ohrožená
0 až 0,04592
plocha mírně erozně
ohrožená s vyšším
rizikem
0,045 až 0,1592
plocha mírně erozně
ohrožená s nižším
rizikem
0,15 až 0,492
* Схожі ділянки культури розміром 0,01 - 2 га (включно) не включені в будь-який з категорій ерозійних зон.
Таблиця 2 - безперервна область посіву перевищує 4 га
Druh erozně
ohrožené plochy
Součin hodnot
faktoru ochranného
vlivu vegetace a
faktoru protierozních
opatření pro
souvislou plochu
plodiny se stejným
stupněm
ochranného vlivu
vegetace přesahující
2 ha nebo 50 %
souvislé plochy
plodiny se stejným
stupněm
ochranného vlivu
vegetace
Přípustná míra
erozního ohrožení pro
půdy hluboké a
středně hluboké
(t.ha-1.rok-1)
Přípustná míra
erozního ohrožení
pro půdy mělké
(t.ha-1.rok-1)
plocha silně erozně
ohrožená
0 až 0,04592
plocha mírně erozně ohrožená s vyšším
rizikem
0,045 až 0,1592
plocha mírně erozně ohrožená s nižším
rizikem
0,15 až 0,492
“.
51. додано наступні Додаток 17 та 18:

"Аннекс No 17
Технології захисту грунту для посівів з низькою функцією захисту на злегка ерозійній ділянці високого ризику
Číslo
půdoochranné
technologie
Půdoochranná technologiePodmínky půdoochranné
technologie
1.Zakládání do ochranné plodiny, rostlinných zbytkůPůda celoplošně zpracována bez obracení. Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy. Vyjmenované ochranné plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
2.Odkaměňování, důlkování – hrázkování u brambor s ochranným pásemPožadovaný tvar hrůbku a brázdy. Prostor se separovanými kameny. Maximální délka řádku 200 metrů a ochranný pás široký minimálně 22 metrů. Vyjmenované plodiny pro ochranný pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
3.Aplikace organické hmoty u brambor s ochranným pásem35 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv, s výjimkou hnojiv pocházejících z chovů drůbeže. Maximální délka řádku 200 metrů a ochranný pás široký minimálně 22 metrů. Vyjmenované plodiny pro ochranný pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
4.Podrývání u řepy cukrové, krmné řepyHloubka podrytí minimálně 35 centimetrů.
5.Pásové zpracování půdyPodíl nezpracované půdy minimálně 60 % pozemku. Setí do pásů v šířce maximálně 30 centimetrů.
6.Zakládání porostu s pomocnou plodinouDodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy. Vyjmenovaná pomocná plodina podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji a podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení v meziřádku nebo ploše.
7.Osevní sled s aplikací organické hmotyVýměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozích 5 letech minimálně 50 % výměry posuzované plochy, zároveň nejméně jedna aplikace tuhých statkových nebo organických hnojiv v dávce min. 25 t/hektar, s výjimkou hnojiv pocházejících z chovů drůbeže, kejdy nebo digestátu v kombinaci se slámou nebo zeleným hnojením v dávce min. 15 t/hektar, přičemž se vychází z výměry plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.

Příloha č. 18

Додаток No 18
Технології захисту грунту для низькофункціональних культур на злегка ерозійній низькоросійській площі
Číslo
půdoochranné
technologie
Půdoochranná technologiePodmínky půdoochranné
technologie
1.Ochranné pásySouvislá plocha plodin s maximální šířkou 220 metrů přerušená ochranným pásem s minimální šířkou 22 metrů. Vyjmenované plodiny pro ochranný pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
2.ObsetíNejvýše 4 hektary souvislé plochy plodiny. Minimální šířka pásu 22 metrů, vyjmenovaná plodina na pás podle ochranný pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
3.Maximální výměra plodiny 10 hektarůNejvýše 10 hektarů souvislé plochy jedné plodiny oddělené ochranným pásem v minimální šířce 22 metrů s vyjmenovanou plodinou dle přílohy č. 2 k tomuto nařízení nebo plochou jiné plodiny o minimální šíři 110 metrů.
4.Aplikace organické hmoty25 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv nebo 15 t/hektar kejdy skotu/prasat v kombinaci se slámou nebo zeleným hnojením.
5.Odkaměňování, důlkování – hrázkování u bramborPožadovaný tvar hrůbku a brázdy. Prostor se separovanými kameny.
6.Zakládání porostu do úzkých řádků u kukuřice a čirokuPorosty kukuřice a čiroku zakládány do úzkých řádků širokých nejvýše 45 centimetrů.
7.Ozelenění kolejových řádkůMinimální šířka kolejového řádku 2,5 metrů a maximální započitatelná šířka pásu 6 metrů. Maximální rozteč mezi řádky 36 metrů.
8.Osevní sledVýměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozích 5 letech minimálně 33 % výměry posuzované plochy, přičemž se vychází z výměr plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
“.
Čl. II
Перехідні положення
1. Правові відносини, що виникають при Указі No 73 / 2023 Coll., як діє до 1 квітня 2024, оцінюються в Указі No 73 / 2023 Coll, як ефективний до 1 квітня 2024.
2. До 31 грудня 2024, мінімальна пропорція, зазначена в § 12 (1) (б) Указу No 73 / 2023 Coll., представлена районами, зазначеними в § 2 (2) (а) до (к) Указу No 73 / 2023 Coll., як діє з 1 квітня 2024, становить 4%, кожен район, який враховується тільки один раз в розрахунку.
3. Посівки совуються у відповідності з Додатком 9 до Указу Уряду No 73 / 2023 Coll., як ефективний до 1 квітня 2024, будуть розглядатися як посіви, які знаходяться у відповідності з Додатком 9 до Указу No 73 / 2023 Coll., як ефективний від 1 квітня 2024.
Čl. III
Еффіфікація
Це Положення в силу 1 квітня 2024, за винятком:
(а) пункти 6 і 10 статті I, які впливають на 1 липня 2024;
(b) Стаття I (7), (8), (11), (19), (39) і (50), які будуть діяти на 1 січня 2025; і
(c) Стаття I, пункти 9 і 20, які будуть діяти на 1 Січень 2026.
Прем'єр-міністр:
Проф. к.т.н. Фіала, к.т.н., ЛЛ.М., т. р.
Міністр сільського господарства:
Mgr. Відмінно v. r.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняПостанова Уряду No 62 / 2024 Coll., внесення змін до Регламенту Уряду No 73 / 2023 Coll., укладення правила про перерахування платежів фермерам
Тип нормативного актуРедагування
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення19.03.2024
Чинний від01.04.2024
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду