Указ No 61 / 2007 Coll.
Настроювання деталей маркування та фарбування виділених мінеральних олив та маркування деяких інших мінеральних олив
Чинний
Замовити
Чинний від 28.03.2007
03039, Україна
ВИЗНАЧЕННЯ
від 21 березня 2007
укладання деталей маркування та фарбування виділених мінеральних олив та маркування деяких інших мінеральних олив
Відповідно до статті 139 (3) Акт No 353 / 2003 Coll., про Споживачі податки, як змінено Актом No 217 / 2005 Coll. та Акт No 575 / 2006 Coll., (" Акту", Міністерство промисловості та торгівлі забезпечує здійснення секцій 134a (2), 134b (3), 134e (3), Стаття 134e (3), Стаття 134e (6) (d) та статті 134l (2), Стаття 134m (3) та статті 134p (6) (d) та статті 7 Закону:
Цей Указ було повідомлено у відповідності до Директиви 98 / 34 / EC Європейського Парламенту та Ради 22 червня 1998 р., прокладаючи порядок надання інформації у сфері технічних стандартів та правил та правил та правил щодо надання послуг інформаційного суспільства, у зв’язку з змінами Директиви 98 / 48 / EC.
Тип маркера та барвника
(1) Етикетування та фарбування мінеральних масел, що відносяться до статті 134б (1) Акту, використовує рідку суміш маркера, хімічне ім'я якого є N-етилово-N- [2- (1-ізобутокси-етокси) етиловий] -4- (фенілазо) анілін з ідентифікаційним кольором SOLVENT YELLOW 124, а також червоним кольором Розчин Червоний 19. Для маркування та мінімальної кількості барвників, які можуть бути показані до кольорових мінеральних олій червоного кольору та бути регульованими.
(2) Етикетування мінеральних масел відносять в § 134m (1) (b), (d) і (e) Акту використовує маркер, хімічне ім'я якого N-етилово-N- [2- (1-isobutoxy-ethoxy) етил] -4- (фенілазо) анілін з ідентифікацією колірного відтінку SOLVENT YELLOW 124. Для маркування використовується щонайменше 6 мг маркеру на літр мінеральної олії.
Метод відбору
(1) Зразок мінеральної нафти, зазначених у § 2 (далі – «самблі») уповноважено приймати митні органи та митні директори, територіальні фінансові органи або чеська торговельна інспекція1 (далі – «конкурентний державний орган»). Для того, щоб прийняти зразок, компетентна національна влада запрошує людину, яка, у відповідному часі, має або керувала мінеральною олією або машиною, для якої було призначено мінеральне масло ( "контрольовану особу") прийняти зразок; де це неможливе, може запросити будь-якого дорослого юридичного провадження і контролювати непартифікацію.
(2) При підборі компетентним органом слідувати порядку, викладеному в:
(a) в Додаток 1 до цього Указу, якщо зразок береться з контейнера, яка підключена до двигуна,
(b) у відповідному чеському технічному стандарту (2) для інших випадків.
(3) Усвідомий національний орган має, в усі часи, негайно провадить до збору зразків забору об'єкта в присутності особи, зазначеного в пункті 1. Промивання здійснюється відповідно до процедури, встановленого в додатку 1 до цього Указу або у відповідному чеському технічному стандарту (2).
(1) Якщо компетентний орган знаходить, що мінеральне масло не дозволяється бути брендованою та фарбованим відповідно до статті 134b (2) Акту, забарвлення відповідної суміші маркеру та барвника, зазначеної у статті 2 (1), вона відокремлюється від зразка, взятого відповідно до статті 3 (2) частини для аналізу відповідною акредитованою особою, частиною керуючого родовища та частиною контрольованої особи. У випадку, якщо зареєстрована особа не вимагає зразок для власного використання і підтверджує це у звіті про вибір, приймається тільки зразок відповідної акредитованої особи і зразок для контрольного зберігання.
(2) Якщо компетентний орган не є, при перевірці мінеральної олії, яка не дозволяється бути брендованою і фарбованим відповідно до розділу 134b (2) Акту, виявляти колір відповідної суміші маркеру і барвника, як зазначено в розділі 2 (1), він буде здійснювати перевірку випробувальним комплектом для проведення польових перевірок, здатним визначити наявність суміші маркеру і барвника в зразках. Перевірка складається з з змішування зразків мінеральної олії з агентом реакції. Якщо після погодження та розсмоктування нижній шар показує колір, що відповідає суміші маркеру та барвника, зазначеного у статті 2 (1), або якщо нижній шар не знімається, компетентний орган продовжиться відповідно до пункту 1.
(3) Якщо компетентний орган не виявляє, при перевірці мінеральної олії, яка повинна бути маркуванням та барвником відповідно до розділу 134b (1) Акту, колір відповідної суміші маркеру та барвника, зазначеної в розділі 2 (1), він відокремлюється від зразка, взятого відповідно до розділу 3 (2) частини для аналізу відповідною акредитованою особою та частиною керуючого родовища.
(4) Якщо компетентний орган знаходить, при перевірці мінеральної олії, яка повинна бути позначена і розфарбована відповідно до розділу 134б (1) Акту, колір відповідної суміші маркеру та барвника, зазначеної в розділі 2 (1), здійснюється перевірка випробувальним комплектом для польових перевірок, здатним визначити наявність суміші маркера і барвника в зразок. Перевірка складається з з змішування зразків мінеральної олії з агентом реакції. Якщо після погодження і розсмоктування нижній шар не показує колір, що відповідає суміші маркера і барвника, що надходить до статті 2 (1) або якщо нижній шар не знімається, компетентний орган відокремлюється від зразка, взятого відповідно до статті 3 (2) частини для аналізу відповідною акредитованою особою і частиною керуючого родовища.
(5) Для контролю мінеральних олій, зазначених у § 134м (1) (б), (г), (г) та (е) Акту, компетентний орган має діяти мутати слизової оболонки відповідно до пунктів 1 до 4.
(1) Мінімальний обсяг зразків 210 см3, де зареєстрована людина не вимагає зразок для власного використання, мінімальний обсяг зразка 140 см3. При мінімальному 70 см3 відокремлюється за акредитовану особу, 70 см3 на контрольний вклад і не менше 70 см3 для контрольованої особи.
(2) Усвідомий національний орган зобов’язується не руйнувати, плутанувати, модифікувати або неправильно використовувати зразок, прийнятий для аналізу відповідною акредитованою особою та зразкам, що приймається для контрольного вкладу. Вибраний зразок буде зберігатися у вікні зразка, позначений, ущільнюється і запобігається доступу до світла.
(1) При кожному підборі компетентний орган повинен скласти звіт.
(2) Протокол містить:
(а) серійний номер звіту, що зареєстрований компетентним державним органом;
(b) позначення компетентного органу, відповідального за збір;
(c) ідентифікаційні реквізити особи, які перевіряють або, де відповідне, інші дорослі запрошують приймати зразок;
(d) дата, час і місце відбору;
(e) тип і маркування контейнера або контейнера, з якого було взято зразок; якщо зразок береться з контейнера в поєднанні з транспортним засобом, реєстраційний номер транспортного засобу, якщо така позначка передається, спосіб відбору проб;
(f) підтвердження особи, яка перевіряється не запитувати зразок контролю відповідно до статті 4 (1);
(г) результат перевірки, здійсненого за ст. 4;
(h) номер ущільнення, маркування зразка, взятого і показання кількості;
(i) імен та прізвищ осіб, які беруть участь у заборі та їх підписах;
(j) ім'я, прізвище та функція особи, яка здійснює перевірку та її підпис.
(3) Протокол складається з дублікатів. Всім зацікавленим особам підписані копії. Єдина копія Протоколу повинна зберігатися компетентним національним органом, щоб входити в реєстр зразків, прийнятих. Друга копія звіту повинна бути отримана особою, яка перевіряється. Модель Протоколу встановлюється в додатку 2 до цього Указу.
(4) Де здійснюється збірка до відповідної акредитованої особи, компетентна національна влада повинна зафіксувати аналіз відповідної акредитованої особи, що містить ідентифікаційні дані, що стосуються взятого зразка; Однак супровідний документ не містить деталей особи, які перевіряють та місця та дати збору.
(1) Повноважний національний орган зобов’язується надати зразок відповідної акредитованої особи без затримки.
(2) Акредитована особа, яка має підтвердити отримання зразка. У випадку, якщо є докази пошкодження упаковки або інших нерівностей в момент прийняття, служба вказує на це факт, що при підтвердженні прийняття. Виявлені знахідки будуть підтверджені підписом як особи, що отримує зразок, так і особи, що доставляє зразок.
(3) У випадку, якщо пошкодження упаковки або іншої неправомірності є такого роду, що це може призвести до сумніву про достовірність аналізу, акредитована особа, яка має право негайно повідомити компетентного органу в письмовій формі і не несе аналізу зразка.
(4) компетентний орган, який взяв або взяв зразок на контрольний депозит, зберігати його і зберігати його протягом трьох років з дати збору. Контрольний зразок слід зберігати в щільно закритому контейнері темного скла або покритому металевою фольгою, щоб уникнути світла. Контейнер заповнюється зразком не більше 90% його об'єму, після чого герметизується і зберігається при постійній температурі від 5 і 10 ° С.
Засоби ведення записів
(1) Природні особи та юридичні особи, які виробляють, процес, транспортний, магазин, покупка або інші придбані, продають або споживають мінеральні масла, що відносяться до статті 2, зберігають записи та здійснюють щотижневі баланси типів, кількості та якості, вироблених, оброблених, імпортних, збережених, вивезених і видаються мінеральними маслами, включаючи дані про господарські природні особи (3) і на юридичних осіб, що постачають мінеральні масла до них, а також на юридичних і фізичних осіб, які видають мінеральні масла.
(2) Природні особи та юридичні особи, що обслуговують мінеральні масла, зазначені в § 2, зберігають записи сертифікатів, що видаються та приймаються на якість мінеральних олій.
(3) Виробники суміші агента з брендингу та барвника або агента з брендингу зберігають реєстр та здійснюють щотижневий баланс кількості, характеристик та складу виготовленої суміші агента з брендингу та барвника або агента з брендингу, фізичних осіб та юридичних осіб, яким вони поставляють суміш агента з брендингу та барвника або агента з брендингу. Користувачі суміші агента з брендингу та барвника або агента з брендингу зберігають рекорд кількості, характеристик і складу суміші, що приймається, агента з брендингу та барвника або агента з брендингу, його використання та фізичних осіб або юридичних осіб, що забезпечують їх сумішшю агента з брендингу та барвника або брендингу.
(4) Записи, що зберігаються відповідно до пунктів 1 та 3, повинні містити такі відомості про юридичних осіб та фізичних осіб:
(а) у разі підприємців, торгової фірми або імені, зареєстрованого офісу та ідентифікаційного номеру юридичної особи, якщо присвоєно; ім'я та / або прізвище, місце проживання, місце бізнесу та ідентифікаційний номер фізичної особи, якщо будь-який, був призначений,
(b) у разі виникнення фізичних осіб, ім’я та прізвище та проживання, де це можливо.
(5) Відповідність записів здійснюється за період і таким чином, як бухгалтерські документи (4).
(1) Перелік мінеральних масел, які не можуть бути марковані і фарбовані (розділ 134б (3) Акту), на підставі, які маркування та фарбування можуть бути дефектом у їх використанні, встановлюється в додатку 3 до цього Указу.
(2) Перелік мінеральних масел, які не можуть бути брендовані (розділ 134м (3) Акту) встановлюється в додатку 4 до цього Указу, на підставі якого маркування може бути дефектом у їх використанні.
(1) Перелік технологій, для яких маркування та фарбування мінеральних масел є дефектом їх використання (розділ 134e (11) Акту) встановлюється в Додаток 5 до цієї Указу.
(2) Перелік технологій, для яких маркування мінеральних масел є дефектом їх використання (розділ 134p (11) Акту) встановлюється в Додаток 6 до цієї Укази.
Перехідне забезпечення
Успішні національні органи приступають до лікування зразка, взятого до дати в’їзду в силу цього Наказу.
Еффіфікація
Цей Указ діє на день його публікації.
Міністр:
Інг. Роман в. р.
Příloha č. 1
Додаток No 1 до Указу No 61 / 2007 Coll.
Стирання пов'язаних з двигуном суден
1. Повноважним органом є використання портативного відбору (збірного) обладнання для зразків мінеральної олії з контейнера, що пов'язана з двигуном.
2. Припинення забору об'єкта до забору (§ 3 (3)) здійснюється компетентним органом з мінеральною олією з керованого резервуара в контейнер, визначений для цього призначення. Для промивання використовуйте приблизно 100 см3 мінеральної олії.
3. При задоволенні себе компетентним органом слідувати за супроводжуючі вказівки на роботу забору.
4. Перед тим як і після використання апарату відбору необхідно витирати ті частини його, які надходять в контакт з мінеральною олією в баку.
Příloha č. 2
Додаток No 2 до Указу No 61 / 2007 Coll.
МОДЕЛЬ
Протокол Sampling
Příloha č. 3
Додаток No 3 до Указу No 61 / 2007 Coll.
Перелік мінеральних масел, які не повинні бути брендованими і фарбованими на підставі, які маркування та фарбування можуть викликати дефект у їх використанні
| Název a specifikace výrobku | Kód nomenklatury1) |
|---|---|
| 1. Střední oleje pro jiné účely - petrolej (kerosen) ostatní | ex2) 2710 19 25 |
| Specifikace: oleje určené | |
| 1.1 pro výrobu pevných a kapalných podpalovačů, lampových olejů a petroleje na svícení, | |
| 1.2 pro výrobu přípravků na leštění a čištění, | |
| 1.3 pro výrobu fólií PVC a kovových fólií, | |
| 1.4 pro výrobu laků, barev, ředidel a tmelů, | |
| 1.5 pro výrobu čisticích prostředků pro polygrafii, | |
| 1.6 pro výrobu čistících gelů na ruce, | |
| 1.7 pro výrobu mikrokapslí používaných při výrobě průpisového papíru, | |
| 1.8 pro jiskrové a elektroerozní obrábění kovů, | |
| 1.9 v nezměněné formě pro čištění. | |
| 2. Střední oleje ostatní | ex2) 2710 19 29 |
| Specifikace: oleje určené | |
| 2.1 pro výrobu pevných a kapalných podpalovačů, lampových olejů a petroleje na svícení, | |
| 2.2 pro výrobu přípravků na leštění a čištění, | |
| 2.3 pro výrobu fólií PVC a kovových fólií, | |
| 2.4 pro výrobu laků, barev, ředidel a tmelů, | |
| 2.5 pro výrobu čisticích prostředků pro polygrafii, | |
| 2.6 pro výrobu čistících gelů na ruce, | |
| 2.7 pro výrobu mikrokapslí používaných při výrobě průpisového papíru, | |
| 2.8 pro jiskrové a elektroerozní obrábění kovů, | |
| 2.9 v nezměněné formě pro čištění. | |
| 3. Těžké plynové oleje | ex2) 2710 19 49 |
| Specifikace: oleje určené | |
| 3.1 pro výrobu pevných a kapalných podpalovačů, lampových olejů a petroleje na svícení, | |
| 3.2 pro výrobu přípravků na leštění a čištění, | |
| 3.3 pro výrobu tiskových barev, | |
| 3.4 pro výrobu farmaceutických, kosmetických a veterinárních výrobků, | |
| 3.5 pro výrobu nátěrových hmot a ředidel, | |
| 3.6 pro tváření a obrábění, | |
| 3.7 pro hydraulické a oběhové systémy, | |
| 3.8 pro odbedňování betonových konstrukcí, | |
| 3.9 pro technické účely, | |
| 3.10 jako transformátorové a elektroizolační oleje, | |
| 3.11 jako tlumičové oleje, | |
| 3.12 jako separační kapaliny k uvolňování z forem, | |
| 3.13 jako kalibrační kapaliny, | |
| 3.14 jako testovací a zkušební kapaliny pro vznětové motory. | |
Пояснення:
1) Код номенклатури означає номер коду обраних товарів, зазначених у Регламенті Ради щодо тарифно-статистичної номенклатури та на загальноприйнятому митному тарифі, що діє 1 січня 2002 року.
(2) Показання «ex» перед кодом номенклатури означає, що лише ті мінеральні масла, які так маркуються в цьому додатку, можуть бути позначені і барвники.
Příloha č. 4
Додаток No 4 до Указу No 61 / 2007 Coll.
Перелік мінеральних масел, які не повинні бути позначені, оскільки маркування може бути дефектом у їх використанні
| Název a specifikace výrobku | Kód nomenklatury1) |
|---|---|
| 1. Těžké topné oleje | ex2) 2710 19 61 |
| ex2) 2710 19 63 | |
| ex2) 2710 19 65 | |
| ex2) 2710 19 69 | |
| Specifikace: oleje určené | |
| 1.1 pro odbedňování betonových konstrukcí, | |
| 2.1 jako separační kapaliny k uvolňování z forem. | |
| 2. Motorové oleje, mazací oleje pro kompresory, mazací oleje pro turbíny | ex2) 2710 19 81 |
| Specifikace: oleje určené | |
| 2.1 pro benzinové motory klasifikované dle API, SF, SG, SH, SJ a vyšší klasifikace, | |
| 2.2 pro naftové motory klasifikované dle API CE, CF, CF-4, CG 4, CH 4 a vyšší klasifikace, | |
| 2.3 pro vysokootáčkové motory, | |
| 2.4 pro letecké turbínové motory. | |
| 3. Oleje hydraulické, kapaliny pro hydraulické účely | ex2) 2710 19 83 |
| Specifikace: oleje | |
| 3.1 klasifikované dle ISO 6743/4 -H HL, HM, HV a vyšší klasifikace, | |
| 3.2 klasifikované dle DIN 51 524 HL, HLP a HVLP. | |
| 4. Převodové oleje a oleje pro reduktory | ex2) 2710 19 87 |
| Specifikace: oleje | |
| 4.1 klasifikované dle API GL-3, GL-4, GL-5, GL-6 a vyšší klasifikace, | |
| 4.2 určené pro hydrodynamické a automatické převodovky, | |
| 4.3 určené pro průmyslové mechanické převodovky. | |
| 5. Ostatní mazací oleje a ostatní oleje | ex2) 2710 19 99 |
| Specifikace: oleje určené | |
| 5.1 pro kalení a přenos tepla s funkčními přísadami, | |
| 5.2 pro válcování kovů za studena, | |
| 5.3 jako změkčovadla při výrobě pryží, | |
| 5.4 jako oleje ložiskové, | |
| 5.5 jako mazací oleje pro vysokoobrátková ložiska, | |
| 5.6 jako mazací a konzervační prostředky v letectví, | |
| 5.7 jako automobilová plastická maziva obsahující více než 70 % minerálních olejů, | |
| 5.8 jako plastická maziva obsahující více než 70 % minerálních olejů. | |
Пояснення:
1) Код номенклатури означає номер коду обраних товарів, зазначених у Регламенті Ради щодо тарифно-статистичної номенклатури та на загальноприйнятому митному тарифі, що діє 1 січня 2002 року.
(2) Показання «ex» перед кодом номенклатури означає, що лише ті мінеральні масла, які так маркуються в цьому додатку, можуть бути позначені і барвники.
Příloha č. 5
Додаток No 5 до Указу No 61 / 2007 Coll.
Перелік технологій, для яких маркування та фарбування мінеральних олій є дефектом їх використання
| Název výrobku a specifikace technologií | Kód nomenklatury1) |
|---|---|
| 1. Střední oleje pro jiné účely - petrolej (kerosen) ostatní | 2710 19 25 |
| Specifikace technologií: technologie | |
| 1.1 pro výrobu pevných a kapalných podpalovačů, lampových olejů a petroleje na svícení, | |
| 1.2 pro výrobu přípravků na leštění a čištění, | |
| 1.3 pro výrobu fólií PVC a kovových fólií, | |
| 1.4 pro výrobu laků, barev, ředidel a tmelů, | |
| 1.5 pro výrobu čisticích prostředků pro polygrafii, | |
| 1.6 pro výrobu čistících gelů na ruce, | |
| 1.7 pro výrobu mikrokapslí používaných při výrobě průpisového papíru, | |
| 1.8 pro jiskrové a elektroerozní obrábění kovů, | |
| 1.9 používání olejů v nezměněné formě pro čištění. | |
| 2. Střední oleje ostatní | 2710 19 29 |
| Specifikace technologií: technologie | |
| 2.1 pro výrobu pevných a kapalných podpalovačů, lampových olejů a petroleje na svícení, | |
| 2.2 pro výrobu přípravků na leštění a čištění, | |
| 2.3 pro výrobu fólií PVC a kovových fólií, | |
| 2.4 pro výrobu laků, barev, ředidel a tmelů, | |
| 2.5 pro výrobu čisticích prostředků pro polygrafii, | |
| 2.6 pro výrobu čistících gelů na ruce, | |
| 2.7 pro výrobu mikrokapslí používaných při výrobě průpisového papíru, | |
| 2.8 pro jiskrové a elektroerozní obrábění kovů, | |
| 2.9 používání olejů v nezměněné formě pro čištění. | |
| 3. Těžké plynové oleje | 2710 19 49 |
| Specifikace technologií: technologie | |
| 3.1 pro výrobu pevných a kapalných podpalovačů, lampových olejů a petroleje na svícení, | |
| 3.2 pro výrobu přípravků na leštění a čištění, | |
| 3.3 pro výrobu tiskových barev, | |
| 3.4 pro výrobu farmaceutických, kosmetických a veterinárních výrobků, | |
| 3.5 pro výrobu nátěrových hmot a ředidel, | |
| 3.6 používání olejů pro tváření a obrábění, | |
| 3.7 používání olejů pro hydraulické a oběhové systémy, | |
| 3.8 používání olejů pro odbedňování betonových konstrukcí, | |
| 3.9 používání olejů pro technické účely, | |
| 3.10 používání olejů jako oleje transformátorového a elektroizolačního, | |
| 3.11 používání olejů jako oleje tlumičového, | |
| 3.12 používání olejů jako separační kapaliny k uvolňování z forem, | |
| 3.13 používání olejů jako kalibrační kapaliny, | |
| 3.14 používání olejů jako testovací a zkušební kapaliny pro vznětové motory. | |
Пояснення:
1) Код номенклатури означає номер коду обраних товарів, зазначених у Регламенті Ради щодо тарифно-статистичної номенклатури та на загальноприйнятому митному тарифі, що діє 1 січня 2002 року.
Příloha č. 6
Додаток No 6 до Указу No 61 / 2007 Coll.
Перелік технологій, для яких маркування мінеральних олій є дефектом їх використання
| Název výrobku a specifikace technologií | Kód nomenklatury1) |
|---|---|
| 1. Těžké topné oleje | 2710 19 61 |
| 2710 19 63 | |
| 2710 19 65 | |
| 2710 19 69 | |
| Specifikace technologií: technologie | |
| 1.1 používání olejů pro odbedňování betonových konstrukcí, | |
| 2.1 používání olejů jako separační kapaliny k uvolňování z forem. | |
| 2. Motorové oleje, mazací oleje pro kompresory, mazací oleje pro turbíny | 2710 19 81 |
| Specifikace technologií: technologie | |
| 2.1 používání olejů pro benzinové motory klasifikované dle API, SF, SG, SH, SJ a vyšší klasifikace, | |
| 2.2 používání olejů pro naftové motory klasifikované dle API CE, CF, CF-4, CG 4, CH 4 a vyšší klasifikace, | |
| 2.3 používání olejů pro vysokootáčkové motory, | |
| 2.4 používání olejů pro letecké turbínové motory. | |
| 3. Oleje hydraulické, kapaliny pro hydraulické účely | 2710 19 83 |
| Specifikace technologií: technologie | |
| 3.1 používání olejů klasifikovaných dle ISO 6743/4 -H HL, HM, HV a vyšší klasifikace, | |
| 3.2 používání olejů klasifikovaných dle DIN 51 524 HL, HLP a HVLP. | |
| 4. Převodové oleje a oleje pro reduktory | 2710 19 87 |
| Specifikace technologií: technologie | |
| 4.1 používání olejů klasifikovaných dle API GL-3, GL-4, GL-5, GL-6 a vyšší klasifikace, | |
| 4.2 používání olejů určených pro hydrodynamické a automatické převodovky, | |
| 4.3 používání olejů určených pro průmyslové mechanické převodovky. | |
| 5. Ostatní mazací oleje a ostatní oleje | 2710 19 99 |
| Specifikace technologií: technologie | |
| 5.1 používání olejů pro kalení a přenos tepla s funkčními přísadami, | |
| 5.2 používání olejů pro válcování kovů za studena, | |
| 5.3 používání olejů jako změkčovadla při výrobě pryží, | |
| 5.4 používání olejů jako oleje ložiskové, | |
| 5.5 používání olejů jako mazací oleje pro vysokoobrátková ložiska, | |
| 5.6 používání olejů určené jako mazací a konzervační prostředky v letectví, | |
| 5.7 používání olejů jako automobilová plastická maziva obsahující více než 70 % minerálních olejů, | |
| 5.8 používání olejů jako plastická maziva obsahující více než 70 % minerálních olejů. | |
Пояснення:
1) Код номенклатури означає номер коду обраних товарів, зазначених у Регламенті Ради щодо тарифно-статистичної номенклатури та на загальноприйнятому митному тарифі, що діє 1 січня 2002 року.
1) Розділи 134к (1) та 134в (1) Акту.
2) ČSN EN ISO 3170 рідких нафтопродуктів - ручний вибір.
3) Параграф 2 (2) Акт No 513 / 1991 Кол., Комерційний кодекс, як змінено.
4) Статті 31 (2) (а) та (3), 34 та 35 Акту No 563 / 1991 Кол., з обліку, як змінено.
5) Положення Ради No 2658/87/ЄС від 23 липня 1987 року про тарифно-статистичне номенклатуру та про загальноприйнятий митний тариф.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Наказ No 61 / 2007 Coll., укладка деталей маркування та фарбування виділених мінеральних олій та маркування деяких інших мінеральних олій |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Замовити |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 28.03.2007 |
|---|---|
| Чинний від | 28.03.2007 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0