Указ Міністерства транспорту і зв'язку No 48/ 1998 Coll.
Указ Міністерства транспорту та зв'язку щодо внесення змін та доповнень Указ Міністерства транспорту No 187 / 1994 Coll., запровадження Акту транспортного засобу
Чинний
Чинний від 01.04.1998
Zobrazeno prvních 200 z celkem 209 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
48 кв.м
ВИЗНАЧЕННЯ
Міністерство транспорту та зв'язку
від 13 березня 1998
Поправки та доповнення Указ No 187 / 1994 Coll., запровадження Акту дорожнього транспорту
Міністерство транспорту та зв'язку здійснює за § 41 пункт 1 Закону No 111 / 1994 Coll., про автомобільний транспорт, як змінено Актом No 304 / 1997 Coll.:
Указ Міністерства транспорту No 187 / 1994 Coll., запровадження Акту з дорожнього транспорту, поправлено наступним чином:
1. Стаття 1, включаючи назву та ноти 1) та 2) читати наступним чином:
Засоби ведення обліку експлуатації транспортного засобу
(ст. 3 (2) Закону)
(1) Авіаперевізник гарантує, що водій транспортного засобу зберігає безперервний облік роботи транспортного засобу під його контролем і що такий облік роботи транспортного засобу зберігається на борту транспортного засобу, якщо інше не зазначено.
(2) Якщо транспортний засіб обладнаний тахографом або іншим пристроєм для запису, який відповідає вимогам, викладеним в певному положенні та в результаті Угоди про Європу про роботу транспортних засобів в міжнародному автомобільному транспорті (1), (2) вихід з цього пристрою входить до реєстру транспортних засобів, якщо запис транспортного засобу призначається для цього транспортного засобу. Авіаперевізник зобов’язується зберігати його в той же час, як облік транспортного засобу.
(3) Для транспортних засобів, обладнаних тахографом або іншим обладнанням для запису, облік часу водіння, перерв безпеки та решти періодів буде зберігатися виключно за допомогою виходу таких пристроїв. В інших випадках авіаперевізник зобов’язується переконатися, що водій транспортного засобу зберігає цю інформацію в реєстрі транспортних засобів.
(4) Авіаперевізник має обладнати екіпажу вантажного транспортного засобу, який не потрібно зберігати запис роботи транспортного засобу з доказами, що показують тип вантажу і зв'язок перевізника до вантажу, щоб визначити, чи є транспортний засіб для власного або іноземного використання. Цей документ зберігатиметься перевізником одночасно, оскільки запис транспортного засобу.
(5) Авіаперевізник, який працює більше одного транспортного засобу, для якого зобов'язаний зберігати запис роботи транспортного засобу, зберігати запис таких записів.
(6) У записі операції транспортного засобу, який повинен бути підписаний авіаперевізником до початку транспортної потужності, водій транспортного засобу вказує на наступну інформацію, якщо він попередньо віддрукований або завершений заздалегідь:
(а) реєстраційний номер запису транспортного засобу;
(b) торгове найменування перевізника;
(c) реєстраційний номер реєстраційного номера транспортного засобу або у міському автобусному транспорті;
(d) тип лінії вантажоперевезення, тип пасажирського транспорту або категорія транспортного засобу, 1)
(e) ім'я та прізвище водіїв транспортного засобу,
(f) дата, місце та час початку та закінчення добової або багатоденної транспортної здатності;
(г) стан лічильника пробігу на виїзді та при заїзді;
(h) вид вантажу в разі вантажного транспорту;
(i) відомості про час водіння, інтервали безпеки та інші періоди для водія, якщо встановлений часовий або модельний запис;
(j) агент з перевезення вантажів;
(k) де потрібна додаткова інформація, яка вимагається авіаперевізником.
Авіаперевізник гарантує, що водій призначає рекорд експлуатації транспортного засобу після закінчення виконання транспортного засобу. Якщо дані, надані в цьому пункті, записані на виході з тахографа або іншого обладнання для запису, їх не потрібно повідомляти одночасно в записі руху транспортного засобу.
(7) У штатному пасажирському і вантажному транспорту авіаперевізник може зберігати спрощений облік роботи транспортного засобу. Стан збереження спрощеного запису експлуатації транспортного засобу - це обробка протоколу моделі, до якого можна зробити посилання в спрощеному режимі. У регулярних пасажирських службах перевізник обробляє модельний запис за розкладом. Авіаперевізник гарантує, що у разі збереження спрощеного запису водій також має модельний запис, до якого спрощена оповіщення відноситься. У спрощеному записі водій транспортного засобу вказує на відхилення фактичної транспортної потужності від моделі.
(8) Перевірка буде позначено на записі транспортного засобу і, у разі видалення облікового аркуша з реєстраційного обладнання, на якому записується лист.
1) Указ Міністерства транспорту No 102 / 1995 Coll., про затвердження технічних компетентностей та технічних умов дорожнього руху, як змінено.
2) Указ Міністра закордонних справ No 108/ 1976 р., про Європейську угоду про роботу транспортних станцій в Міжнародному автомобільному транспорті (АЕЦР), як змінено.
2. після пункту 1, вводяться наступні розділи 1а і 1б:
(ст. 3 (2) Закону)
(1) У сервісі таксі запис роботи транспортного засобу здійснюється автоматичним друком вмісту лічильників сум і метрового сховища. Оператор таксі проводить щоденне та щомісячне закриття таксі для цілей органів перевірки, подають їх до органів влади на вимогу і періодично встановлюють їх протягом п'яти років.
(2) Запис на роботу транспортного засобу в службі таксі означає щоденне закриття, до якого належить:
(а) назву оператора таксі;
(b) дата - дата, від якої додається добовий термін;
(c) постійне місце проживання або зареєстрований офіс оператора таксі;
(d) номер реєстрації транспортного засобу,
(e) реєстраційний номер транспортного засобу;
(f) серійний номер накопичувача;
(г) серійний номер таксі,
(h) ім’я водія або його персонального номера, якщо призначено оператором таксі;
(i) підпис водія;
(j) сума кілометрів, що пролітають в сервіс таксі з останнього щоденного відключення;
(k) сума пробігу, оплачується в сервісі таксі з останнього щоденного відключення;
(l) загальний дохід тарифу з останнього щоденного закриття;
(м) сума приватних кілометрів трафіку з останнього щоденного закриття;
(n) загальна кількість поїздок, сплачених з останнього щоденного закриття.
(3) Щомісячне закриття містить інформацію, зазначену в пункті 2 в сукупності за місяць.
(4) Дані про часи водіння та дорожні канікули надаються водієм служби таксі в номерному аркуші.
(до статті 3 (1) Закону)
(1) Національний автомобільний транспорт
(а) транспортні засоби, призначені для перевезення вантажів, маса яких не перевищує 3,5 тонн або загальної маси 6 тонн;
(b) пасажирські транспортні засоби, які, відповідно до їх типу будівництва та їх обладнання, призначені для перевезення не більше дев'яти осіб, включаючи водія;
(c) транспортні засоби, що використовуються для перевезення пасажирів в регулярних сервісах, якщо довжина будь-яких з'єднань не перевищує 50 км;
(d) транспортні засоби з максимальною допустимою швидкістю не більше 30 км.год-1;
(e) транспортні засоби, що використовуються або контролюються цивільною обороною та пожежною бригадою;
(f) транспортні засоби, що використовуються для спеціальних цілей, для технічного обслуговування та ремонту каналізаційних мереж, води, газу та розподілу електроенергії, технічного обслуговування доріг та контролю, транспорту та утилізації відходів, телеграфу та телефонних послуг, транспорту пошти, радіо та телевізійного мовлення та виявлення радіо та телевізійних передавачів та ресиверів,
(г) транспортні засоби, що використовуються в виняткових обставинах або в рятувальних операціях;
(h) спеціалізовані транспортні засоби, що використовуються для медичних цілей;
(i) транспортні засоби, що транспортують цирк та карнавал;
(j) спецтехніка;
(k) транспортні засоби, що використовуються в автомобільних випробуваннях для розробки, ремонту або технічного обслуговування і нових або перебудованих транспортних засобів, які ще не були введені в експлуатацію;
(l) транспортні засоби, що використовуються для збору молока або харчування на регулярних маршрутах
Авіаперевізник забезпечує дотримання часу водіння, перерв безпеки та строків відпочинку, передбачених пунктами 2 до 6 в організації роботи водія.
(2) Загальний час водіння між двома щоденними періодами відпочинку або між одним щоденним відпочинком і одним щотижневим відпочинком не перевищує 10 годин. Тривалість провадження вважається тривалістю провадження, в т. ч. переривання провадження менше 10 хв.
(3) Загальний час водіння не повинна перевищувати 100 годин за два тижні поспіль.
(4) За 24 години водій повинен відпочивати принаймні вісім годин поспіль. Решта може бути нарахована в двох окремих частинах протягом 24 годин, одна з яких повинна тривати не менше шести годин поспіль, не більше ніж двічі на тиждень календаря. У цьому випадку мінімальний період відпочинку буде продовжено до 10 годин.
(5) У міському автобусному транспорті водій повинен мати перерву безпеки не менше 30 хвилин після чотирьох годин водіння. Ця перерва безпеки може бути замінена принаймні на 10 хвилин, які будуть на 30 хвилин. У національному дорожньому транспорті, здійсненому іншими транспортними засобами, зазначеними в пункті 1, водій повинен мати перерву безпеки, передбачені спеціальним регулюванням. 3а)
(6) Безперервний щотижневий відпочинок для водія надається в спеціальному положенні. 3b)
3а) Указ Чеського офісу з безпеки праці та Чеського гірничого офісу No 213 / 1991 Кол., з питань безпеки праці та технічного обладнання в експлуатації, технічного обслуговування та ремонту транспортних засобів.
3b) § 92 Акту No 65 / 1965 Ко., Трудовий кодекс, як змінено. Указ No 108 / 1994 Coll., запровадження Кодексу про працю та деяких інших законів.
3. у статті 3 (а), наступні слова будуть вставлятися після слова "сюжет": "смерть число".
4. У статті 4 (а), наступні слова вставляються після слова "сюрма ':", номер народження'.
5. У статті 4 (б), наступні будуть вставлені після слів «трейдове ім'я:
6. У другому вирокі статті 5 (1), наступні слова вставляються після того, як слова «або пневматичні» або інші швидко знімні».
7. У останню вироку статті 5 (1) слова «зробимо в листах не менше 30 мм «замінити» і легке з висотою літер не менше 30 мм».
8. Стаття 5 додається до пункту 4:
"(4) Якщо комерційне найменування регулярного пасажирського перевізника не так само, як і комерційне ім'я власника ліцензії для цього запланованого автобусного обслуговування або концесії для короткострокового замінного транспорту, буде достатнім, якщо крім маркування, зазначених в пунктах 1 і 2, транспортний засіб позначений крім комерційної назви власника або концесії на знімному столі, розміщеному за правою стороною скла транспортного засобу. Останній вирок абзацу 1 застосовується до виконання напису.
9. У статті 6 (1) слово «повіді» вставляється після слів».
(10) Параграф 6 (2) додається наступним чином:
"(c) інших офіційних доказів завершення комплексного дослідження в загальноосвітній або вищій професійній школі, яка згідно з сертифікатом Міністерства освіти, молоді та спорту, відповідає вимогам професійної компетентності в п. 1."
11. в статті 7 (2), наступні слова будуть вставлятися після слів "тест складається": "у чеській мові".
12.
Сервіс "Таксі"
(ст. 21 (3) Закону)
(1) Таксі транспортні засоби, протягом усього періоду включення в реєстр таксі назовні верхньої частини двох вхідних дверей, вносять такі маркування у верхній частині замовлення, що не буде магнітно або інакше швидко знімається:
(а) міжмітентний чорний і білий ремінь, що включає в себе по черзі прямокутники 90 х 50 мм, довший бічний прямокутник, що знаходиться горизонтально і відстань від нижнього краю бічних вікон, не повинна перевищувати 100 мм, ремінь почнеться на передній край передніх дверей і закінчуються на задній край задніх дверей;
(b) реєстраційний номер транспортного засобу з висотою листа не менше 90 мм;
(c) по назві бізнесу.
Розмітка, що зазначена в точках (b) і (c) буде чітко видно, на відміну від фонового кольору.
(2) Верхня половина за межами двох вхідних дверей включає інформацію про поточну цінову пропозицію на транспортну службу в муніципалітеті, в якій пропонується транспортне обслуговування. Параграф 1 застосовується мутатис мутанди до вкладення цінової інформації.
(3) Для визначення реєстраційного номера транспортного засобу таксі або його видалення з реєстру:
(а) реєстраційний номер фіксується оператором сервісу для кожного конкретного транспортного засобу, який використовується для роботи служби таксі, компетентним відповідно до місця видачі концесії. Оператор таксі негайно спілкується в письмовій формі реєстраційного номера транспортного засобу, визначеного всім іншим транспортним органам, в межах яких територіальна компетентність має право працювати на обслуговування таксі,
(б) транспортний орган встановлює реєстраційний номер оператора таксі на підставі письмового зв’язку наміру використовувати конкретний транспортний засіб в виконанні таксі. У зв'язку з тим, що вказана комерційна назва оператора таксі, його ідентифікаційний номер та місце проживання або постійне місце проживання, копія концесійної замітки та реєстраційного номера (номер реєстрації, тип, рік виготовлення, колір),
(c) авіаперевізник гарантує, що водій транспортного засобу надає докази розміщення реєстраційного номера, що транспортний засіб належним чином зареєстрований компетентним органом з метою здійснення експлуатації послуги таксі;
(d) місцевий компетентний транспортний офіс видає реєстраційний номер не пізніше ніж за сім днів з дати, на яку він отримав заяву, що містить всю необхідну інформацію;
(e) будь-які зміни, пов’язані з транспортним засобом, для якого було встановлено реєстраційний номер, оператор таксі не повідомляє компетентного органу служби таксі не пізніше 15 календарних днів після їх формування;
(f) транспортний офіс, який видав реєстраційний номер служби таксі, видаліть цей реєстраційний номер з реєстру на підставі повідомлення оператором таксі, його намір тимчасово або назавжди зупинити роботу служби таксі, на підставі зв'язку з місцевим компетентним комерційним офісом, який його оператор був скасований або підвішений концесією, що здійснює здійснення таксі. Транспортний орган інформувати оператор таксі, який негайно вилучить з цього транспортного засобу всі маркування та обладнання, зазначене для транспортного засобу.
(4) Відсутність написів або позначень, крім тих, які призначають цим Положенням, допускаються назовні вхідних дверей транспортного засобу.
13. У розділі 14a вставляється після розділу 14:
(1) Оператор таксі гарантує, що водій має, у виконанні служби таксі, його дійсна ліцензія водія на борт автомобіля, перед правою передньою пасажирською сидією, не вкритою і чітко нижчою. Місцева компетентна транспортна влада видає оператору таксі, направляючи водій, після того, як водієві зв’язалися з встановленими умовами. У додатку 4, яка входить до цієї постанови.
(2) Оператор таксі виконає право водія до транспортного офісу,
(а) яка перестала працювати сервісом таксі для авіаперевізника або перестала дотримуватися встановлених умов;
(b) якщо термін дії ліцензії закінчується,
(c) де було вилучено концесію таксі або призупинено оператором таксі;
(d) якщо оператор таксі припинив роботу такої торгівлі. "
14.
(1) Кабовий транспортний засіб обладнаний жовтою покрівельною лампою позначений "ТАКСІ" на передній і задній частині транспортного засобу, закріплений на дах або несучий елемент (перекладний промінь, консоль) на даху автомобіля і поміщається перпендикулярно поздовжньої осі. Магнітний, пневматичний або інший швидко знімний кріплення покрівельної лампи до даху транспортного засобу або до опорного елемента на даху транспортного засобу не допускається.
(2) Оператор таксі забезпечить, що водій транспортного засобу, розташований за межами зазначеної касової станції, якщо він пропонує транспортне обслуговування, таксіметр в "ФРЕ" об'єктивне положення і літій-світильник, і що водій транспортного засобу, при виконанні транспортного сервісу, використовує таксіметр відповідно до конкретного регулювання. (c)
(3) Оператор таксі забезпечує, що таксі, розташований в транспортному засобі, перевіряється і ущільнюється весь дисплей, вільно видно з позиції пасажира на передній частині сидіння і з задніх місць транспортного засобу.
(4) Оператор таксі гарантує, що в той час служба таксі працює з ним, служба таксі зберігається в "Послугі та реєстраційній книзі таксіметра" з урахуванням всіх записів вводів до таксі, станів встановлених тарифів та сертифікату таксі або засвідченої копії.
(5) Оператор таксі гарантує, що водій транспортного засобу не виконує або пропонує транспортні послуги, а при русі за кордон, знімати або накрити дахову лампу з опалювальною кришкою, встановленою механічно на покрівельних лампах.
3c) Акт No 634 / 1992 Кол., про захист споживачів, як змінено. -
15. в статті 16 (1) (а), наступні слова додаються в кінці: «збереження добових записаних значень руху транспортного засобу не менше п'яти років»,
16. у статті 16 (1) (б), слова "або відповідного документа" будуть видалені.
17. Параграф 16 (1) (c), в тому числі примітка 4a, читати далі:
"(c) інформація про повну цінову пропозицію за виконання транспортних послуг, в тому числі всі запропоновані тарифи, в тому числі умови їх використання, що вказують на всі підпункти яких складається тариф. Підпункт може бути початковою ставкою в CZK, значення швидкості на відстань в CZK (CZK / км), значення швидкості очікування в CZK (CZK / хв), значення надбавки в CZK, якщо це дозволено спеціальними регламентами, 4a) або іншим суб-item, вибраним транспортним оператором. Одержаний тариф - це поєднання підпунктів; отриманий курс надається в цінній інформації за номером, під якою він зберігається в блокі зберігання таксі. Інформація про ціну буде розміщена у транспортному забезпеченні перед правим переднім сидінням у виді пасажира. Інформація має бути чітко нижчою, у столичних літерах не менше 5 мм, високе в чорному кольорі.
(4а) Призначення Міністерства фінансів No 01 / 98 від 4 грудня 1997 року видача списку товарів з регульованими цінами, опублікованими в прайс-листі Міністерства фінансів Чеської Республіки 12 грудня 1997 року. "
18. Стаття 16 (2) читати далі:
"(2) Інформація, розміщена на дверях транспортного засобу таксі, зазначеного в пункті 14 (2), включає в себе поточну цінову пропозицію для транспортних послуг на території муніципалітету, в якій пропонується транспортне обслуговування і включає всі підпункти, з яких складається отриманий курс. Підпункт може бути початковою ставкою в CZK, значення швидкості на відстань в CZK (CZK / км), значення швидкості очікування в CZK (CZK / хв), значення надбавки в CZK, якщо це дозволено спеціальними регламентами, 4a) або іншим суб-item, вибраним транспортним оператором. Кількість, за якою зберігається відповідна норма в блокі зберігання таксі, зазначена у верхньому правому куті ціни. Інформація про ціну повинна бути чітко нижчою, виготовлена в чорному кольорі на білому фоні літерами не менше 20 мм.
19. Параграф 16 додається до пункту 3:
"(3) Оператор таксі гарантує, що тільки транспортні засоби повністю обладнані та позначені в призначеному порядку використовуються для роботи служби таксі. -;
20. Стаття 17 (1) додається наступним чином:
"(1) Оператор таксі гарантує, що, як тільки платна подорож завершена, водій переключає таксіметр на операційну позицію" NUCLEAR ". Сума оплати за виконання транспортної послуги визначається виключно даними, що виводяться з відображення таксі, після закінчення подорожі. Оператор таксі забезпечить, що водій видає квитанцію після оплати квитка. Висновок платежу є виключно вихід з принтера лічильника, ручним доповненням додаткової інформації, що надається цим Регламентом. Таксімметр повинен бути встановлений на безпосередній автоматичний друк платіжного документа квитка при переключенні тарифу на КПВВВ.
Параграф 17 is renumbered абзац 2.
21.
«(б) найменування підприємства, зареєстроване представництво або постійне проживання оператора таксі;
(h) всі підпункти, на яких складається отриманий курс;
22. § 22 випущено.
23. у пункті 23 (1) вилучено слова «для перевезення товарів».
24. в пункті 23 (3) (а), наступні слова додаються в кінці: "або дозволу на розділ 7 Акту".
25. У статті 23 (3) (c), в кінці додаються наступні слова: "або доказ оплати за аванс на дорожній податок",
Стаття 25 (3) (f) читати далі:
"(f) управляється транспортними засобами, які відповідають вимогам, викладеним у визначених нормативно-правових актах та міжнародними угодами з точки зору захисту навколишнього середовища та безпеки експлуатації;"
27. Параграф 25 додається до пункту 4:
"(4) Присвоєно дозвіл на в'їзд до перевізника."
28. У статті 26 (3) вводиться наступний після того, як слова «перевізник припускає»:» не пізніше 10-го робочого дня місяця після закінчення кварталу.
(29) Параграф 26 (5) і (6) додаються наступним чином:
"(5) Місце випуску має право включати в витрати, пов'язані з виділенням дозволу на в'їзд:
(а) прямі витрати, пов’язані з виділенням іноземних дозволів на в’їзд, включаючи витрати на підготовку та друк документів та витрати на здійснення та передачі іноземних дозвільних документів між Чехією та іншими державами;
(b) непрямі витрати, пов’язані з операційними та адміністративними накладами та розумними витратами для подальшого розвитку системи виділення.
(6) Витрати, пов’язані з виділенням іноземних дозволів на в’їзд, повинні бути бюджетними для кожного типу дозволу на в’їзд в іноземній валюті залежно від кількості дозвільних документів, що розповсюджуються. Плата, встановлена, оплачується перевізниками, до яких виділяється дозвіл на іноземний в’їзд, з їх питання.
30.
(1) Перевізники, які використовували фальсифікований, незаконно модифікований дозвіл на іноземний в’їзд або копію якого не було виділено їм або які багаторазово порушують міжурядові угоди у сфері автомобільного транспорту, не повинні бути надані подальшу дозвільну документацію, що підтверджує в’їзд в компетентну державу в наступний період розподілу.
(2) пункту 24, 25 та 26 не поширюються на міжнародний пасажирський транспорт.
31. Додаток 1 замінює новий Додаток 1.
32. Додаток 3 замінює новий Додаток 3.
33. У тексті Указу "Міністерство транспорту" замінено Міністерством транспорту і зв'язку".
Перехідні положення
(1) Станом на 1 січня 1999 р. Указ Міністерства внутрішніх справ Чехської Соціалістичної Республіки - Адміністрування транспорту No SD / 33- 1908 / 75 на визначення робочого часу дорожньо-транспортних водіїв (зареєстровано в кількості 33 / 1975 Coll.), як змінено Указом No SD / 33- 2831 / 77 (зареєстровано в кількості 2 / 1978 Coll.), не поширюється на автомобільний транспорт.
(2) У національному дорожньому транспорті здійснювалися транспортні засоби, які використовуються для перевезення пасажирів в регулярних сервісах, якщо довжина будь-якого з підключень не перевищує 50 км, процедура, встановлена в пункті 1б повинна дотримуватися тільки з 1 січня 1999 року. До 31 грудня 1998 року регулюється певними правилами. 8 років
Остаточне положення
Цей Указ діє з 1 квітня 1998 р.
Міністр:
Проф. Внутр. Муси, CSc.
Příloha č. 1
Додаток No 1 до Указу No 48/ 1998 Coll.
Визначення тестових дисциплін, з яких продемонстровано знання та визначення шкіл, свідоцтво про державну або аспірантуру або інших офіційних доказів припинення повної середньої школи або вищої професійної школи замінює компетентність
| Název předmětu | Školy, jejichž vysvědčení o státní nebo maturitní zkoušce nebo jiný úřední doklad o ukončení uceleného studia ve střední škole nebo vyšší odborné škole dokládá odbornou způsobilost |
|---|---|
| 1. Obchodněprávní vztahy a pracovněprávní vztahy | Právnické fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty dopravní a ekonomické a střední a vyšší odborné dopravní školy a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
| 2. Silniční doprava a mezinárodní smlouvy s ní související | Právnické fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty ekonomické a dopravní, střední ekonomické nebo obchodní školy, střední a vyšší odborné dopravní školy a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
| 3. Ceny, daně, daňové řízení, poplatky, pojištění a celní řízení | Právnické fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty ekonomické a dopravní, střední ekonomické nebo obchodní školy, střední a vyšší odborné dopravní školy a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
| 4. Technická základna | Strojní fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty dopravní, střední a vyšší odborné dopravní školy, střední odborné školy strojní a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
| 5. Bezpečnost práce a technických zařízení při provozu, údržbě a opravách vozidel | Právnické fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty strojní, dopravní, ekonomické a báňské, střední a vyšší odborné dopravní školy a střední odborné školy strojní a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
Příloha č. 3
Додаток No3 до Указу No 48/ 1998 Coll.
Перелік небезпечних вантажів, які можуть перевозитися тільки для авторизації.
| Třída | Číslice | UN*) číslo | Pojmenování látky nebo předmětu | Množství látky (kg) |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 0160 | Prach bezdýmný | 1000 |
| 0474 | Výbušné látky, j. n. | 1000 | ||
| 4 | 0004 | Pikran amonný, suchý nebo s méně než 10 % hm. vody | 1000 | |
| 0027 | Černý prach zrněný nebo v moučném stavu | 1000 | ||
| 0072 | Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit), (hexogen), (RDX), navlhčený s nejméně 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0076 | Dinitrofenol, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0078 | Dinitroresorcin, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0079 | Hexanitrodifenylamin (dipikrylamin), (hexyl) | 1000 | ||
| 0118 | Hexolit (hexotol), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0147 | Nitromočovina | 1000 | ||
| 0150 | Pentaerythrittetranitrat (PETN), navlhčený, s nejméně 25 % vody nebo pentaerythrittetranitrat (PETN), znecitlivěný, s nejméně 15 % hm. flegmatizačního prostředku | 1000 | ||
| 0151 | Pentolit, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0153 | Trinitroanilin (pikramid) | 1000 | ||
| 0154 | Trinitrofenol (kyselina pikrová), suchý nebo s méně než 30 % hm. vody | 1000 | ||
| 0155 | Trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid) | 1000 | ||
| 0207 | Tetranitroanilin | 1000 | ||
| 0208 | Trinitrofenylmethylnitramin (tetryl) | 1000 | ||
| 0209 | Trinitrotoluen (TNT), suchý, nebo s méně než 30 % hm. vody | 1000 | ||
| 0213 | Trinitroanisol | 1000 | ||
| 0214 | Trinitrobenzen, suchý nebo s méně než 30 % hm. vody | 1000 | ||
| 0215 | Kyselina trinitrobenzoová, suchá nebo s méně než 30 % hm. vody | 1000 | ||
| 0216 | Trinitrometakresol | 1000 | ||
| 0217 | Trinitronaftalen | 1000 | ||
| 0218 | Trinitrofenetol | 1000 | ||
| 0219 | Trinitroresorcin (kyselina styfnová), suchý nebo s méně než 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu a vody | 1000 | ||
| 0226 | Cyklotetramethylentetranitramin (HMX), (oktogen), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0282 | Nitroguanidin (pikrit), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0385 | 5-nitrobenzotriazol | 1000 | ||
| 0386 | Kyselina trinitrobenzensulfonová | 1000 | ||
| 0387 | Trinitrofluorenon | 1000 | ||
| 0388 | Trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem nebo hexanitrostilbenem | 1000 | ||
| 0389 | Trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem a hexanitrostilbenem | 1000 | ||
| 0392 | Hexanitrostilben | 1000 | ||
| 0394 | Trinitroresorcin (kyselina styfnová), navlhčený, s nejméně 20 % hm. vody (nebo směsi alkohol/voda) | 1000 | ||
| 0401 | Sirník dipikrylu, suchý nebo navlhčený, s méně než 10 % hm. vody | 1000 | ||
| 1 | 4 | 0411 | Pentaerythrittetranitrat (PETN) s nejméně 7 % hm. vosku | 1000 |
| 0475 | Výbušné látky, j. n. | 1000 | ||
| 0483 | Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit), (hexogen), (RDX), znecitlivěný | 1000 | ||
| 0484 | Cyklotetramethylentetranitramin (oktogen), (HMX), znecitlivěný | 1000 | ||
| 8 | 0476 | Výbušné látky, j. n. | 1000 | |
| 11 | 0357 | Výbušné látky, j. n. | 1000 | |
| 48 | 0482 | Výbušné látky, velmi necitlivé (látky EVI), j. n. | 1000 | |
| 2 | 1F | 1962 | Ethylen, stlačený | 1000 |
| 1TOC | 1045 | Fluor, stlačený | 1000 | |
| 2F | 1010 | 1,2-butadien, inhibitovaný nebo 1,3-butadien, inhibitovaný nebo 1,3-butadien a uhlovodíky, směsi inhibitované | 1000 | |
| 1011 | Butan | 6000 | ||
| 1012 | Buteny, směs nebo 1-buten nebo trans-2-buten nebo cis-2-buten | 6000 | ||
| 1027 | Cyklopropan | 6000 | ||
| 1030 | 1,1-difluorethan (chladicí plyn R 152 a) | 1000 | ||
| 1032 | Dimethylamin, bezvodý | 1000 | ||
| 1033 | Dimethylether | 1000 | ||
| 1035 | Ethan | 1000 | ||
| 1036 | Ethylamin | 1000 | ||
| 1037 | Ethylchlorid | 1000 | ||
| 1041 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 9 %, ale méně než 87 % ethylenoxidu | 1000 | ||
| 1055 | Isobuten | 6000 | ||
| 1060 | Methylacetylen a propadien, směs stabilizovaná | 1000 | ||
| 1061 | Methylamin, bezvodý | 1000 | ||
| 1063 | Methylchlorid (chladicí plyn R 40) | 1000 | ||
| 1077 | Propylen | 6000 | ||
| 1083 | Trimethylamin, bezvodý | 1000 | ||
| 1085 | Vinylbromid, bezvodý | 1000 | ||
| 1086 | Vinylchlorid inhibitovaný nebo vinylchlorid, stabilizovaný | 1000 | ||
| 1087 | Vinylmethylether, inhibitovaný | 1000 | ||
| 1860 | Vinylfluorid, inhibitovaný | 1000 | ||
| 1912 | Methylchlorid a methylenchlorid, směs | 1000 | ||
| 1959 | 1,1-difluorethylen (chladicí plyn R 1132 a) | 1000 | ||
| 1965 | Plynný uhlovodík, směs, zkapalněná j. n. (směs A, A0, A1, B, C) | 6000 | ||
| 1969 | Isobutan | 6000 | ||
| 1978 | Propan | 6000 | ||
| 2035 | 1,1,1-trifluorethan (chladicí plyn R 143 a) | 6000 | ||
| 2517 | 1-chlor-1,1-difluorethan, (chladicí plyn R 142 b) | 1000 | ||
| 2T | 1062 | Methylbromid | 1000 | |
| 1581 | Chlorpikrin a methylbromid, směs | 1000 | ||
| 1582 | Chlorpikrin a methylchlorid, směs | 1000 | ||
| 2 | 2TF | 1040 | Ethylenoxid čistý nebo ethylenoxid s dusíkem až do celkového tlaku 1 MPa při 50°C | 1000 |
| 1053 | Sirovodík | 1000 | ||
| 1064 | Methylmerkaptan | 1000 | ||
| 1082 | Trifluorchlorethylen, inhibitovaný | 1000 | ||
| 3300 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu | 1000 | ||
| 3160 | Zkapalněný plyn, jedovatý, hořlavý, j. n. | 1000 | ||
| 2TC | 1005 | Čpavek (amoniak), bezvodý | 1000 | |
| 1017 | Chlor | 1000 | ||
| 1048 | Bromovodík, bezvodý | 1000 | ||
| 1050 | Chlorovodík, bezvodý | 1000 | ||
| 1076 | Fosgen | 1000 | ||
| 1079 | Oxid siřičitý | 1000 | ||
| 1741 | Chlorid boritý | 1000 | ||
| 2TOC | 1067 | Oxid dusičitý | 1000 | |
| 3F | 1038 | Ethylen, zchlazený, kapalný | 1000 | |
| 1961 | Ethan, zchlazený, kapalný | 1000 | ||
| 1966 | Vodík, zchlazený, kapalný | 1000 | ||
| 1972 | Methan, zchlazený, kapalný nebo zemní plyn, zchlazený, kapalný, s vysokým obsahem methanu | 1000 | ||
| 3138 | Ethylen, acetylen a propylen, směs zchlazená, kapalná, obsahující nejméně 71,5 % ethylenu s nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu | 1000 | ||
| 3312 | Plyn, zchlazený, kapalný, hořlavý, j. n. | 1000 | ||
| 3 | 11a) | 1093 | Akrylonitryl, stabilizovaný | 1000 |
| 3079 | Methakrylonitryl, stabilizovaný | 1000 | ||
| 12 | 1921 | Propilenimin, stabilizovaný | 1000 | |
| 16a) | 1099 | Allylbromid | 1000 | |
| 1100 | Allylchlorid | 1000 | ||
| 18a) | 1131 | Sirouhlík | 1000 | |
| 4.1 | Samovolně se rozkládající látky podle bodu 2401 ADR | 1000 | ||
| 4.2 | 31a) | Samozápalné alkyly a aryly kovů | 1000 | |
| 32a) | Ostatní samozápalné organokovové sloučeniny | 1000 | ||
| 33a) | 3203 | Pyroforní organokovová sloučenina j. n. | 1000 | |
| 4.3 | 3a) | Organokovové sloučeniny a jejich roztoky | 1000 | |
| 5.1 | 1a) | 2015 | Peroxid vodíku, stabilizovaný nebo peroxid vodíku, vodné roztoky, stabilizované s více než 60 % peroxidu vodíku | 1000 |
| 2a) | 1510 | Tetranitromethan | 1000 | |
| 3a) | 1873 | Kyselina chloristá ve vodném roztoku s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. kyseliny | 1000 | |
| 5 | 1745 | Fluorid bromičný | 1000 | |
| 1746 | Fluorid bromitý | 1000 | ||
| 5.2 | Organické peroxidy vyžadující řízení teploty podle bodu 2551 ADR | 1000 | ||
| 6.1 | 2 | 1613 | Kyanovodík, vodný roztok (kyselina kyanovodíková) s nejvýše 20 % kyanovodíku | 1000 |
| 3 | 1259 | Tetrakarbonyl niklu | 1000 | |
| 1994 | Pentakarbonyl železa | 1000 | ||
| 4 | 1185 | Ethylenimin, stabilizovaný | 1000 | |
| 7a) | 2382 | 1,2-dimethyladrazin, (symetrický dimethyladrazin) | 1000 | |
| 2334 | Allylamin | 1000 | ||
| 8a) | 1092 | Akrolein | 1000 | |
| 1098 | Allylalkohol | 1000 | ||
| 2606 | Tetramethoxysilan (methylorthosilikát) | 1000 | ||
| 10a) | 1182 | Ethylchlorkarbonát (ethylchlorformiát) | 1000 | |
| 1238 | Methylchlorkarbonát (methylchlorformiát) | 1000 | ||
| 12a) | 1541 | Acetonkyanhydrin, stabilizovaný | 1000 | |
| 16a) | 1135 | Ethylenchlorhydrin | 1000 | |
| 2558 | Epibromhydrin | 1000 | ||
| 17a) | 1580 | Chlorpikrin | 1000 | |
| 1670 | Trichlormethansulfenylchlorid | 1000 | ||
| 1672 | Fenyliminofosgen | 1000 | ||
| 1694 | Brombenzylkyanid | 1000 | ||
| 20a) | 2337 | Thiofenol | 1000 | |
| 27a) | 1595 | Dimethylsulfát | 1000 | |
| 28a) | 1722 | Allylchlorformiát | 1000 | |
| 31a) | 1649 | Antidetonační směs pro motorové palivo | 1000 | |
| 41a) | 1935 | Kyanid, roztok, j. n. | 1000 | |
| 51a) | 1553 | Kyselina tetraoxoarseničná | 1000 | |
| 1560 | Chlorid arsenitý | 1000 | ||
| 1556 | Sloučenina arsenu, kapalná, j. n. | 1000 | ||
| 71a) | 3018 | Pesticidy, organické sloučeniny fosforu, kapalné, jedovaté | 1000 | |
| 72a) | 3017 | Pesticidy, organické sloučeniny fosforu, kapalné, jedovaté, hořlavé, s bodem vzplanutí do 23°C | 1000 | |
| 8 | 1a) | 1829 | Oxid sírový, stabilizovaný | 1000 |
| 6 | 1052 | Fluorovodík, bezvodý | 1000 | |
| 1790 | Kyselina fluorovodíková s více než 85 % fluorovodíku | 1000 | ||
| 7a) | 1790 | Kyselina fluorovodíková s více než 60 %, ale nejvýše s 85 % fluorovodíku | 1000 | |
| 8a) | 1777 | Kyselina fluorosulfonová | 1000 | |
| 14 | 1744 | Brom nebo brom, roztoky | 1000 | |
| 32a) | 2699 | Kyselina trifluorooctová | 1000 | |
| 64a) | 1739 | Benzylchlorformiát | 1000 |
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ Міністерства транспорту і зв'язку No 48 / 1998 Coll., поправки та доповнення Указ Міністерства транспорту No 187 / 1994 Coll., запровадження Акту транспортного засобу |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 27.03.1998 |
|---|---|
| Чинний від | 01.04.1998 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0