Постановление Министерства транспорта и коммуникаций No 48/1998 Сб.
Постановление Министерства транспорта и коммуникаций о внесении изменений и дополнений в Постановление Министерства транспорта No 187/1994 Сб., имплементирующее Закон о дорожном транспорте
Действующий
Действует с 01.04.1998
Zobrazeno prvních 200 z celkem 209 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
48
Декларация
Министерство транспорта и коммуникаций
13 марта 1998 года
внесение изменений и дополнений в Указ No 187/1994 Сб., имплементирующий Закон о дорожном транспорте
Министерство транспорта и коммуникаций предусматривает в соответствии с пунктом 1 статьи 41 Закона No 111/1994 Сб. о дорожном транспорте с поправками, внесенными Законом No 304/1997 Сб.:
Постановление Министерства транспорта No 187/1994 Сб., имплементирующее Закон о дорожном транспорте, изменяется следующим образом:
1. Статья 1, включая название и примечания 1) и 2), должна гласить следующее:
Средства ведения учета эксплуатации транспортного средства
(Статья 3 (2) Закона)
(1) Перевозчик должен обеспечить, чтобы водитель транспортного средства вел непрерывный учет эксплуатации транспортного средства, находящегося под его контролем, и чтобы такой учет эксплуатации транспортного средства хранился на борту транспортного средства, если не указано иное.
(2) Если транспортное средство оснащено тахографом или другим записывающим устройством, которое соответствует требованиям, изложенным в конкретном регламенте и вытекающим из Европейского соглашения о работе типов транспортных средств на международном автомобильном транспорте (1), (2) выход из этого записывающего устройства включается в запись движения транспортного средства, если запись движения транспортного средства предписана для этого транспортного средства. Перевозчик должен хранить его в течение того же времени, что и запись движения транспортного средства.
(3) Для транспортных средств, оснащенных тахографом или другим записывающим оборудованием, запись времени вождения, перерывов в безопасности и периодов отдыха должна вестись исключительно посредством выхода таких устройств. В других случаях перевозчик должен обеспечить, чтобы водитель транспортного средства хранил эту информацию в записи движения транспортного средства.
(4) Перевозчик должен снабдить экипаж грузового транспортного средства, который не обязан вести учет эксплуатации транспортного средства, доказательствами, показывающими тип груза и отношение перевозчика к грузу, с тем чтобы определить, является ли перевозка для собственного или иностранного использования. Этот документ должен храниться перевозчиком в течение того же времени, что и запись движения транспортного средства.
(5) Перевозчик, эксплуатирующий более одного транспортного средства, для которого он обязан вести учет эксплуатации транспортного средства, должен вести учет таких записей.
(6) В протоколе эксплуатации транспортного средства, который должен быть подписан перевозчиком до начала транспортного питания, водитель транспортного средства должен указать следующую информацию, за исключением случаев, когда она предварительно напечатана или завершена заранее:
a регистрационный номер транспортного средства;
b) торговое наименование перевозчика;
c регистрационный номер транспортного средства или городского автобусного транспорта;
d) линия типа в грузовых перевозках, тип пассажирского транспорта или категория транспортного средства, 1
e) имя и фамилия водителей транспортного средства,
(f) дату, место и время начала и окончания ежедневной или многодневной перевозки;
g) состояние счетчика пробега при вылете и при прибытии;
h вид груза в случае грузовых перевозок;
(i) сведения о времени вождения, перерывах в безопасности и периодах отдыха для водителя, если не установлено расписание или модельная запись;
j агент по перевозке грузов;
k в соответствующих случаях дополнительную информацию, требуемую перевозчиком.
Перевозчик должен обеспечить, чтобы водитель подписывал запись о работе транспортного средства после окончания транспортного процесса. Если данные, предусмотренные в настоящем пункте, регистрируются на выходе из тахографа или другого записывающего оборудования, то они не должны сообщаться одновременно в записи движения транспортного средства.
(7) В регулярных пассажирских и грузовых перевозках перевозчик может вести упрощенный учет эксплуатации транспортного средства. Условием ведения упрощенной записи о работе транспортного средства является обработка типовой записи, на которую можно ссылаться в упрощенной записи. В регулярных пассажирских перевозках перевозчик должен обрабатывать типовую запись в соответствии с расписанием. Перевозчик должен обеспечить, чтобы в случае ведения упрощенной записи водитель также имел модельную запись, к которой относится упрощенное предупреждение. В упрощенной записи водитель транспортного средства должен указать отклонения фактической мощности транспортного средства от типовой записи.
8) Проверка должна маркироваться на транспортном средстве и, в случае изъятия регистрационного листа из регистрирующего оборудования, на этом регистровом листе.
1) Постановление Министерства транспорта No 102/1995 Сб. об утверждении технической компетенции и технических условий дорожного движения с поправками.
2) Постановление Министра иностранных дел No 108/1976 Сб. о Европейском соглашении о работе автовокзалов на международном автомобильном транспорте (AETR) с поправками.
2 после пункта 1 вставить следующие разделы 1а и 1b:
(Статья 3 (2) Закона)
(1) В службе такси запись работы транспортного средства производится путем автоматической печати содержимого счетчиков сумм и блока хранения счетчика. Оператор такси закупает для целей инспекционных органов суточные и месячные закрытия таксометров, представляет их в указанные органы по запросу и периодически устанавливает их на пять лет.
(2) Запись эксплуатации транспортного средства в службе такси означает ежедневное закрытие, которое должно включать следующее:
(a) фирменное наименование оператора такси;
(b) дата - дата, с которой должен быть составлен дневной срок;
c постоянное место жительства или зарегистрированный офис оператора такси;
d) регистрационный номер транспортного средства,
e регистрационный номер транспортного средства;
f серийный номер единицы хранения;
g) серийный номер таксометра,
(h) имя водителя или его личный номер, если он назначен оператором такси;
i) подпись водителя;
(j) сумма пройденных в службе такси километров с момента последнего ежедневного отключения;
k сумма пробега, уплаченного в службе такси с момента последнего ежедневного отключения;
(l) общий доход от тарифа с момента последнего ежедневного закрытия;
m) сумма пройденных частным транспортом километров с момента последнего ежедневного закрытия;
n) общее число поездок, оплаченных с момента последнего ежедневного закрытия.
(3) Ежемесячное закрытие должно содержать информацию, указанную в пункте 2, в совокупности за рассматриваемый месяц.
(4) Данные о времени вождения и перерывах в безопасности предоставляются водителем службы такси в пронумерованном листе.
(к статье 3 (1) Закона)
(1) Национальный автомобильный транспорт
а транспортные средства, предназначенные для перевозки грузов, масса использования которых не превышает 3,5 тонны, или общая масса 6 тонн;
b пассажирские транспортные средства, которые в зависимости от типа конструкции и оборудования предназначены для перевозки не более девяти человек, включая водителя;
c транспортные средства, используемые для перевозки пассажиров при регулярных перевозках, если длина любого из соединений не превышает 50 км;
d) транспортные средства с предельно допустимой скоростью, не превышающей 30 км/ч-1;
e транспортные средства, используемые или контролируемые гражданской обороной и пожарной бригадой;
f транспортные средства, используемые для специальных целей, для обслуживания и ремонта канализационных сетей, распределения воды, газа и электроэнергии, обслуживания и контроля дорог, транспортировки и удаления отходов, телеграфных и телефонных служб, перевозки почты, радио- и телевизионного вещания и обнаружения радио- и телевизионных передатчиков и приемников,
g транспортные средства, используемые в исключительных обстоятельствах или в спасательных операциях;
h специализированные транспортные средства, используемые в медицинских целях;
i транспортные средства, перевозящие цирк и карнавал;
j) специальные аварийные транспортные средства;
k транспортные средства, используемые в дорожных испытаниях для целей разработки, ремонта или технического обслуживания, а также новые или восстановленные транспортные средства, которые еще не введены в эксплуатацию;
l транспортные средства, используемые для сбора молока или снабжения продовольствием на регулярных маршрутах;
Перевозчик должен обеспечить соблюдение времени вождения, перерывов в обеспечении безопасности и периодов отдыха, предусмотренных в пунктах 2-6 при организации работы водителя.
(2) Общее время вождения между двумя ежедневными периодами отдыха или между одним ежедневным отдыхом и одним еженедельным отдыхом не должно превышать 10 часов. Продолжительность разбирательства считается продолжительностью разбирательства, включая прерывание разбирательства менее чем на 10 минут.
(3) Общее время вождения не должно превышать 100 часов в течение двух недель подряд.
(4) Каждые 24 часа водитель должен отдыхать не менее восьми часов подряд. Остальные могут быть разделены на две отдельные части в течение 24 часов, одна из которых должна длиться не менее шести часов подряд, не более двух раз в календарную неделю. В этом случае минимальный период отдыха должен быть продлен до 10 часов.
(5) В городском автобусном транспорте водитель должен иметь перерыв в обеспечении безопасности не менее 30 минут после четырех часов езды. Этот перерыв в безопасности может быть заменен перерывом не менее 10 минут, который составит 30 минут. В национальных автомобильных перевозках, осуществляемых другими транспортными средствами, указанными в пункте 1, водитель должен иметь перерыв в обеспечении безопасности, предусмотренный специальными правилами 3а.
6) Непрерывный еженедельный отдых водителя предусмотрен в специальном положении 3b.
3а) Постановление Чешского управления по безопасности труда и Чешского горного управления No 213/1991 Сб., О безопасности труда и технического оборудования при эксплуатации, обслуживании и ремонте транспортных средств.
3b) § 92 Закона No 65/1965 Сб., Трудовой кодекс, с поправками. Декрет No 108/1994 Сб., имплементирующий Трудовой кодекс и некоторые другие законы.
3. в статье 3 а после слова "фамилия" вставить следующие слова: "номер рождения".
4. В пункте а) статьи 4 после слова "фамилия" вставляются следующие слова: "номер рождения".
5 В подпункте b) статьи 4 после слов "торговое наименование" вставить следующее:
6. Во втором предложении статьи 5 (1) после слов "или пневматических" или других быстро снимаемых слов вставляются следующие слова.
7. В последнем предложении статьи 5 (1) слова "должны быть выполнены буквами не менее 30 мм "должны быть заменены" и разборчивы с высотой буквы не менее 30 мм".
Статья 5 добавляется к пункту 4:
4) Если коммерческое наименование обычного пассажирского перевозчика не совпадает с коммерческим наименованием владельца лицензии на это запланированное автобусное сообщение или концессию на краткосрочную замену транспорта, то достаточно, чтобы в дополнение к маркировке, указанной в пунктах 1 и 2, транспортное средство было обозначено в дополнение к коммерческому наименованию владельца лицензии или концессии на съемном столе, помещенном за правым боковым стеклом транспортного средства. Последнее предложение пункта 1 применяется к исполнению надписи.
9. В статье 6 (1) слово "таксис" вводится после слов "государственные регулярные службы".
(10) Пункт 6 (2) добавляется следующим образом:
(c) другие официальные доказательства завершения всестороннего обучения в средней или высшей профессиональной школе, которые в соответствии с сертификатом Министерства образования, молодежи и спорта соответствуют требованиям профессиональной компетентности в пункте 1.
11. в пункте 2 статьи 7 после слов "испытание составляется" вставить следующие слова: "на чешском языке".
12.
"Такси-сервис
(статья 21 (3) Закона)
(1) На транспортном средстве такси в течение всего периода включения в реестр такси снаружи верхней части двух передних дверей в порядке сверху вниз должна быть нанесена следующая маркировка, которая не должна быстро удаляться магнитным или иным образом:
а) перемежающийся черно-белый ремень, содержащий попеременно прямоугольники размером 90 х 50 мм, причем более длинная сторона прямоугольника является горизонтальной, а расстояние от нижнего края боковых окон не должно превышать 100 мм, ремень должен начинаться с передней кромки передней двери и заканчиваться на задней кромке задней двери;
b) регистрационный номер транспортного средства высотой буквы не менее 90 мм;
c) по названию предприятия.
Маркировка, указанная в пунктах (b) и (c), должна быть четко видна в отличие от цвета фона.
(2) Верхняя половина внешней стороны двух передних дверей должна содержать информацию о текущем предложении цены на транспортное обслуживание в муниципалитете, в котором предлагается транспортное обслуживание. Пункт 1 применяется mutatis mutandis к приложению информации о котировках цен.
(3) Для определения регистрационного номера транспортного средства службы такси или его изъятия из реестра:
a регистрационный номер устанавливается оператором службы для каждого конкретного транспортного средства, используемого для работы службы такси транспортным органом, компетентным в соответствии с местом выдачи концессии. Оператор такси незамедлительно сообщает в письменной форме регистрационный номер транспортного средства, указанный таким образом, всем другим транспортным органам, в пределах территориальной компетенции которых он имеет право управлять службой такси.
(b) транспортный орган устанавливает регистрационный номер для оператора такси на основании его письменного сообщения о намерении использовать конкретное транспортное средство при выполнении услуги такси. Это сообщение должно включать коммерческое имя оператора такси, его идентификационный номер и место жительства или постоянного проживания, копию концессионной ноты и регистрационный номер (регистрационный номер, тип, год изготовления, цвет),
c перевозчик обеспечивает, чтобы водитель транспортного средства представил доказательства присвоения регистрационного номера, который надлежащим образом зарегистрирован компетентным органом для использования в целях эксплуатации службы такси;
d местное компетентное транспортное ведомство выдает регистрационный номер не позднее семи дней с даты получения им заявления, содержащего всю необходимую информацию;
e о любых изменениях, касающихся транспортного средства, для которого установлен регистрационный номер, оператор такси уведомляет компетентный орган службы такси не позднее чем через 15 календарных дней после их образования;
(f) транспортное ведомство, выдавшее регистрационный номер службы такси, удаляет этот регистрационный номер из реестра на основании уведомления оператором службы такси о своем намерении временно или навсегда прекратить эксплуатацию службы такси этим транспортным средством или на основании сообщения местного компетентного коммерческого ведомства о том, что его оператор был отменен или приостановлен концессией, разрешающей эксплуатацию службы такси. Транспортный орган информирует оператора такси, который немедленно снимает с этого транспортного средства всю маркировку и оборудование, указанное для транспортного средства такси.
(4) Никакие надписи или маркировки, кроме тех, которые предписаны настоящими Правилами, не допускаются на внешней стороне передней двери транспортного средства".
13. После раздела 14a вставлен следующий раздел 14a:
(1) Оператор такси должен обеспечить, чтобы водитель при выполнении службы такси имел действительные водительские права на приборной панели транспортного средства перед правым передним пассажирским сиденьем, не закрытым и четко разборчивым. Местный компетентный транспортный орган выдает оператору такси лицензию водителя такси после выполнения водителем предписанных условий. Модель водительского удостоверения такси приведена в Приложении 4, которое является частью настоящего постановления.
(2) Оператор такси передает водительское удостоверение в транспортное отделение,
(a) который перестал управлять службой такси для перевозчика или перестал выполнять предписанные условия;
если срок действия лицензии истек,
c если концессия, разрешающая обслуживание такси, была отозвана или приостановлена оператором такси;
d) если оператор такси прекратил такую торговлю".
14.
(1) Кабина транспортного средства должна быть оборудована желтой лампой на крыше с надписью "TAXI" спереди и сзади транспортного средства, закрепленной на крыше или подшипниковом элементе (поперечный луч, консоль) на крыше транспортного средства и расположенной перпендикулярно продольной оси. Магнитное, пневматическое или другое быстро съемное крепление крышной лампы к крыше транспортного средства или к опорному элементу на крыше транспортного средства не допускается.
(2) Оператор такси должен гарантировать, что водитель транспортного средства службы такси, расположенного за пределами назначенной кабины, имеет, если он предлагает транспортную услугу, таксометр в рабочем положении "FREE" и освещенную крышу фонаря, и что водитель транспортного средства службы такси при выполнении транспортной услуги использует таксометр в соответствии с конкретными правилами.
(3) Оператор такси обеспечивает проверку и герметизацию расположенного в транспортном средстве таксометра и свободную видимость всего его дисплея с места пассажира на переднем сиденье и с задних сидений транспортного средства.
(4) Оператор такси должен обеспечить, чтобы во время работы службы такси служба такси хранилась в «Службе и регистрационной книге таксометра», содержащей все записи входов в таксометр, состояние установленных тарифов и сертификат таксометра или его заверенную копию.
(5) Оператор такси должен обеспечить, чтобы водитель транспортного средства службы такси не выполнял или не предлагал транспортные услуги и при езде за границу убирал или закрывал крышную лампу непрозрачной крышкой, механически установленной на крышной лампе.
3c) Act No. 634/1992 Coll., on Consumer Protection, as amended.
15. в пункте 1 (а) статьи 16 в конце добавлены следующие слова: "способные поддерживать ежедневные зарегистрированные значения движения транспортного средства в течение не менее пяти лет".
16. в статье 16 (1) (b) слова "или соответствующий документ" исключаются.
17. Пункт 16 (1) с), включая сноску 4а, гласит следующее:
(c) информацию о полном ценовом предложении на выполнение транспортных услуг, включая все предлагаемые тарифы, включая условия их использования, с указанием всех подпунктов, из которых составлен тариф. Подпунктом может быть стартовая ставка в ЧЗК, величина ставки за расстояние в ЧЗК (ЧЗК/км), величина ставки за время ожидания в ЧЗК (ЧЗК/мин), величина надбавки в ЧЗК, если это разрешено специальными правилами, 4а) или другой подпункт, выбранный транспортным оператором. Полученная тарифная ставка означает комбинацию подпунктов; результирующая ставка приведена в информации о цене под номером, под которым она хранится в блоке хранения таксометра. Информация о ценах должна размещаться внутри транспортного средства перед правым передним сиденьем в поле зрения пассажира. Информация должна быть четко разборчивой, заглавными буквами не менее 5 мм в черном цвете на белом фоне.
(4a) Цель Министерства финансов Чешской Республики No 01/98 от 4 декабря 1997 года - опубликование перечня товаров с регулируемыми ценами в Ценовом бюллетене Министерства финансов Чешской Республики от 12 декабря 1997 года".
Статья 16 (2) гласит следующее:
"2) Информация, размещенная на двери транспортного средства службы такси, упомянутого в пункте 14 (2), включает текущее ценовое предложение на транспортные услуги на территории муниципалитета, в котором предлагается транспортная услуга, и включает все подпункты, из которых составлена результирующая ставка. Подпунктом может быть стартовая ставка в ЧЗК, величина ставки за расстояние в ЧЗК (ЧЗК/км), величина ставки за время ожидания в ЧЗК (ЧЗК/мин), величина надбавки в ЧЗК, если это разрешено специальными правилами, 4а) или другой подпункт, выбранный транспортным оператором. Номер, под которым хранится соответствующая ставка в блоке хранения таксометра, указывается в верхнем правом углу ценовой информации. Информация о ценах должна быть четко разборчивой, сделанной черным цветом на белом фоне буквами высотой не менее 20 мм".
Пункт 16 добавляется к пункту 3:
3) Эксплуатант такси должен обеспечивать, чтобы для работы службы такси использовались только полностью оборудованные и маркированные в установленном порядке транспортные средства.
Статья 17 (1) добавляется следующим образом:
(1) Оператор такси должен обеспечить, чтобы, как только оплаченная поездка будет завершена, водитель переключал таксометр в рабочее положение "NUCLEAR". Размер оплаты за выполнение транспортной услуги определяется исключительно данными, вычитаемыми из дисплея таксометра после окончания поездки. Оператор такси обеспечивает выдачу водителем квитанции после оплаты билета. Доказательством оплаты является исключительно выход из счетчика принтера, вручную дополненный дополнительной информацией, предусмотренной настоящими Правилами. Таксометр устанавливается на немедленную автоматическую печать документа об оплате билета при переходе тарифа в рабочее положение «Низкий».
Пункт 17 перенумерован в пункт 2.
21.
b наименование предприятия, зарегистрированный офис или постоянное место жительства оператора такси;
h) все подпункты, по которым составлена результирующая ставка;";
22. § 22 освобождается.
23. в пункте 23 (1) слова "для перевозки грузов" исключить.
24. в пункте 3(а) параграфа 23 в конце добавляются следующие слова: "или по разрешению, предусмотренному статьей 7 Закона".
25. В пункте 3 с) статьи 23 в конце добавлены следующие слова: "или доказательство уплаты аванса по дорожному налогу".
Статья 25 (3) f) гласит следующее:
f) эксплуатируются транспортными средствами, которые отвечают требованиям, установленным в конкретных правилах и международных соглашениях в отношении охраны окружающей среды и безопасности эксплуатации;"
Пункт 25 добавляется к пункту 4:
"(4) Заданное разрешение на въезд должно быть надлежащим образом заполнено перевозчиком".
28. В пункте 3 статьи 26 после слов "носитель удостоверяет" вставить следующее: "не позднее 10-го рабочего дня месяца, следующего за окончанием квартала".
29) Пункты 26 (5) и (6) добавляются следующим образом:
"5) Место выдачи имеет право включать в расходы, связанные с выдачей разрешения на въезд за границу:
a прямые расходы, связанные с выдачей разрешений на въезд за границу, включая расходы на подготовку и печать документов, а также расходы на получение и передачу разрешений на въезд за границу между Чешской Республикой и другими государствами;
b) косвенные расходы, связанные с оперативными и административными накладными расходами, и разумные расходы на дальнейшее развитие системы распределения.
(6) Расходы, связанные с распределением разрешений на въезд за рубежом, должны быть заложены в бюджет для каждого вида разрешений на въезд за границу в зависимости от количества распределенных разрешений. Фиксированная пошлина уплачивается перевозчиками, которым было выделено разрешение на въезд за границу, по их вопросу.
30.
(1) Перевозчикам, которые использовали сфальсифицированное, незаконно измененное иностранное разрешение на въезд или иностранное разрешение на въезд или его копию, которые им не были выделены или которые неоднократно нарушали межправительственные соглашения в области автомобильных перевозок, не предоставляется дополнительное иностранное разрешение на въезд, разрешающее въезд в компетентное государство в течение последующего периода распространения.
(2) Пункты 24, 25 и 26 не применяются к международным пассажирским перевозкам".
Приложение 1 заменяется новым Приложением 1.
Приложение 3 заменяется новым Приложением 3.
33.В тексте Указа "Министерство транспорта заменено" Министерством транспорта и связи.
Переходные положения
(1) С 1 января 1999 года Постановление Министерства внутренних дел Чешской Социалистической Республики - Администрации транспорта No SD / 33- 1908 / 75 об определении рабочего времени водителей автомобильного и городского транспорта (зарегистрировано в размере 33 / 1975 Сб.), с изменениями, внесенными Указом No SD / 33- 2831 / 77 (зарегистрировано в размере 2 / 1978 Сб.), не распространяется на автомобильный транспорт.
(2) В национальных автомобильных перевозках, осуществляемых транспортными средствами, используемыми для перевозки пассажиров в регулярных перевозках, если длина любого из соединений не превышает 50 км, процедура, установленная в пункте 1b, должна соблюдаться только с 1 января 1999 года. До 31 декабря 1998 года он регулируется специальными правилами. 8)
Окончательное положение
Настоящий Указ вступает в силу 1 апреля 1998 года.
Министр:
Профессор. Инг, Мус, ССк.
Příloha č. 1
Приложение No 1 к Декрету No 48/1998 Сб.
Определение испытуемых, из которых демонстрируются знания, и определение школ, чей сертификат государственного или выпускного экзамена или другое официальное свидетельство о прекращении полной средней школы или высшей профессиональной школы заменяет компетенцию
| Název předmětu | Školy, jejichž vysvědčení o státní nebo maturitní zkoušce nebo jiný úřední doklad o ukončení uceleného studia ve střední škole nebo vyšší odborné škole dokládá odbornou způsobilost |
|---|---|
| 1. Obchodněprávní vztahy a pracovněprávní vztahy | Právnické fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty dopravní a ekonomické a střední a vyšší odborné dopravní školy a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
| 2. Silniční doprava a mezinárodní smlouvy s ní související | Právnické fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty ekonomické a dopravní, střední ekonomické nebo obchodní školy, střední a vyšší odborné dopravní školy a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
| 3. Ceny, daně, daňové řízení, poplatky, pojištění a celní řízení | Právnické fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty ekonomické a dopravní, střední ekonomické nebo obchodní školy, střední a vyšší odborné dopravní školy a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
| 4. Technická základna | Strojní fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty dopravní, střední a vyšší odborné dopravní školy, střední odborné školy strojní a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
| 5. Bezpečnost práce a technických zařízení při provozu, údržbě a opravách vozidel | Právnické fakulty vysokých škol, vysoké školy nebo fakulty strojní, dopravní, ekonomické a báňské, střední a vyšší odborné dopravní školy a střední odborné školy strojní a obory silniční dopravy ostatních vysokých škol |
Příloha č. 3
Приложение No 3 к Декрету No 48/1998 Сб.
Перечень опасных грузов, которые могут перевозиться только для авторизации.
| Třída | Číslice | UN*) číslo | Pojmenování látky nebo předmětu | Množství látky (kg) |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 0160 | Prach bezdýmný | 1000 |
| 0474 | Výbušné látky, j. n. | 1000 | ||
| 4 | 0004 | Pikran amonný, suchý nebo s méně než 10 % hm. vody | 1000 | |
| 0027 | Černý prach zrněný nebo v moučném stavu | 1000 | ||
| 0072 | Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit), (hexogen), (RDX), navlhčený s nejméně 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0076 | Dinitrofenol, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0078 | Dinitroresorcin, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0079 | Hexanitrodifenylamin (dipikrylamin), (hexyl) | 1000 | ||
| 0118 | Hexolit (hexotol), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0147 | Nitromočovina | 1000 | ||
| 0150 | Pentaerythrittetranitrat (PETN), navlhčený, s nejméně 25 % vody nebo pentaerythrittetranitrat (PETN), znecitlivěný, s nejméně 15 % hm. flegmatizačního prostředku | 1000 | ||
| 0151 | Pentolit, suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0153 | Trinitroanilin (pikramid) | 1000 | ||
| 0154 | Trinitrofenol (kyselina pikrová), suchý nebo s méně než 30 % hm. vody | 1000 | ||
| 0155 | Trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid) | 1000 | ||
| 0207 | Tetranitroanilin | 1000 | ||
| 0208 | Trinitrofenylmethylnitramin (tetryl) | 1000 | ||
| 0209 | Trinitrotoluen (TNT), suchý, nebo s méně než 30 % hm. vody | 1000 | ||
| 0213 | Trinitroanisol | 1000 | ||
| 0214 | Trinitrobenzen, suchý nebo s méně než 30 % hm. vody | 1000 | ||
| 0215 | Kyselina trinitrobenzoová, suchá nebo s méně než 30 % hm. vody | 1000 | ||
| 0216 | Trinitrometakresol | 1000 | ||
| 0217 | Trinitronaftalen | 1000 | ||
| 0218 | Trinitrofenetol | 1000 | ||
| 0219 | Trinitroresorcin (kyselina styfnová), suchý nebo s méně než 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu a vody | 1000 | ||
| 0226 | Cyklotetramethylentetranitramin (HMX), (oktogen), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0282 | Nitroguanidin (pikrit), suchý nebo s méně než 15 % hm. vody | 1000 | ||
| 0385 | 5-nitrobenzotriazol | 1000 | ||
| 0386 | Kyselina trinitrobenzensulfonová | 1000 | ||
| 0387 | Trinitrofluorenon | 1000 | ||
| 0388 | Trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem nebo hexanitrostilbenem | 1000 | ||
| 0389 | Trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem a hexanitrostilbenem | 1000 | ||
| 0392 | Hexanitrostilben | 1000 | ||
| 0394 | Trinitroresorcin (kyselina styfnová), navlhčený, s nejméně 20 % hm. vody (nebo směsi alkohol/voda) | 1000 | ||
| 0401 | Sirník dipikrylu, suchý nebo navlhčený, s méně než 10 % hm. vody | 1000 | ||
| 1 | 4 | 0411 | Pentaerythrittetranitrat (PETN) s nejméně 7 % hm. vosku | 1000 |
| 0475 | Výbušné látky, j. n. | 1000 | ||
| 0483 | Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit), (hexogen), (RDX), znecitlivěný | 1000 | ||
| 0484 | Cyklotetramethylentetranitramin (oktogen), (HMX), znecitlivěný | 1000 | ||
| 8 | 0476 | Výbušné látky, j. n. | 1000 | |
| 11 | 0357 | Výbušné látky, j. n. | 1000 | |
| 48 | 0482 | Výbušné látky, velmi necitlivé (látky EVI), j. n. | 1000 | |
| 2 | 1F | 1962 | Ethylen, stlačený | 1000 |
| 1TOC | 1045 | Fluor, stlačený | 1000 | |
| 2F | 1010 | 1,2-butadien, inhibitovaný nebo 1,3-butadien, inhibitovaný nebo 1,3-butadien a uhlovodíky, směsi inhibitované | 1000 | |
| 1011 | Butan | 6000 | ||
| 1012 | Buteny, směs nebo 1-buten nebo trans-2-buten nebo cis-2-buten | 6000 | ||
| 1027 | Cyklopropan | 6000 | ||
| 1030 | 1,1-difluorethan (chladicí plyn R 152 a) | 1000 | ||
| 1032 | Dimethylamin, bezvodý | 1000 | ||
| 1033 | Dimethylether | 1000 | ||
| 1035 | Ethan | 1000 | ||
| 1036 | Ethylamin | 1000 | ||
| 1037 | Ethylchlorid | 1000 | ||
| 1041 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 9 %, ale méně než 87 % ethylenoxidu | 1000 | ||
| 1055 | Isobuten | 6000 | ||
| 1060 | Methylacetylen a propadien, směs stabilizovaná | 1000 | ||
| 1061 | Methylamin, bezvodý | 1000 | ||
| 1063 | Methylchlorid (chladicí plyn R 40) | 1000 | ||
| 1077 | Propylen | 6000 | ||
| 1083 | Trimethylamin, bezvodý | 1000 | ||
| 1085 | Vinylbromid, bezvodý | 1000 | ||
| 1086 | Vinylchlorid inhibitovaný nebo vinylchlorid, stabilizovaný | 1000 | ||
| 1087 | Vinylmethylether, inhibitovaný | 1000 | ||
| 1860 | Vinylfluorid, inhibitovaný | 1000 | ||
| 1912 | Methylchlorid a methylenchlorid, směs | 1000 | ||
| 1959 | 1,1-difluorethylen (chladicí plyn R 1132 a) | 1000 | ||
| 1965 | Plynný uhlovodík, směs, zkapalněná j. n. (směs A, A0, A1, B, C) | 6000 | ||
| 1969 | Isobutan | 6000 | ||
| 1978 | Propan | 6000 | ||
| 2035 | 1,1,1-trifluorethan (chladicí plyn R 143 a) | 6000 | ||
| 2517 | 1-chlor-1,1-difluorethan, (chladicí plyn R 142 b) | 1000 | ||
| 2T | 1062 | Methylbromid | 1000 | |
| 1581 | Chlorpikrin a methylbromid, směs | 1000 | ||
| 1582 | Chlorpikrin a methylchlorid, směs | 1000 | ||
| 2 | 2TF | 1040 | Ethylenoxid čistý nebo ethylenoxid s dusíkem až do celkového tlaku 1 MPa při 50°C | 1000 |
| 1053 | Sirovodík | 1000 | ||
| 1064 | Methylmerkaptan | 1000 | ||
| 1082 | Trifluorchlorethylen, inhibitovaný | 1000 | ||
| 3300 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu | 1000 | ||
| 3160 | Zkapalněný plyn, jedovatý, hořlavý, j. n. | 1000 | ||
| 2TC | 1005 | Čpavek (amoniak), bezvodý | 1000 | |
| 1017 | Chlor | 1000 | ||
| 1048 | Bromovodík, bezvodý | 1000 | ||
| 1050 | Chlorovodík, bezvodý | 1000 | ||
| 1076 | Fosgen | 1000 | ||
| 1079 | Oxid siřičitý | 1000 | ||
| 1741 | Chlorid boritý | 1000 | ||
| 2TOC | 1067 | Oxid dusičitý | 1000 | |
| 3F | 1038 | Ethylen, zchlazený, kapalný | 1000 | |
| 1961 | Ethan, zchlazený, kapalný | 1000 | ||
| 1966 | Vodík, zchlazený, kapalný | 1000 | ||
| 1972 | Methan, zchlazený, kapalný nebo zemní plyn, zchlazený, kapalný, s vysokým obsahem methanu | 1000 | ||
| 3138 | Ethylen, acetylen a propylen, směs zchlazená, kapalná, obsahující nejméně 71,5 % ethylenu s nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu | 1000 | ||
| 3312 | Plyn, zchlazený, kapalný, hořlavý, j. n. | 1000 | ||
| 3 | 11a) | 1093 | Akrylonitryl, stabilizovaný | 1000 |
| 3079 | Methakrylonitryl, stabilizovaný | 1000 | ||
| 12 | 1921 | Propilenimin, stabilizovaný | 1000 | |
| 16a) | 1099 | Allylbromid | 1000 | |
| 1100 | Allylchlorid | 1000 | ||
| 18a) | 1131 | Sirouhlík | 1000 | |
| 4.1 | Samovolně se rozkládající látky podle bodu 2401 ADR | 1000 | ||
| 4.2 | 31a) | Samozápalné alkyly a aryly kovů | 1000 | |
| 32a) | Ostatní samozápalné organokovové sloučeniny | 1000 | ||
| 33a) | 3203 | Pyroforní organokovová sloučenina j. n. | 1000 | |
| 4.3 | 3a) | Organokovové sloučeniny a jejich roztoky | 1000 | |
| 5.1 | 1a) | 2015 | Peroxid vodíku, stabilizovaný nebo peroxid vodíku, vodné roztoky, stabilizované s více než 60 % peroxidu vodíku | 1000 |
| 2a) | 1510 | Tetranitromethan | 1000 | |
| 3a) | 1873 | Kyselina chloristá ve vodném roztoku s více než 50 % hm., ale nejvýše 72 % hm. kyseliny | 1000 | |
| 5 | 1745 | Fluorid bromičný | 1000 | |
| 1746 | Fluorid bromitý | 1000 | ||
| 5.2 | Organické peroxidy vyžadující řízení teploty podle bodu 2551 ADR | 1000 | ||
| 6.1 | 2 | 1613 | Kyanovodík, vodný roztok (kyselina kyanovodíková) s nejvýše 20 % kyanovodíku | 1000 |
| 3 | 1259 | Tetrakarbonyl niklu | 1000 | |
| 1994 | Pentakarbonyl železa | 1000 | ||
| 4 | 1185 | Ethylenimin, stabilizovaný | 1000 | |
| 7a) | 2382 | 1,2-dimethyladrazin, (symetrický dimethyladrazin) | 1000 | |
| 2334 | Allylamin | 1000 | ||
| 8a) | 1092 | Akrolein | 1000 | |
| 1098 | Allylalkohol | 1000 | ||
| 2606 | Tetramethoxysilan (methylorthosilikát) | 1000 | ||
| 10a) | 1182 | Ethylchlorkarbonát (ethylchlorformiát) | 1000 | |
| 1238 | Methylchlorkarbonát (methylchlorformiát) | 1000 | ||
| 12a) | 1541 | Acetonkyanhydrin, stabilizovaný | 1000 | |
| 16a) | 1135 | Ethylenchlorhydrin | 1000 | |
| 2558 | Epibromhydrin | 1000 | ||
| 17a) | 1580 | Chlorpikrin | 1000 | |
| 1670 | Trichlormethansulfenylchlorid | 1000 | ||
| 1672 | Fenyliminofosgen | 1000 | ||
| 1694 | Brombenzylkyanid | 1000 | ||
| 20a) | 2337 | Thiofenol | 1000 | |
| 27a) | 1595 | Dimethylsulfát | 1000 | |
| 28a) | 1722 | Allylchlorformiát | 1000 | |
| 31a) | 1649 | Antidetonační směs pro motorové palivo | 1000 | |
| 41a) | 1935 | Kyanid, roztok, j. n. | 1000 | |
| 51a) | 1553 | Kyselina tetraoxoarseničná | 1000 | |
| 1560 | Chlorid arsenitý | 1000 | ||
| 1556 | Sloučenina arsenu, kapalná, j. n. | 1000 | ||
| 71a) | 3018 | Pesticidy, organické sloučeniny fosforu, kapalné, jedovaté | 1000 | |
| 72a) | 3017 | Pesticidy, organické sloučeniny fosforu, kapalné, jedovaté, hořlavé, s bodem vzplanutí do 23°C | 1000 | |
| 8 | 1a) | 1829 | Oxid sírový, stabilizovaný | 1000 |
| 6 | 1052 | Fluorovodík, bezvodý | 1000 | |
| 1790 | Kyselina fluorovodíková s více než 85 % fluorovodíku | 1000 | ||
| 7a) | 1790 | Kyselina fluorovodíková s více než 60 %, ale nejvýše s 85 % fluorovodíku | 1000 | |
| 8a) | 1777 | Kyselina fluorosulfonová | 1000 | |
| 14 | 1744 | Brom nebo brom, roztoky | 1000 | |
| 32a) | 2699 | Kyselina trifluorooctová | 1000 | |
| 64a) | 1739 | Benzylchlorformiát | 1000 |
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Постановление Министерства транспорта и коммуникаций No 48/1998 Сб., вносящее изменения и дополнения в Постановление Министерства транспорта No 187/1994 Сб., имплементирующее Закон о дорожном транспорте |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 27.03.1998 |
|---|---|
| Действует с | 01.04.1998 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0