Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 47 / 1997 Coll.

Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини про прикордонні пункти перетину на загальнодержавних кордонах

Чинний Чинний від 28.02.1997
Версії тексту: 27.03.1997
Зміст
47 кв.м.
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ оголошує, що 18 листопада 1996 року підписано угоду між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини про прикордонні пункти перетину на загальнодержавних кордонах.
Федеральна Республіка Німеччина зробила декларацію про ст. 1 (1) Договору, що підтверджується вербальною відміткою Посольства Федеральної Республіки Німеччина від 18 листопада 1996 року, наступним чином:
«Транспорт товарів на німецьку частину митної території Європейського Союзу поза місцями, що зазначені у статті 1 (1), відповідно до положень, що діють у Федеральній Республіці Німеччина, залишаються без президії до митного законодавства, за умови, що умови національних положень, на підставі статті 38 (4) Митного кодексу Європейського Союзу, виконані, для звільнення від зобов’язань щодо використання митних шляхів.»;
Від імені Федеральної Республіки Німеччини, посольство Федеральної Республіки Німеччина попросила Міністерство закордонних справ Чехії підтвердити отримання замітки та декларацію, що міститься в ньому.
Міністерство закордонних справ підтвердила надходження дієслової замітки від 18 листопада 1996 року.
Угода вступила в силу 28 лютого 1997 року відповідно до статті 7 (1). Ця Угода замінила Протокол між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Німецької Демократичної Республіки про статус прикордонних пунктів на загальнодержавних кордонах 5 серпня 1971 року, опублікованих за No 51 / 1972 Coll.
Декларація даної Угоди пролягає першої частини Список прикордонних траншей на Державних кордонах Чеської Республіки в розділі Державних кордонів з Федеральною Республікою Німеччини, опублікованих Міністерством закордонних справ Повідомлення No 59/ 1994 Кол.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Зареєструватися
між Урядом Чехії та Урядом ФРН
на прикордонних перехресних пунктах на загальнодержавних кордонах
Уряд Чехії та Уряду Федеральної Республіки Німеччини, який проводився зусиллями до співпраці конструктивно в дусі Договору між Чехією та Словацькою Федеративною Республікою та Федеративною Республікою Німеччини на доброму сусідстві та дружній співпраці 27 лютого 1992 року,
керуючись прагненням полегшити перевезення між двома державами,
Згода:
1. Переправлення осіб та транспорту товарів на національних кордонах між Чехією та Федеративною Республікою Німеччини може відбуватися тільки на прикордонних пунктах, крім випадків, зазначених у пункті 2 або в інших міжнародних угодах, за якими обидва держави пов'язані.
2. Умань двох Договірних Сторін може бути взаємодоговором, у випадку специфічних інтересів, авторизація перетину національних кордонів особами або груп осіб, які виконують умови для в'їзду та проживання в засобливій території Сполучених Штатів двох Договірних Сторін, на прикордонних пунктах перетину шляхом дерогації з зазначеного обсягу операції або робочого часу, а також за межами прикордонних пунктів. Особливі інтереси викладені у статті 5 (1) Договору між Урядом Чехії та Урядом Федеративної Республіки Німеччини про невеликий прикордонний трафік на туристичні маршрути та туристичні зони та на перетині національних кордонів у конкретних випадках 3 листопада 1994 року.
1. Прикордонні пункти перетину, встановлені на загальнодержавних кордонах, вказані в додатку 1 до цієї Угоди.
2. Створення, скасування прикордонних пунктів, а також обсягів експлуатації та оперативного часу здійснюється, крім випадків, зазначених у ст. 3, у договорі з договірними сторонами, у вигляді обміну дипломатичними нотами. Додаток 1 до цієї Угоди завжди доповнюється відповідно.
1. Кожна Договірна партія може обмежувати або призупинити операції на прикордонних пунктах з серйозних причин, зокрема, якщо є або може бути ризик епідемії або інших серйозних загроз для здоров'я або навколишнього середовища, громадського порядку та безпеки, для кримінального переслідування та у випадках катастроф.
2. Договірна партія, яка має намір обмежити або припинити операції на прикордонних пунктах з причин, зазначених в пункті 1, може вживати необхідні заходи, перш ніж повідомляти інші Договірні Сторони у випадках непередбачених подій. Інша Сторона, яка оформлюється без затримки і не пізніше ніж за 24 години після їх прийняття. У разі інших заходів, Договірна партія може обмежити або призупинити операції на прикордонних пунктах перетину за серйозні причини, що зазначені в пункті 1 не раніше шостого дня, після отримання письмового повідомлення про призначену міркувань до іншої Стороні договору.
3. Де планується технічне обслуговування і реконструкція робіт по транспортних маршрутах або об'єктах, що виконують прикордонне обслуговування вимагає обмежень або закривань на прикордонних пунктах, Договірні Сторони поінформують один одного в письмовій формі, якнайшвидше і за останні місяць, очікуваного старту, припинення, ймовірно, тривалість і ступінь обмеження або закриття операцій до початку роботи.
1. Договірні Сторони встановлюють додаткові прикордонні пункти перетину для перевезення осіб та товарів, що найближчим часом встановлюються відповідні умови з обох сторін.
2. Додаток 2 до цієї Угоди списує пункти перетину кордону, які будуть встановлені. Зміст Додаток 2 може бути змінено у вигляді обміну дипломатичними нотами в угоді між Сторонами.
1. Договірні Сторони можуть погоджуватися, що призначені пункти перетину кордону будуть використовуватися для регіонального транспорту вантажними транспортними засобами. На підставі умов, викладених у Додатку 3 до цієї Угоди, передбачених Додатком 3. Законодавство про надання дозволів на перевезення вантажів, що здійснюються в транспортному транспорті по національних кордонах.
2. Додаток 3 до цієї Угоди може бути змінено взаємодоговором між Сторонами шляхом обміну дипломатичними нотами.
На прикордонних пунктах, на яких здійснюється прикордонна обробка, в рамках Договору між Чехією та Федеративною Республікою Німеччини щодо спрощення прикордонної обробки в залізничному, автомобільному та водному транспорті 19 травня 1995 року, Договірні Сторони повинні, де можливо через просторові можливості, встановити спільний прикордонний пункт для обмеження обробки прикордонними органами двох держав на одну зупинку.
1. Ця Угода вноситься в силу одного місяця після дати, на яку Сторони обмінюються дипломатичними нотами на виконання національних умов для вступу в силу Договору.
Цей Договір буде укладений на невизначений період. Ви можете відмовитися від кожної партії дипломатичними засобами. Прийняти відмову 6 місяців після отримання іншої Сторони.
3. Ця Угода замінить Протокол між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Німецької Демократичної Республіки про статус прикордонних пунктів на загальнодержавних кордонах, підписаних у Празі 5 серпня 1971 року.
Dane в Празі 18 листопада 1996 року в двох оригінальних примірниках, кожен з чеських і німецьких мов, два тексти однаково автентичні.
Для уряду
Чехія:
ЮДр. Мирослав Карняк в. р.
Генеральний директор
Генеральний директор з митного оформлення
Міністерство фінансів
Для уряду
Федеральна Республіка Німеччина:
Доктор Антон Россбач v. r.
Надзвичайний і авторитетний посол
Проф. Курт Шельтер в. р.
Державний секретар Федерального міністерства

PŘÍLOHA 1

АНТЕКС 1
до Договору між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини про прикордонні пункти перетину на загальнодержавних кордонах
Перелік існуючих прикордонних пунктів
(a) пункти перетину дорожнього кордону
Poř. čísloNázev hraničního
přechodu
Druhy
dopravy
Místo
pohraničního
odbavování
1.2.3.4.
1.Varnsdorf – SeifhennersdorfP, C, M, OA, BSpolková republika Německo
2.Rumburk – SeifhennersdorfP, C, M, OAČeská republika
3.Jiříkov – NeugersdorfP, NČeská republika
4.Dolní Poustevna – Sebnitz/SoběniceP, C, M, OAČeská republika a Spolková republika Německo
5.Hřensko – SchmilkaP, C, M, OA, BČeská republika a Spolková republika Německo
6.Petrovice – BahratalP, C, M, OA, BČeská republika
7.Cínovec – Zinnwald/CinvaldP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
8.Moldava – NeurehefeldP, C, M, OASpolková republika Německo
9.Hora sv. Šebestiána – ReitzenhainP, C, M, OA, B, N reg.1)Spolková republika Německo
10.Vejprty – BärensteinP, C, M do 50 ccmČeská republika a Spolková republika Německo
11.Boží Dar – OberwiesenthalP, C, M, OA, BČeská republika
12.Potůčky – JohanngeorgenstadtP, C, M do 50 ccmSpolková republika Německo
13.Kraslice – KlingenthalP, C, M do 50 ccmČeská republika a Spolková republika Německo
14.Vojtanov – Schönberg/Krásná horaP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
15.Doubrava – Bad ElsterP, C, linková kyvadlová B dopravaSpolková republika Německo
16.Aš – SelbP, C, M, OA, B, N reg.2)Česká republika
17.Pomezí nad Ohří – SchirndingP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
18.Svatý Kříž – Waldsassen/ValdsasyP, C, M, OA, B, N reg.3)Česká republika a Spolková republika Německo
19.Broumov – MähringP, C, M, OA, B, N reg.4)Česká republika a Spolková republika Německo
20.Pavlův Studenec – BärnauP, C, M do 50 ccm, M reg., OA reg., B reg.5)Česká republika a Spolková republika Německo
21.Rozvadov – WaidhausP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
22.Železná – EslarnP, C, M do 50 ccm, M reg., OA reg.6)Česká republika a Spolková republika Německo
23.Lísková – Waldmünchen/ /Mnichov nad LesyP, C, M, OA, B, N reg.7)Česká republika a Spolková republika Německo
24.Folmava – Furth i. Wald/Schafberg/ /Brod nad LesyP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
25.Všeruby – EschlkamP, C, M, OA, N reg.8)Česká republika
26.Svatá Kateřina – Neukirchen b. Hl. BlutP, C, M, OAČeská republika a Spolková republika Německo
27.Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná RudaP, C, M, OA, B, N do už. hmot. 3,5 tČeská republika a Spolková republika Německo
28.Strážný – PhilippsreutP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
29.Stožec – HaidmühleP, C, M do 50 ccmČeská republika a Spolková republika Německo
(b) пункти перетину залізничних кордонів
Poř. čísloNázev hraničního
přechodu
Druhy dopravyMísto
pohraničního
odbavování
1.2.3.4.
1.Hrádek nad Nisou – Zittau/ŽitavaŽOS
ŽN
Spolková republika Německo
Česká republika a Spolková republika Německo
2.Rumburk – Ebersbach/HabrachticeŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
3.Děčín – Bad Schandau/Lázně ŽandovŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
4.Vejprty – BärensteinŽOSČeská republika a Spolková republika Německo
5.Potůčky – JohanngeorgenstadtŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
6.Vojtanov – Bad BrambachŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
7.Aš – Selb – PlöβbergŽNČeská republika a Spolková republika Německo
8.Cheb – SchirndingŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
9.Česká Kubice – Furth i. Wald/Brod nad LesyŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
10.Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná RudaŽOSČeská republika a Spolková republika Německo
(c) річковий кордон
Poř. čísloNázev hraničního
přechodu
Druhy dopravyMísto
pohraničního
odbavování
1.2.3.4.
1.Hřensko - SchönaŘOS, ŘNČeská republika
Роз’яснення щодо режимів транспорту:
P - Пішохода
C - Циклісти
M - Мотоцикли
M reg. - регіональний пасажирський транспорт здійснюється мотоциклами
OA - пасажирські автомобілі
ОА рег. регіональний пасажирський транспорт пасажирських вагонів
B - автобуси
Берег - регіональний пасажирський транспорт автобусами
Н - вантажоперевезення
N reg. - Регіональний вантажоперевезення здійснюється транспортними засобами відповідно до Додаток 3 до цієї Угоди
VOC - пасажирський транспорт на рейки
ZN - вантажоперевезення на рейки
РОС - пасажирський транспорт на річці
ЗАРАЗ - вантажоперевезення на річці
Примітка:
За винятком дорожнього кордону Stážec - Haidmühle, при якому операційний період фіксується від 1.4. до 30.9. від 7.00 до 21.00 і від 1.10.to 31.3. від 7.00 до 19.00 є безперервний робочий час на всіх інших прикордонних пунктах перетину.
На залізничному кордоні Храдак над Нісу - Зіттау / Житава, в'їзд і виїзд осіб, а також завантаження і розвантаження багажу в легкому транзитному залізничному транспорті на транзитному маршруті Ліберець - Хадек nad Nisou - Zittau / Žitava - Varnsdorf дозволяється в умовах, викладених особливим контрактом.

PŘÍLOHA 2

АНТЕКС 2
до Договору між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини про прикордонні пункти перетину на загальнодержавних кордонах
Список майбутніх прикордонних пунктів
Poř.
číslo
Název hraničního
přechodu
Druhy
dopravy
Místo
pohraničního
odbavování
Předpokládaný
termín
zřízení
1.2.3.4.5.
1.Rumburk – NeugersdorfP, C, M, OA, B, NČeská republika1998
2.Jiříkov – Ebersbach/
/Habrachtice
P, C, M do 50 ccmČeská republika1998
3.Rožany – SohlandP, C, M, OASpolková republika
Německo
1999
4.Cínovec – AltenbergM, OA, B, NSpolková republika
Německo
1998
5.Mníšek – DeutscheinsiedelP, C, M, OA
6.Loučná – OberwiesenthalP, CČeská republika1997
7.Rozvadov –
Waidhaus (dálnice)
M, OA, B, NČeská republika1997
Роз’яснення щодо режимів транспорту:
P - Пішохода
C - Циклісти
M - Мотоцикли
OA - пасажирські автомобілі
B - автобуси
Н - вантажоперевезення

PŘÍLOHA 3

АNNEX 3
до Договору між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини про прикордонні пункти перетину на загальнодержавних кордонах
Під час проведення таких умов можуть бути використані регіональні транспортні засоби для транспортних засобів:
1. Авторизовані:
(а) Підприємці, які займаються продуктивною та комерційною діяльністю, які мають основні або вторинні заклади, розміщені на території Чеської Республіки в районі, розташованому на загальнодержавних кордонах;
і підприємства (виробництво і комерційні заклади), основні або зареєстровані гілки розташовані на німецькій території району, розташованого на загальнодержавних кордонах, включаючи вільний районний міст,
де транспортні засоби (трактори, напівпричепи, причепи) реєструються в одному районі і фактично займаються комерційною діяльністю.
(b) Дорожньо-транспортні зобов’язання або транспортні зобов’язання, як справа може бути, які відповідають умовам пункту 1 (а) і забезпечують перевезення товарів для підприємців або суб’єктів господарювання, і які самі мають право брати участь у обласному транспорті вантажними транспортними засобами.
2. Утримувач дозволу може використовувати лише пункти перетину кордону, призначені для проведення даного виду транспорту, вказаних в додатку 1 до цієї Угоди, для регіонального транспорту вантажними транспортними засобами.
3. Місце завантаження та розвантаження всіх товарів, які здійснюють, повинні розташовуватися тільки в прикордонних підрахунках, зазначених в кожному пункті перетину кордону з метою здійснення регіонального транспорту вантажними транспортними засобами, що вказані в додатку 1 до цієї Угоди.
4. компетентні митні органи обох Договірних Сторін вирішуються протягом одного місяця застосування для авторизації. Вони повинні тримати один одного, що поінформовані про авторизації.
5. Авторизаци видаються в письмовій формі. У серйозних випадках компетентні митні органи можуть, за запитом, застосувати звільнення від цього правила за взаємною угодою. Авторизаци видаються протягом одного року в принципі.
6. Авторизація може бути відкликана у разі порушення положень цього додатку, зокрема у випадку перетягування, зміни трактора або тимчасового зберігання вантажів на території прикордонних підрахунків, зазначених у пункті 1 (а), для того, щоб заперечувати вищезазначені положення.
7. Модель та зміст письмових дозволів визначається Міністерством фінансів Сторін за взаємною угодою.
1) Для власників дозволу на регіональний транспорт, що здійснюється вантажними транспортними засобами, зареєстрованими в рахунках Чомутова (CV), Більшість (MO), Карлови Вари (KV), Тепліс (TP) і Соколова (SO) в Чехії та в рахунках Міттера Ерзгебіргскрей (MEK), Аннабер (ANA), Фрейберг (FG), Weiβeritzkreis (DW) і Aue-Schwarzenberg (ASZ) в Федеральній Республіці Німеччина.
2) Для власників дозволу на регіональне перевезення вантажними транспортними засобами, зареєстрованими в рахунках Чеб (Ч), Соколов (СО) та Тачов (ТЦ) в Чехії та в підрахунках Хоф (Го), Унсідель і Фічтелжебір (ВУН), Тірсченерт (ТВ) та у вільному місті Хоф (Го) у Федеральній Республіці Німеччина.
3) Для власників дозволу на регіональне перевезення вантажними транспортними засобами, зареєстрованими в рахунках Чеб (Ч), Соколов (СО) та Тачов (TC) в Чехії та в підрахунках Унсідель і. Фічтельжбірж (WUN), Тирсченрет (TIR), Neustadt a. d. Waldnaab (NEW) і Weiden i. d. OPf. (WEN) в Федеральній Республіці Німеччина.
4) Для власників дозволу на регіональне перевезення вантажними транспортними засобами, зареєстрованими в підрахунках Тачова (TC), Чеб (CH) та Домажліс (DO) в Чехії та в підрахунках Унсідель і Фічтелжеб (WUN), Тірсченерт (TIR), Neustadt a. d. Waldnaab (NEW) і Weiden i. d. OPf. (WEN) в Федеральній Республіці Німеччина.
5) Для перевезення мотоциклами, пасажирськими вагонами та автобусами, зареєстрованими в Тахівському районі (TC) в Чехії та в Тирсченреті (TIR) та Neustadt a. d. Waldnaab (NEW), включаючи вільний місто Вейдена і. d. OPf. (WEN) в Федеральній Республіці Німеччина.
6) Для перевезення, здійснених мотоциклами та пасажирськими вагонами, зареєстрованими в підрахунках Тачова (TC) та Домашка (DO) в Чехії та в вільному місті Вейдена i. d. OPf. (WEN) та в підрахунках Швандорф (SAD) та Neustadt a. d. Waldnaab (NEW) в Федеральній Республіці Німеччина.
7) Для власників дозволу на регіональне перевезення вантажними транспортними засобами, зареєстрованими в рахунках Домажі (ДО), Тачов (ТЦ) і Клатової (КТ) в Чехії і в вільному місті Вейдена i. d. OPf. (WEN) і Neustadt a. d. Waldnaab (NEW), Schwandorf (SAD), Cham (CHA), Regen (REG) в Федеральній Республіці Німеччина.
8) Для власників дозволу на перевезення регіональних транспортних засобів, зареєстрованих в Домажлісі (DO), Тачов (TC), Клатов (KT) та Prachatice (PT) в Чехії та в Швандорф (SAD), Кем (CHA), Реген (REG) та Фрейнг-Графенау (FRG) у Федеральній Республіці Німеччина.
Зміст

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація з Міністерства закордонних справ No 47 / 1997 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини про прикордонні пункти перетину на загальнодержавних кордонах
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення27.03.1997
Чинний від28.02.1997
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду