Сообщение Министерства иностранных дел No 47/1997 Сб.
Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по Соглашению между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах
Действующий
Действует с 28.02.1997
Версии текста:
27.03.1997
47
Объединение
Министерство иностранных дел
18 ноября 1996 года в Праге было подписано Соглашение между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах.
Федеративная Республика Германия сделала заявление по статье 1(1) Соглашения, подтвержденное устной нотой Посольства Федеративной Республики Германия от 18 ноября 1996 года:
"Перевозка товаров на немецкую часть таможенной территории Европейского Союза за пределы мест, указанных в статье 1 (1), в соответствии с положениями, действующими в Федеративной Республике Германия, остается без ущерба для таможенного законодательства при условии выполнения условий национальных положений, основанных на статье 38 (4) Таможенного кодекса Европейского Союза, для освобождения от обязанности использовать таможенные маршруты".
От имени Федеративной Республики Германия Посольство Федеративной Республики Германия обратилось в Министерство иностранных дел Чешской Республики с просьбой подтвердить получение ноты и содержащейся в ней декларации.
Министерство иностранных дел подтвердило получение устной ноты нотой от 18 ноября 1996 года.
Соглашение вступило в силу 28 февраля 1997 года в соответствии со статьей 7 (1). Настоящее Соглашение заменило Протокол между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Германской Демократической Республики о статусе пунктов пересечения границы на общих национальных границах от 5 августа 1971 года, опубликованный под No 51/1972 Сб.
Декларация настоящего Соглашения отменяет первую часть Перечня пограничных траншей на Государственных границах Чешской Республики на участке Государственных границ с Федеративной Республикой Германия, опубликованного Уведомлением Министерства иностранных дел No 59/1994 Сб.
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно.
Соглашение
между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия
Пункты пересечения границы на общих национальных границах
Правительство Чешской Республики и Правительство Федеративной Республики Германия, действуя в духе конструктивного сотрудничества в духе Договора между Чешской и Словацкой Федеративной Республикой и Федеративной Республикой Германия о добрососедстве и дружественном сотрудничестве от 27 февраля 1992 года,
руководствуясь желанием облегчить перевозку между двумя государствами,
согласовать следующим образом:
1 Пересечение лиц и перевозка грузов через национальные границы между Чешской Республикой и Федеративной Республикой Германия могут осуществляться только в пунктах пересечения границы, за исключением случаев, упомянутых в пункте 2, или в других международных договорах, которыми связаны оба государства.
2 Компетентные органы двух Договаривающихся Сторон могут по взаимному согласию, в случае особых интересов, разрешать пересечение национальных границ лицами или группами лиц, которые выполняют условия для въезда и проживания на суверенной территории государств двух Договаривающихся Сторон, в пунктах пересечения границы путем отступления от установленного объема деятельности или времени работы, а также за пределами пунктов пересечения границы. Особые интересы установлены статьей 5 (1) Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о малом пограничном движении по туристическим тропам и в туристических зонах и о пересечении национальных границ в конкретных случаях от 3 ноября 1994 года.
Пункты пересечения границы, установленные на общих национальных границах, перечислены в Приложении 1 к настоящему Соглашению.
2.Учреждение, отмена пунктов пересечения границы, а также сфера действия и время работы осуществляются, за исключением случаев, указанных в статье 3, по согласованию с Договаривающимися Сторонами, в форме обмена дипломатическими нотами. Приложение 1 к настоящему Соглашению всегда дополняется соответствующим образом.
1 Каждая Договаривающаяся Сторона может ограничивать или приостанавливать операции в пунктах пересечения границы по серьезным причинам, в частности, если существует или может существовать риск эпидемии или других серьезных угроз здоровью или окружающей среде, общественному порядку и безопасности, для уголовного преследования и в случаях стихийных бедствий.
2.Договаривающаяся Сторона, которая намеревается ограничить или прекратить операции в пунктах пересечения границы по причинам, указанным в пункте 1, может принять необходимые меры до уведомления другой Договаривающейся Стороны в случаях непредвиденных событий. Другая Договаривающаяся Сторона незамедлительно и не позднее чем через 24 часа после их принятия информирует другую Сторону в письменной форме. В случае других событий Договаривающаяся Сторона может ограничить или приостановить операции в пунктах пересечения границы по серьезным причинам, указанным в пункте 1, не ранее шестого дня после получения письменного уведомления о предполагаемой мере другой Договаривающейся Стороне.
3.В тех случаях, когда планируемые работы по техническому обслуживанию и реконструкции транспортных путей или объектов, обслуживающих пограничное сообщение, требуют ограничений или закрытия в пунктах пересечения границы, Договаривающиеся Стороны в кратчайшие сроки и не позднее чем в течение одного месяца информируют друг друга в письменной форме о предполагаемом начале, прекращении, вероятной продолжительности и степени ограничения или закрытия операций до начала работы.
1 Договаривающиеся Стороны создают дополнительные пограничные пункты для перевозки людей и грузов, как только с обеих сторон будут созданы соответствующие условия.
2.В приложении 2 к настоящему Соглашению перечислены пункты пересечения границы, которые должны быть созданы. Содержание Приложения 2 может быть изменено в форме обмена дипломатическими нотами по соглашению между Сторонами.
1 Договаривающиеся Стороны могут договориться о том, что указанные пункты пересечения границ будут использоваться для региональных перевозок грузовыми транспортными средствами. Разрешения на этот вид транспорта выдаются на основании условий, изложенных в Приложении 3 к настоящему Соглашению. Не затрагивается законодательство, предоставляющее разрешения на грузовые перевозки, осуществляемые в автомобильных грузовых перевозках через национальные границы.
2.Приложение 3 к настоящему Соглашению может быть изменено по взаимному согласию Сторон путем обмена дипломатическими нотами.
В пунктах пересечения границы, на которых осуществляется пограничная обработка в соответствии с Договором между Чешской Республикой и Федеративной Республикой Германия об упрощении пограничной обработки на железнодорожном, автомобильном и водном транспорте от 19 мая 1995 года, Договаривающиеся Стороны, по возможности, в силу пространственных возможностей, создают совместный передовой пограничный пункт для того, чтобы ограничить обработку пограничными властями двух государств одной остановкой.
1. Настоящее Соглашение вступает в силу через месяц после даты обмена Сторонами дипломатических нот о выполнении национальных условий вступления в силу Соглашения.
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая Сторона может осудить его в письменной форме дипломатическим путем. Денонсация вступает в силу через 6 месяцев после ее получения другой Стороной.
3. Настоящее Соглашение заменит Протокол между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Германской Демократической Республики о статусе пунктов пересечения границы на общих государственных границах, подписанный в Праге 5 августа 1971 года.
18 ноября 1996 года датчанин в Праге в двух оригинальных экземплярах, каждый на чешском и немецком языках, оба текста были одинаково подлинными.
Для правительства
Чехия:
Судья Мирослав Карник против Р.
Генеральный директор
Генеральный директорат по таможне
Министерство финансов
Для правительства
Федеративная Республика Германия:
Доктор Антон Россбах против Р.
Выдающийся и уполномоченный посол
Профессор. Доктор Курт Шелтер против Р.
Государственный секретарь Федерального министерства внутренних дел
PŘÍLOHA 1
Приложение 1
Соглашение между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах
Список существующих пунктов пересечения границы
а) пункты пересечения автомобильных границ
| Poř. číslo | Název hraničního přechodu | Druhy dopravy | Místo pohraničního odbavování |
|---|---|---|---|
| 1. | 2. | 3. | 4. |
| 1. | Varnsdorf – Seifhennersdorf | P, C, M, OA, B | Spolková republika Německo |
| 2. | Rumburk – Seifhennersdorf | P, C, M, OA | Česká republika |
| 3. | Jiříkov – Neugersdorf | P, N | Česká republika |
| 4. | Dolní Poustevna – Sebnitz/Soběnice | P, C, M, OA | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 5. | Hřensko – Schmilka | P, C, M, OA, B | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 6. | Petrovice – Bahratal | P, C, M, OA, B | Česká republika |
| 7. | Cínovec – Zinnwald/Cinvald | P, C, M, OA, B, N | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 8. | Moldava – Neurehefeld | P, C, M, OA | Spolková republika Německo |
| 9. | Hora sv. Šebestiána – Reitzenhain | P, C, M, OA, B, N reg.1) | Spolková republika Německo |
| 10. | Vejprty – Bärenstein | P, C, M do 50 ccm | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 11. | Boží Dar – Oberwiesenthal | P, C, M, OA, B | Česká republika |
| 12. | Potůčky – Johanngeorgenstadt | P, C, M do 50 ccm | Spolková republika Německo |
| 13. | Kraslice – Klingenthal | P, C, M do 50 ccm | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 14. | Vojtanov – Schönberg/Krásná hora | P, C, M, OA, B, N | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 15. | Doubrava – Bad Elster | P, C, linková kyvadlová B doprava | Spolková republika Německo |
| 16. | Aš – Selb | P, C, M, OA, B, N reg.2) | Česká republika |
| 17. | Pomezí nad Ohří – Schirnding | P, C, M, OA, B, N | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 18. | Svatý Kříž – Waldsassen/Valdsasy | P, C, M, OA, B, N reg.3) | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 19. | Broumov – Mähring | P, C, M, OA, B, N reg.4) | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 20. | Pavlův Studenec – Bärnau | P, C, M do 50 ccm, M reg., OA reg., B reg.5) | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 21. | Rozvadov – Waidhaus | P, C, M, OA, B, N | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 22. | Železná – Eslarn | P, C, M do 50 ccm, M reg., OA reg.6) | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 23. | Lísková – Waldmünchen/ /Mnichov nad Lesy | P, C, M, OA, B, N reg.7) | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 24. | Folmava – Furth i. Wald/Schafberg/ /Brod nad Lesy | P, C, M, OA, B, N | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 25. | Všeruby – Eschlkam | P, C, M, OA, N reg.8) | Česká republika |
| 26. | Svatá Kateřina – Neukirchen b. Hl. Blut | P, C, M, OA | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 27. | Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná Ruda | P, C, M, OA, B, N do už. hmot. 3,5 t | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 28. | Strážný – Philippsreut | P, C, M, OA, B, N | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 29. | Stožec – Haidmühle | P, C, M do 50 ccm | Česká republika a Spolková republika Německo |
b) железнодорожные пограничные пункты пропуска
| Poř. číslo | Název hraničního přechodu | Druhy dopravy | Místo pohraničního odbavování |
|---|---|---|---|
| 1. | 2. | 3. | 4. |
| 1. | Hrádek nad Nisou – Zittau/Žitava | ŽOS ŽN | Spolková republika Německo Česká republika a Spolková republika Německo |
| 2. | Rumburk – Ebersbach/Habrachtice | ŽOS, ŽN | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 3. | Děčín – Bad Schandau/Lázně Žandov | ŽOS, ŽN | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 4. | Vejprty – Bärenstein | ŽOS | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 5. | Potůčky – Johanngeorgenstadt | ŽOS, ŽN | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 6. | Vojtanov – Bad Brambach | ŽOS, ŽN | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 7. | Aš – Selb – Plöβberg | ŽN | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 8. | Cheb – Schirnding | ŽOS, ŽN | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 9. | Česká Kubice – Furth i. Wald/Brod nad Lesy | ŽOS, ŽN | Česká republika a Spolková republika Německo |
| 10. | Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná Ruda | ŽOS | Česká republika a Spolková republika Německo |
с) пересечение речной границы
| Poř. číslo | Název hraničního přechodu | Druhy dopravy | Místo pohraničního odbavování |
|---|---|---|---|
| 1. | 2. | 3. | 4. |
| 1. | Hřensko - Schöna | ŘOS, ŘN | Česká republika |
Пояснительные примечания к видам транспорта:
P - пешеходный
C - велосипедисты
M - мотоциклы
M reg. - региональные пассажирские перевозки, осуществляемые мотоциклами
ОА - легковые автомобили
OA reg. региональные пассажирские перевозки легковыми автомобилями
B - автобусы
B reg - региональный пассажирский транспорт на автобусах
N - грузовые перевозки
N reg. - Региональные грузовые перевозки, осуществляемые грузовыми транспортными средствами в соответствии с Приложением 3 к настоящему Соглашению
ЛОС - пассажирский транспорт на железнодорожном транспорте
ZN - грузовые перевозки по железной дороге
РОС - пассажирский транспорт по реке
ROW - грузовые перевозки по реке
Примечание:
За исключением автомобильного пограничного перехода Стажек - Хайдмюле, при котором рабочий период фиксируется с 1,4 до 30,9 с 7.00 до 21.00 и с 1.10 до 31.3 с 7.00 до 19.00, на всех других пунктах пересечения границы существует непрерывное время работы.
На железнодорожном пограничном переходе Градек-над-Нисоу - Зиттау/Житава въезд и выезд лиц, а также погрузка и выгрузка багажа на легком транзитном железнодорожном транспорте по транзитному маршруту Либерец - Градек-над-Нисоу - Зиттау/Житава - Варнсдорф разрешены на условиях, предусмотренных специальным договором.
PŘÍLOHA 2
Приложение 2
Соглашение между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах
Список будущих пунктов пересечения границы
| Poř. číslo | Název hraničního přechodu | Druhy dopravy | Místo pohraničního odbavování | Předpokládaný termín zřízení |
|---|---|---|---|---|
| 1. | 2. | 3. | 4. | 5. |
| 1. | Rumburk – Neugersdorf | P, C, M, OA, B, N | Česká republika | 1998 |
| 2. | Jiříkov – Ebersbach/ /Habrachtice | P, C, M do 50 ccm | Česká republika | 1998 |
| 3. | Rožany – Sohland | P, C, M, OA | Spolková republika Německo | 1999 |
| 4. | Cínovec – Altenberg | M, OA, B, N | Spolková republika Německo | 1998 |
| 5. | Mníšek – Deutscheinsiedel | P, C, M, OA | ||
| 6. | Loučná – Oberwiesenthal | P, C | Česká republika | 1997 |
| 7. | Rozvadov – Waidhaus (dálnice) | M, OA, B, N | Česká republika | 1997 |
Пояснительные примечания к видам транспорта:
P - пешеходный
C - велосипедисты
M - мотоциклы
ОА - легковые автомобили
B - автобусы
N - грузовые перевозки
PŘÍLOHA 3
Приложение 3
Соглашение между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах
Региональные транспортные разрешения на грузовые транспортные средства могут выдаваться на следующих условиях:
1. Уполномоченными являются:
a предприниматели, занимающиеся производственной и коммерческой деятельностью, имеющие основные или вторичные предприятия, расположенные на территории Чешской Республики в районе, расположенном у общих национальных границ;
предприятиям (производственным и коммерческим учреждениям), основные или зарегистрированные филиалы которых расположены на территории Германии района, расположенного на общих национальных границах, включая свободный районный город,
где товарные транспортные средства (тракторы, полуприцепы, прицепы) зарегистрированы в одном районе и фактически занимаются там коммерческой деятельностью.
b предприятия автомобильного транспорта или транспортные предприятия, в зависимости от обстоятельств, которые выполняют условия пункта 1 а и обеспечивают перевозку грузов предпринимателям или предприятиям и которые сами имеют право участвовать в региональных перевозках грузовыми транспортными средствами.
2 Держатель разрешения может использовать только пункты пересечения границы, предназначенные для осуществления этого вида транспорта, как указано в Приложении 1 к настоящему Соглашению, для региональных перевозок грузовыми транспортными средствами.
3.Места погрузки и разгрузки всех перевозимых грузов должны располагаться только в пограничных округах, указанных в каждом пункте пересечения границы, с целью осуществления региональных перевозок грузовыми транспортными средствами, перечисленными в Приложении 1 к настоящему Соглашению.
4 Компетентные таможенные органы обеих Договаривающихся Сторон принимают решение в течение одного месяца с момента подачи заявления на получение разрешения. Они должны информировать друг друга о предоставленных разрешениях.
5. Разрешения выдаются в письменной форме. В серьезных случаях компетентные таможенные органы могут по запросу разрешить освобождение от этого правила по взаимному согласию. Разрешения выдаются на срок в один год в принципе.
6. Разрешение может быть отозвано в случае нарушения положений настоящего Приложения, в частности, в случае простой перегрузки, замены трактора или временного хранения товаров на территории пограничных округов, упомянутых в пункте 1 а, в целях обхода вышеуказанных положений.
7.Модель и содержание письменных разрешений определяются Министерством финансов Сторон по взаимному согласию.
1) Для владельцев разрешения на региональные перевозки, осуществляемые грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Чомутов (CV), Мост (MO), Карловы Вары (KV), Теплице (TP) и Соколов (SO) в Чешской Республике и в уездах Миттлерер Эрцгебиргскрайс (MEK), Аннабер (ANA), Фрайберг (FG), Вэйбэрицкрейс (DW) и Ауэ-Шварценберг (ASZ) в Федеративной Республике Германия.
2) Для владельцев разрешения на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Чеб (CH), Соколов (SO) и Тахов (TC) в Чешской Республике и в уездах Хоф (HO), Вунсидель и Фихтельгебирж (WUN), Тиршенройт (TIR) и в свободном городе Хоф (HO) в Федеративной Республике Германия.
3) Для владельцев разрешения на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Чеб (CH), Соколов (SO) и Тахов (TC) в Чешской Республике и в уездах Вунзидель и Фихтельгебирж (WUN), Тиршенрейт (TIR), Нойштадт а. д. Вальднааб (NEW) и Вайден и д. OPf. (WEN) в Федеративной Республике Германия.
4) Для владельцев разрешений на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Тахов (ТК), Чеб (СН) и Домажлице (ДО) в Чешской Республике и в уездах Вунзидель и Фихтельгебирж (WUN), Тиршенрейт (TIR), Нойштадт а. д. Вальднааб (NEW) и Вайден и д. OPf. (WEN) в Федеративной Республике Германия.
5) Для перевозки мотоциклами, легковыми автомобилями и автобусами, зарегистрированными в Таховском районе (ТК) в Чешской Республике и в Тиршенройте (TIR) и Нойштадте (Neustadt a. d. Waldnaab (NEW), включая свободный город Вайден i. d. OPf. (WEN) в Федеративной Республике Германия.
6) Для перевозок, осуществляемых мотоциклами и легковыми автомобилями, зарегистрированными в уездах Тахов (ТК) и Домазлице (ДО) в Чешской Республике и в свободном городе Вайден i. d. OPf. (WEN) и в уездах Швандорф (SAD) и Нойштадт a. d. Вальднааб (NEW) в Федеративной Республике Германия.
7) Для владельцев разрешения на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Домажлице (DO), Тахов (TC) и Клатова (KT) в Чешской Республике и в свободном городе Вайден i. d. OPf. (WEN) и Нойштадт a. d. Waldnaab (NEW), Швандорф (SAD), Чам (CHA), Реген (REG) в Федеративной Республике Германия.
8) Для владельцев разрешения на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в Домажлице (DO), Тахове (TC), Клатовы (KT) и Прачатице (PT) в Чешской Республике и в Швандорфе (SAD), Чаме (CHA), Регене (REG) и Фрейюнг-Графенау (FRG) в Федеративной Республике Германия.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Сообщение Министерства иностранных дел No 47/1997 Сб. о переговорах по Соглашению между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 27.03.1997 |
|---|---|
| Действует с | 28.02.1997 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0