Сообщение Министерства иностранных дел No 47/1997 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по Соглашению между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах

Действующий Действует с 28.02.1997
Версии текста: 27.03.1997
Содержание
47
Объединение
Министерство иностранных дел
18 ноября 1996 года в Праге было подписано Соглашение между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах.
Федеративная Республика Германия сделала заявление по статье 1(1) Соглашения, подтвержденное устной нотой Посольства Федеративной Республики Германия от 18 ноября 1996 года:
"Перевозка товаров на немецкую часть таможенной территории Европейского Союза за пределы мест, указанных в статье 1 (1), в соответствии с положениями, действующими в Федеративной Республике Германия, остается без ущерба для таможенного законодательства при условии выполнения условий национальных положений, основанных на статье 38 (4) Таможенного кодекса Европейского Союза, для освобождения от обязанности использовать таможенные маршруты".
От имени Федеративной Республики Германия Посольство Федеративной Республики Германия обратилось в Министерство иностранных дел Чешской Республики с просьбой подтвердить получение ноты и содержащейся в ней декларации.
Министерство иностранных дел подтвердило получение устной ноты нотой от 18 ноября 1996 года.
Соглашение вступило в силу 28 февраля 1997 года в соответствии со статьей 7 (1). Настоящее Соглашение заменило Протокол между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Германской Демократической Республики о статусе пунктов пересечения границы на общих национальных границах от 5 августа 1971 года, опубликованный под No 51/1972 Сб.
Декларация настоящего Соглашения отменяет первую часть Перечня пограничных траншей на Государственных границах Чешской Республики на участке Государственных границ с Федеративной Республикой Германия, опубликованного Уведомлением Министерства иностранных дел No 59/1994 Сб.
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно.
Соглашение
между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия
Пункты пересечения границы на общих национальных границах
Правительство Чешской Республики и Правительство Федеративной Республики Германия, действуя в духе конструктивного сотрудничества в духе Договора между Чешской и Словацкой Федеративной Республикой и Федеративной Республикой Германия о добрососедстве и дружественном сотрудничестве от 27 февраля 1992 года,
руководствуясь желанием облегчить перевозку между двумя государствами,
согласовать следующим образом:
1 Пересечение лиц и перевозка грузов через национальные границы между Чешской Республикой и Федеративной Республикой Германия могут осуществляться только в пунктах пересечения границы, за исключением случаев, упомянутых в пункте 2, или в других международных договорах, которыми связаны оба государства.
2 Компетентные органы двух Договаривающихся Сторон могут по взаимному согласию, в случае особых интересов, разрешать пересечение национальных границ лицами или группами лиц, которые выполняют условия для въезда и проживания на суверенной территории государств двух Договаривающихся Сторон, в пунктах пересечения границы путем отступления от установленного объема деятельности или времени работы, а также за пределами пунктов пересечения границы. Особые интересы установлены статьей 5 (1) Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о малом пограничном движении по туристическим тропам и в туристических зонах и о пересечении национальных границ в конкретных случаях от 3 ноября 1994 года.
Пункты пересечения границы, установленные на общих национальных границах, перечислены в Приложении 1 к настоящему Соглашению.
2.Учреждение, отмена пунктов пересечения границы, а также сфера действия и время работы осуществляются, за исключением случаев, указанных в статье 3, по согласованию с Договаривающимися Сторонами, в форме обмена дипломатическими нотами. Приложение 1 к настоящему Соглашению всегда дополняется соответствующим образом.
1 Каждая Договаривающаяся Сторона может ограничивать или приостанавливать операции в пунктах пересечения границы по серьезным причинам, в частности, если существует или может существовать риск эпидемии или других серьезных угроз здоровью или окружающей среде, общественному порядку и безопасности, для уголовного преследования и в случаях стихийных бедствий.
2.Договаривающаяся Сторона, которая намеревается ограничить или прекратить операции в пунктах пересечения границы по причинам, указанным в пункте 1, может принять необходимые меры до уведомления другой Договаривающейся Стороны в случаях непредвиденных событий. Другая Договаривающаяся Сторона незамедлительно и не позднее чем через 24 часа после их принятия информирует другую Сторону в письменной форме. В случае других событий Договаривающаяся Сторона может ограничить или приостановить операции в пунктах пересечения границы по серьезным причинам, указанным в пункте 1, не ранее шестого дня после получения письменного уведомления о предполагаемой мере другой Договаривающейся Стороне.
3.В тех случаях, когда планируемые работы по техническому обслуживанию и реконструкции транспортных путей или объектов, обслуживающих пограничное сообщение, требуют ограничений или закрытия в пунктах пересечения границы, Договаривающиеся Стороны в кратчайшие сроки и не позднее чем в течение одного месяца информируют друг друга в письменной форме о предполагаемом начале, прекращении, вероятной продолжительности и степени ограничения или закрытия операций до начала работы.
1 Договаривающиеся Стороны создают дополнительные пограничные пункты для перевозки людей и грузов, как только с обеих сторон будут созданы соответствующие условия.
2.В приложении 2 к настоящему Соглашению перечислены пункты пересечения границы, которые должны быть созданы. Содержание Приложения 2 может быть изменено в форме обмена дипломатическими нотами по соглашению между Сторонами.
1 Договаривающиеся Стороны могут договориться о том, что указанные пункты пересечения границ будут использоваться для региональных перевозок грузовыми транспортными средствами. Разрешения на этот вид транспорта выдаются на основании условий, изложенных в Приложении 3 к настоящему Соглашению. Не затрагивается законодательство, предоставляющее разрешения на грузовые перевозки, осуществляемые в автомобильных грузовых перевозках через национальные границы.
2.Приложение 3 к настоящему Соглашению может быть изменено по взаимному согласию Сторон путем обмена дипломатическими нотами.
В пунктах пересечения границы, на которых осуществляется пограничная обработка в соответствии с Договором между Чешской Республикой и Федеративной Республикой Германия об упрощении пограничной обработки на железнодорожном, автомобильном и водном транспорте от 19 мая 1995 года, Договаривающиеся Стороны, по возможности, в силу пространственных возможностей, создают совместный передовой пограничный пункт для того, чтобы ограничить обработку пограничными властями двух государств одной остановкой.
1. Настоящее Соглашение вступает в силу через месяц после даты обмена Сторонами дипломатических нот о выполнении национальных условий вступления в силу Соглашения.
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая Сторона может осудить его в письменной форме дипломатическим путем. Денонсация вступает в силу через 6 месяцев после ее получения другой Стороной.
3. Настоящее Соглашение заменит Протокол между Правительством Чехословацкой Социалистической Республики и Правительством Германской Демократической Республики о статусе пунктов пересечения границы на общих государственных границах, подписанный в Праге 5 августа 1971 года.
18 ноября 1996 года датчанин в Праге в двух оригинальных экземплярах, каждый на чешском и немецком языках, оба текста были одинаково подлинными.
Для правительства
Чехия:
Судья Мирослав Карник против Р.
Генеральный директор
Генеральный директорат по таможне
Министерство финансов
Для правительства
Федеративная Республика Германия:
Доктор Антон Россбах против Р.
Выдающийся и уполномоченный посол
Профессор. Доктор Курт Шелтер против Р.
Государственный секретарь Федерального министерства внутренних дел

PŘÍLOHA 1

Приложение 1
Соглашение между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах
Список существующих пунктов пересечения границы
а) пункты пересечения автомобильных границ
Poř. čísloNázev hraničního
přechodu
Druhy
dopravy
Místo
pohraničního
odbavování
1.2.3.4.
1.Varnsdorf – SeifhennersdorfP, C, M, OA, BSpolková republika Německo
2.Rumburk – SeifhennersdorfP, C, M, OAČeská republika
3.Jiříkov – NeugersdorfP, NČeská republika
4.Dolní Poustevna – Sebnitz/SoběniceP, C, M, OAČeská republika a Spolková republika Německo
5.Hřensko – SchmilkaP, C, M, OA, BČeská republika a Spolková republika Německo
6.Petrovice – BahratalP, C, M, OA, BČeská republika
7.Cínovec – Zinnwald/CinvaldP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
8.Moldava – NeurehefeldP, C, M, OASpolková republika Německo
9.Hora sv. Šebestiána – ReitzenhainP, C, M, OA, B, N reg.1)Spolková republika Německo
10.Vejprty – BärensteinP, C, M do 50 ccmČeská republika a Spolková republika Německo
11.Boží Dar – OberwiesenthalP, C, M, OA, BČeská republika
12.Potůčky – JohanngeorgenstadtP, C, M do 50 ccmSpolková republika Německo
13.Kraslice – KlingenthalP, C, M do 50 ccmČeská republika a Spolková republika Německo
14.Vojtanov – Schönberg/Krásná horaP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
15.Doubrava – Bad ElsterP, C, linková kyvadlová B dopravaSpolková republika Německo
16.Aš – SelbP, C, M, OA, B, N reg.2)Česká republika
17.Pomezí nad Ohří – SchirndingP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
18.Svatý Kříž – Waldsassen/ValdsasyP, C, M, OA, B, N reg.3)Česká republika a Spolková republika Německo
19.Broumov – MähringP, C, M, OA, B, N reg.4)Česká republika a Spolková republika Německo
20.Pavlův Studenec – BärnauP, C, M do 50 ccm, M reg., OA reg., B reg.5)Česká republika a Spolková republika Německo
21.Rozvadov – WaidhausP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
22.Železná – EslarnP, C, M do 50 ccm, M reg., OA reg.6)Česká republika a Spolková republika Německo
23.Lísková – Waldmünchen/ /Mnichov nad LesyP, C, M, OA, B, N reg.7)Česká republika a Spolková republika Německo
24.Folmava – Furth i. Wald/Schafberg/ /Brod nad LesyP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
25.Všeruby – EschlkamP, C, M, OA, N reg.8)Česká republika
26.Svatá Kateřina – Neukirchen b. Hl. BlutP, C, M, OAČeská republika a Spolková republika Německo
27.Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná RudaP, C, M, OA, B, N do už. hmot. 3,5 tČeská republika a Spolková republika Německo
28.Strážný – PhilippsreutP, C, M, OA, B, NČeská republika a Spolková republika Německo
29.Stožec – HaidmühleP, C, M do 50 ccmČeská republika a Spolková republika Německo
b) железнодорожные пограничные пункты пропуска
Poř. čísloNázev hraničního
přechodu
Druhy dopravyMísto
pohraničního
odbavování
1.2.3.4.
1.Hrádek nad Nisou – Zittau/ŽitavaŽOS
ŽN
Spolková republika Německo
Česká republika a Spolková republika Německo
2.Rumburk – Ebersbach/HabrachticeŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
3.Děčín – Bad Schandau/Lázně ŽandovŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
4.Vejprty – BärensteinŽOSČeská republika a Spolková republika Německo
5.Potůčky – JohanngeorgenstadtŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
6.Vojtanov – Bad BrambachŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
7.Aš – Selb – PlöβbergŽNČeská republika a Spolková republika Německo
8.Cheb – SchirndingŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
9.Česká Kubice – Furth i. Wald/Brod nad LesyŽOS, ŽNČeská republika a Spolková republika Německo
10.Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná RudaŽOSČeská republika a Spolková republika Německo
с) пересечение речной границы
Poř. čísloNázev hraničního
přechodu
Druhy dopravyMísto
pohraničního
odbavování
1.2.3.4.
1.Hřensko - SchönaŘOS, ŘNČeská republika
Пояснительные примечания к видам транспорта:
P - пешеходный
C - велосипедисты
M - мотоциклы
M reg. - региональные пассажирские перевозки, осуществляемые мотоциклами
ОА - легковые автомобили
OA reg. региональные пассажирские перевозки легковыми автомобилями
B - автобусы
B reg - региональный пассажирский транспорт на автобусах
N - грузовые перевозки
N reg. - Региональные грузовые перевозки, осуществляемые грузовыми транспортными средствами в соответствии с Приложением 3 к настоящему Соглашению
ЛОС - пассажирский транспорт на железнодорожном транспорте
ZN - грузовые перевозки по железной дороге
РОС - пассажирский транспорт по реке
ROW - грузовые перевозки по реке
Примечание:
За исключением автомобильного пограничного перехода Стажек - Хайдмюле, при котором рабочий период фиксируется с 1,4 до 30,9 с 7.00 до 21.00 и с 1.10 до 31.3 с 7.00 до 19.00, на всех других пунктах пересечения границы существует непрерывное время работы.
На железнодорожном пограничном переходе Градек-над-Нисоу - Зиттау/Житава въезд и выезд лиц, а также погрузка и выгрузка багажа на легком транзитном железнодорожном транспорте по транзитному маршруту Либерец - Градек-над-Нисоу - Зиттау/Житава - Варнсдорф разрешены на условиях, предусмотренных специальным договором.

PŘÍLOHA 2

Приложение 2
Соглашение между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах
Список будущих пунктов пересечения границы
Poř.
číslo
Název hraničního
přechodu
Druhy
dopravy
Místo
pohraničního
odbavování
Předpokládaný
termín
zřízení
1.2.3.4.5.
1.Rumburk – NeugersdorfP, C, M, OA, B, NČeská republika1998
2.Jiříkov – Ebersbach/
/Habrachtice
P, C, M do 50 ccmČeská republika1998
3.Rožany – SohlandP, C, M, OASpolková republika
Německo
1999
4.Cínovec – AltenbergM, OA, B, NSpolková republika
Německo
1998
5.Mníšek – DeutscheinsiedelP, C, M, OA
6.Loučná – OberwiesenthalP, CČeská republika1997
7.Rozvadov –
Waidhaus (dálnice)
M, OA, B, NČeská republika1997
Пояснительные примечания к видам транспорта:
P - пешеходный
C - велосипедисты
M - мотоциклы
ОА - легковые автомобили
B - автобусы
N - грузовые перевозки

PŘÍLOHA 3

Приложение 3
Соглашение между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах
Региональные транспортные разрешения на грузовые транспортные средства могут выдаваться на следующих условиях:
1. Уполномоченными являются:
a предприниматели, занимающиеся производственной и коммерческой деятельностью, имеющие основные или вторичные предприятия, расположенные на территории Чешской Республики в районе, расположенном у общих национальных границ;
предприятиям (производственным и коммерческим учреждениям), основные или зарегистрированные филиалы которых расположены на территории Германии района, расположенного на общих национальных границах, включая свободный районный город,
где товарные транспортные средства (тракторы, полуприцепы, прицепы) зарегистрированы в одном районе и фактически занимаются там коммерческой деятельностью.
b предприятия автомобильного транспорта или транспортные предприятия, в зависимости от обстоятельств, которые выполняют условия пункта 1 а и обеспечивают перевозку грузов предпринимателям или предприятиям и которые сами имеют право участвовать в региональных перевозках грузовыми транспортными средствами.
2 Держатель разрешения может использовать только пункты пересечения границы, предназначенные для осуществления этого вида транспорта, как указано в Приложении 1 к настоящему Соглашению, для региональных перевозок грузовыми транспортными средствами.
3.Места погрузки и разгрузки всех перевозимых грузов должны располагаться только в пограничных округах, указанных в каждом пункте пересечения границы, с целью осуществления региональных перевозок грузовыми транспортными средствами, перечисленными в Приложении 1 к настоящему Соглашению.
4 Компетентные таможенные органы обеих Договаривающихся Сторон принимают решение в течение одного месяца с момента подачи заявления на получение разрешения. Они должны информировать друг друга о предоставленных разрешениях.
5. Разрешения выдаются в письменной форме. В серьезных случаях компетентные таможенные органы могут по запросу разрешить освобождение от этого правила по взаимному согласию. Разрешения выдаются на срок в один год в принципе.
6. Разрешение может быть отозвано в случае нарушения положений настоящего Приложения, в частности, в случае простой перегрузки, замены трактора или временного хранения товаров на территории пограничных округов, упомянутых в пункте 1 а, в целях обхода вышеуказанных положений.
7.Модель и содержание письменных разрешений определяются Министерством финансов Сторон по взаимному согласию.
1) Для владельцев разрешения на региональные перевозки, осуществляемые грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Чомутов (CV), Мост (MO), Карловы Вары (KV), Теплице (TP) и Соколов (SO) в Чешской Республике и в уездах Миттлерер Эрцгебиргскрайс (MEK), Аннабер (ANA), Фрайберг (FG), Вэйбэрицкрейс (DW) и Ауэ-Шварценберг (ASZ) в Федеративной Республике Германия.
2) Для владельцев разрешения на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Чеб (CH), Соколов (SO) и Тахов (TC) в Чешской Республике и в уездах Хоф (HO), Вунсидель и Фихтельгебирж (WUN), Тиршенройт (TIR) и в свободном городе Хоф (HO) в Федеративной Республике Германия.
3) Для владельцев разрешения на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Чеб (CH), Соколов (SO) и Тахов (TC) в Чешской Республике и в уездах Вунзидель и Фихтельгебирж (WUN), Тиршенрейт (TIR), Нойштадт а. д. Вальднааб (NEW) и Вайден и д. OPf. (WEN) в Федеративной Республике Германия.
4) Для владельцев разрешений на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Тахов (ТК), Чеб (СН) и Домажлице (ДО) в Чешской Республике и в уездах Вунзидель и Фихтельгебирж (WUN), Тиршенрейт (TIR), Нойштадт а. д. Вальднааб (NEW) и Вайден и д. OPf. (WEN) в Федеративной Республике Германия.
5) Для перевозки мотоциклами, легковыми автомобилями и автобусами, зарегистрированными в Таховском районе (ТК) в Чешской Республике и в Тиршенройте (TIR) и Нойштадте (Neustadt a. d. Waldnaab (NEW), включая свободный город Вайден i. d. OPf. (WEN) в Федеративной Республике Германия.
6) Для перевозок, осуществляемых мотоциклами и легковыми автомобилями, зарегистрированными в уездах Тахов (ТК) и Домазлице (ДО) в Чешской Республике и в свободном городе Вайден i. d. OPf. (WEN) и в уездах Швандорф (SAD) и Нойштадт a. d. Вальднааб (NEW) в Федеративной Республике Германия.
7) Для владельцев разрешения на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в уездах Домажлице (DO), Тахов (TC) и Клатова (KT) в Чешской Республике и в свободном городе Вайден i. d. OPf. (WEN) и Нойштадт a. d. Waldnaab (NEW), Швандорф (SAD), Чам (CHA), Реген (REG) в Федеративной Республике Германия.
8) Для владельцев разрешения на региональные перевозки грузовыми транспортными средствами, зарегистрированными в Домажлице (DO), Тахове (TC), Клатовы (KT) и Прачатице (PT) в Чешской Республике и в Швандорфе (SAD), Чаме (CHA), Регене (REG) и Фрейюнг-Графенау (FRG) в Федеративной Республике Германия.
Содержание

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 47/1997 Сб. о переговорах по Соглашению между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о пунктах пересечения границы на общих национальных границах
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования27.03.1997
Действует с28.02.1997
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра