Указ No 358 / 2025 Coll.
Указ про внесення змін до Указу No 397 / 2021 Coll., про вимоги до збережених фруктів та овочів, горіхів, грибів, картоплі та їх продуктів та бананів
Чинний
Замовити
Чинний від 01.01.2026
358 р.
ВИЗНАЧЕННЯ
від 25 вересня 2025
Поправки Указ No 397 / 2021 Coll., за вимогами до збережених фруктів та овочів, горіхів, грибів, картоплі та їх продуктів та бананів
Відповідно до статті 18 (1) (б), (г) та (г) Акту No 110 / 1997 Coll., з продуктів харчування та тютюну та внесення змін та доповнень деяких суміжних законів, як змінено Актом No 306 / 2000 Coll., Акт No 274 / 2003 Coll., Акт No 316 / 2004 Coll., Акт No 120 / 2008 Coll., Акт No 139 / 2014 Coll. та Акт No 180 / 2016 Coll.:
Указ No 397 / 2021 Кол., за вимогами до збережених фруктів та збережених овочів, горіхів, грибів, картоплі та їх продуктів та бананів, будуть внесені зміни:
1. У розділі 1 вступної частини положень, слова «регуляція Європейського Союзу (1) «замінюється словом» відповідного Європейського Союзу
Ноти 1:
"(1) Рада Директива 2001 / 113 / EC від 20 Грудень 2001 щодо фруктових джемів, джелей і мармеладів і каштанових кремів, призначених для споживання людини. Директива (ЄС) 2024 / 1438 Європейського Парламенту та Ради 14 травня 2024 поправки Ради Директиви 2001 / 110 / EC на меді, 2001 / 112 / EC на фруктових соках та деяких аналогічних продуктах, призначених для споживання в їжу людиною, 2001 / 113 / EC на фруктових джемах, джеллях і мармеладах і каштанових кремах, призначених для споживання людини та 2001 / 114 / EC на певних видах концентрованого та сухого молока, призначеного для споживання людиною.
2. Примітка 3 буде читати:
"(3) Параграф 2 (1) (а) Указу про вимоги до натуральних солодковершкових, солодких, кондитерських, бобів какао, какао і шоколадних продуктів і меду."
3. У статті 2 (1) слова «томати, їстівні частини лордів хубара, морква, солодка картопля, огірки, гарбузи, дині і кавуни повинні розглядатися як плоди для виробництва Екстра».
4. У статті 2 (1) слова «томати, їстівні частини лордів хубара, морква, солодка картопля, огірки, гарбузи, дині і кавуни повинні розглядатися фрукти для виробництва варення «пахнуть» в кінці тексту в точці (г).
5. У статті 2 (1) слова «томати, їстівні частини льодяників рубар, морква, солодка картопля, огірки, гарбузи, дині і кавуни повинні розглядатися як плоди для виробництва желей і Екстра».
6. у статті 2 (1) слово «цитрус» вставляється на початку пункту (х).
7. У статті 2, в кінці пункту 1, точка замінюється комою і додається наступна точка (х):
"(x) стерилізовані плоди продукту з рідиною в герметичному контейнері, рН яких перевищує 4,0, а теплова обробка досягається шляхом нагрівання вмісту споживчого пакету до принаймні 121,1 ° С або методом стерилізації, де вегетативні форми мікроорганізмів та їх спори були вбиті."
8. У пункті 2 (2) кома в кінці точки (р) замінюється точка і точка (s) видалено.
9. У пункті 3 (2) Вступної частини надання, слова ", Положення про маркетингові стандарти для фруктів і овочів, деяких фруктово-овочевих продуктів і бананового сектора 10 'гомілки будуть вставлятися після слова" споживачів8'.
Ноти 10:
"(10) Уповноважений Регламент (ЄС) 2023 / 2429 17 серпня 2023 Регламент доповнення (ЄС) No 1308 / 2013 Європейського Парламенту та Ради з урахуванням маркетингових стандартів для фруктів та овочів, певних фруктів та овочів та бананових продуктів та регулювання комісійної винагороди (ЄС) No 1666 / 1999 та Уповноважене регулювання (ЄС) No 543 / 2011 та Уповноважене регулювання (ЄС) No 1333 / 2011. -;
10. у статті 3 (2) (d), слово «мармелад» замінено на «цитрусовий мармелад».
11. у статті 3 (2), пункти (e) та (f) видаляються;
Точки (г) і (г) повинні бути передані як точки (e) і (f).
12. у статті 3 (2) (e), слово «цитрус» вставляється після слова «сугар».
13. в статті 3 (3):
"(3) У випадку змивання, "" Додатково, "" Додатково, "" Додаткові, спеціальні "і" Додаткові, цукрово-червоні варення, "ім'я" варення "маї замінюють" Мармелад. «Перший вирок не застосовується до» варення «Extra», «Extra», «Extra», «Extra», «Extra», «Extra» та « Sugar-reduced jam «з цитрусових фруктів».
14. у статті 3 (4) текст "(г)" замінено "(e)";
15. у статті 4 (1) слово «цитрус» буде вставлено після слова «за».
16. Параграф 4 (2) видаляється і абзац 1 видалено.
17. в статті 6 (1), "юїце і корк може бути використана" буде замінено "фруктовий сік цитрусових фруктів, чи не концентрований, а кора може бути додана."
18. в статті 6 (5), «червоні фруктові соки» замінюють «червоними фруктовими соками, чи не концентровані».
19. У статті 6, в кінці тексту пункту 6, слова «не концентровані».
20. в ст. 7 (2) слова «не концентровані або не повинні», вставляються після слів «юїце».
21. у ст. 7 (3) слова «і рідкий пектин» заміщуються словами «рідкий пектин і харчові добавки, уповноважені згідно Положення про харчові добавки (11)»;
труси 11:
"(11) Регламент (ЄС) No 1333 / 2008 Європейського Парламенту та Ради 16 грудня 2008 року по харчових добавках, як змінено."
22. у ст. 7 (4) слова «цитрусові мармелади та джелі» вставляються після слів «виробництва».
23. У статті 9 (2) Вступної частини надання, статті 11 (2) та статті 12 (2) Вступної частини надання, слова «Регулювання на маркетингові стандарти для фруктів та овочів, деяких фруктів та овочів товарів та бананового сектору» вставляються після слова «символи.»
24. У пункті 13 (1) слова "маркетинг не піддається впливу сонячного світла" маркетингу до кінцевого споживача не піддається прямим сонячним променям".
25. У статті 17 додано наступний пункт 3:
"(3) Крім інформації, що міститься в Регламенті про надання харчової інформації споживачам, в законі і в Указі про певні методи маркування харчових продуктів, вказівки країни походження за Положенням про маркетингові стандарти для фруктів і овочів, деяких фруктово-овочевих продуктів і бананового сектора.";
26. Додаток 1 і 2 читати наступним чином:
"Аннекс No1
Поломка збережених і підготовлених охолоджених свіжих фруктів на види і групи і мінімальний вміст фруктів в 1 кг їжі
| Druh | Skupina | Potravina | Minimální hmotnostní podíl dřeně nebo pulpy (v g na 1 kg potraviny) | Poznámka |
|---|---|---|---|---|
| Konzervované ovoce | Džemy výběrové (Extra)/Marmelády výběrové (Extra) Džemy výběrové (Extra) speciální/Marmelády výběrové (Extra) speciální Džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru/Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru | všeobecně | 500 | |
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 450 | |||
| ze zázvoru | 280 | |||
| z kešú-jablka | 290 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 100 | |||
| Džemy/Marmelády | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Rosoly výběrové (Extra) | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Rosoly | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Citrusové marmelády | všeobecně | 200 | z toho min. 75 g pocházejících z endokarpu | |
| Povidla | slazená a neslazená z meruněk | 1700 | k výrobě je možno použít meruňkovou dřeň, meruňkový lektvar a dřeň ze sušených meruněk | |
| slazená a neslazená ze švestek | 1700 | k výrobě je možno použít švestkovou dřeň, švestkový lektvar a dřeň ze sušených švestek | ||
| slazená a neslazená ze švestek a jablek | 2200 | podíl ovocné sušiny ze švestek nejméně 75 % | ||
| slazená a neslazená z jablek | 3000 | |||
| slazená a neslazená z jablek a hrušek | 3200 | podíl ovocné sušiny z jablek nejméně 30 % | ||
| Klevely | všeobecně | 1500 | ||
| z meruněk | 730 | |||
| z jahod | 640 | |||
| Kaštanový krém | 380 | podíl ovoce je vnesen kaštanovým krémem | ||
| Ovocný protlak (pyré) | ||||
| Sušené ovoce | ||||
| Proslazené ovoce (kandované ovoce) | ||||
| Ovoce v lihu (ovocná bowle) | v plechovém obalu | 220 | ||
| ve skleněném obalu | 450 | |||
| Kompot | ||||
| Upravené chlazené čerstvé ovoce | Upravené chlazené čerstvé ovoce |
Примітка: якщо плодові види змішуються, мінімальний вміст для різних видів фруктів, викладених для варення, Додаткові джеми, Додаткові спеціальні джеми, Додаткові джеми з зниженим вмістом цукру, джелі, цитрусових струменевих і каштанових кремів повинні бути зменшені в пропорції до відсотка.
Příloha č. 2
Додаток No 2
Фізичні та хімічні вимоги до збережених та підготовлених охолоджених фруктів
Варення, джелі, цитрусові струмені, каштановий крем, джелі, локшина, фруктовий гаманець, солодкі фрукти і компот
| Potravina | Refraktometrická sušina (%) | Kyselost (jako kyselina citrónová monohydrát) (%) |
|---|---|---|
| džemy / marmelády | nejméně 60 | - |
| džemy výběrové (Extra) / marmelády výběrové (Extra) | nejméně 60 | - |
| džemy výběrové (Extra) speciální / Marmelády výběrové (Extra) speciální | 42-59 | - |
| džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru / Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru | nejvýše 41 | - |
| rosoly a rosoly výběrové (Extra) | nejméně 60 | - |
| citrusové marmelády | nejméně 60 | - |
| kaštanový krém | nejméně 60 | - |
| klevely | nejméně 38 | 0,6 - 2,6 |
| povidla | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 |
| ovocné protlaky | nejvýše 29 | |
| proslazené ovoce | nejméně 70 | neurčuje se |
| kompoty | nejvýše 48 | 0,3 - 2,5 |
Примітка: сухість вогнетривкості визначається вогнетривкістю при 20 ° С для готового виробу з толерантністю + / - 3%.
Найнижчий рівень вогнетривкої сухої речовини може не спостерігатися за варенням, Додаткові варення, додаткові варення, Додаткові варення, Додаткові варення з зниженим цукром, джелясом і додатковими струменями, цитрусовими мармеладами і каштановими кремами, за умови, що цукор заміняв в цілому або частково загартувати для цих продуктів.
Екстра цукор і Екстра спеціальність так звані замкнені імена продуктів відповідно до другого підпункту точки II Еннекса I до Ради Директива 2001 / 113 / EC на фруктових джемах, джеллях і мармеладах і каштанових кремах, призначених для споживання людиною.
27. В Додаток 5, Таблиця 4 читає:
"В наявності 4
Сухі фрукти
| Potravina | Konzistence a vzhled | Barva | Chuť a vůně |
|---|---|---|---|
| sušené ovoce | dostatečně vysušené, bez známek poškození škůdci* s ojedinělým výskytem cizích příměsí a nevyzrálých plodů, bez znečištění zeminou nebo prachem | odpovídající danému druhu ovoce sušeného bez známek poškození sluncem | typická pro daný druh ovoce, bez cizích pachů a chutí |
* Дозволено дерогацію за міжнародними стандартами ЄС:
UNECE STANDARD DDP-14 (сушені клітки - нульова толерантність до живих шкідників, толерантність до пошкоджень, включаючи відмерлі шкідники 9- 15% за вагою або за кількістю класу якості)
UNECE STANDARD DDP-08 (сучасні дати - нульова толерантність до живих шкідників, допустима толерантність до пошкоджень, включаючи відмерлих шкідників вагою 3-12% або за рівнем якості) '.
28. Додаток 6 буде читати наступним чином:
"Аннекс No 6
Поломка збережених і підготовлених охолоджених свіжих овочів в групи і підгруп
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| konzervovaná zelenina | pasterovaná zelenina | |
| sterilovaná zelenina | ||
| mléčně kvašená (kysaná) zelenina | ||
| zeleninový protlak | ||
| zeleninové pyré | ||
| sušená zelenina | ||
| proslazená (kandovaná) zelenina | ||
| zelenina v octu | ||
| zelenina v soli | ||
| rajčatový protlak | koncentrovaný | |
| nekoncentrovaný | ||
| rajčatové pyré | ||
| kečup | Prima, Extra, Speciál | |
| zeleninové lupínky | ||
| zelenina v oleji | ||
| ostatní* | ||
| upravená chlazená čerstvá zelenina | upravená chlazená čerstvá zelenina |
* Наприклад: овочі, що зберігаються шляхом додавання хімічних консервантів.
29. У Додаток 7, Part D видалено.
30. У додатку No 7, Part F, слова «хімічно збережені «замінюються словами», збережені додаванням консервантів».
31. в додатку 8, Таблиця 3 читає:
"В наявності 3
толерантність до сенсорних вимог до стерилізованих і пастеризованих огірків
| Popis odchylky (počet odchylek hodnocen ve vzorku 20 okurek) | Maximální počet výskytu odchylky (v kusech) |
|---|---|
| okurky zakřivené | 7 |
| okurky nepravidelného tvaru | 7 |
| vzhledové vady | 3 |
| mechanické poškození | 2 |
| zbytky stopek | 3 |
| nevhodná konzistence | 1 |
| nevhodná barva | 1 |
| dutiny | 1 |
| celkové množství těchto povolených odchylek | 7 |
32. Додаток 10 буде читати наступним чином:
"Аннекс No 10
Поломка горіхів і арахісу в групи і підгруп
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| Skořápkové plody | vlašské ořechy | ve skořápce |
| jádra | ||
| jádra mletá | ||
| lískové ořechy | ve skořápce | |
| jádra | ||
| jádra pražená | ||
| jádra mletá | ||
| mandle | ve skořápce | |
| jádra neloupaná | ||
| jádra loupaná | ||
| jádra pražená | ||
| jádra sekaná | ||
| jádra mletá | ||
| jádra plátky | ||
| jádra pražená solená | ||
| kešu ořechy | jádra nepražená | |
| jádra pražená | ||
| jádra pražená solená | ||
| makadamové ořechy | ve skořápce | |
| jádra nepražená | ||
| jádra pražená | ||
| jádra pražená solená | ||
| pekanové ořechy | ve skořápce | |
| jádra | ||
| pistácie | ve skořápce | |
| ve skořápce pražené | ||
| jádra nepražená | ||
| jádra pražená | ||
| jádra pražená solená | ||
| para ořechy | ve skořápce | |
| jádra | ||
| kokosové ořechy | čerstvé ve skořápce | |
| kokos lupínky | ||
| kokos strouhaný | ||
| kokos strouhaný pražený | ||
| piniové oříšky | jádra | |
| jedlé kaštany | loupané | |
| neloupané | ||
| Arašídy | - | neloupané nepražené |
| neloupané pražené | ||
| loupané pražené | ||
| loupané pražené solené | ||
| Skořápkové plody a arašídy | pasta (krém) ze skořápkových plodů/arašídů | |
| upravené suché skořápkové plody/arašídy | ||
| mouka ze suchých skořápkových plodů/arašídů | odtučněná | |
| neodtučněná |
31. Додаток 12 буде читати наступним чином:
"Аннекс No 12
Фізичні та хімічні вимоги до горіхів та арахісу
| Skupina | Podskupina | Obsah vody nejvýše (% hmot.) | Cizí příměs nejvýše (% hmot.) | |
|---|---|---|---|---|
| celé plody | jádra | |||
| vlašské ořechy | ve skořápce | 12,0 | 8,0 | 4,0 |
| jádra | 5,0 | 1,0 | ||
| lískové ořechy | ve skořápce | 12,0 | 7,0 | 2,0 |
| jádra | 6,0 | 0,25 | ||
| mandle | ve skořápce | 11,0 | 7,0 | 3,0 |
| jádra | 6,5 | 0,25 | ||
| kešu ořechy | jádra | 5,0 | 0,1 | |
| jádra pražená | 3,0 | 0,1 | ||
| para ořechy | ve skořápce | 12,0 | 12,0 | 2,0 |
| jádra | 4,5 | 4,5 | 1,0 | |
| kokosové ořechy | čerstvé ve skořápce | 47,0 | nedovoluje se | |
| kokos strouhaný | 3,0 | nedovoluje se | ||
| piniové oříšky | jádra (semena) | 7.0 | 0,05 | |
| makadamové ořechy | ve skořápce | 10.0 | 2,0 | |
| jádra | 2,0 | 0,25 | ||
| pistácie ořechy | ve skořápce nepražené | 6,5 | 0,2 | |
| ve skořápce pražené | 4,0 | 0,2 | ||
| ve skořápce pražené solené | 4,0 | 0,2 | ||
| jádra nepražená | 6,5 | 0,2 | ||
| jádra pražená solená | 4,0 | 0,1 | ||
| pekanové ořechy | jádra pražená solená | 4,0 | 0,1 | |
| jádra | 5,0 | 1,15 | ||
| arašídy | neloupané nepražené | 9,0 | 4,0 | |
| neloupané pražené | 4,0 | 6,0 | ||
| loupané pražené | 4,0 | 5,0 | 0,2 | |
| loupané pražené solené | 4,0 | 5,0 | 0,2 | |
34. У додатку No 17, ст. 2, "5 мм під шкіру "замінюється" після пілінгу".
35. Додаток No 18 читатиме наступним чином:
"Аннекс No 18
Фізичні, хімічні та сенсорні вимоги до картопляної продукції
| Fyzikální a chemické požadavky | Smyslové požadavky | |
|---|---|---|
| brambory konzumní syrové loupané | hlízy čisté, tuhé, neoslizlé, průměr příčného řezu od 30 do 80 mm, zelené hlízy nejvýše 2 % hmotnosti, hlízy neloupané nejvýše 6 % hmotnosti, ostatní vady nejvýše 2 % hmotnosti, celkový výskyt vad nejvýše 10 % hmotnosti | |
| brambory konzumní loupané předvařené, vařené nebo jinak konzervované | obsah soli v nálevu nejméně 0,8 % a nejvýše 1,4 % pevný podíl z deklarované hmotnosti nejméně 62 % sušina nejméně 87 % | hlízy čisté, velikostně vyrovnané, popř. nakrájené, nejvýše však 5 % úlomků na hotový výrobek, konzistence měkká, nerozvařená, barva podle odrůdy, bez cizí chuti, při nálevu chuť mírně slaná, nálev čirý až mírně zakalený |
| brambory konzumní sušené | sušina nejméně 87 % číslo bobtnavosti nejméně 68 % | sušené hlízy tvaru kostek, plátků, nudliček, o rozměru nejvýše 10 mm, bez slupek a oček, barva žlutá, příp. mírně šedavá, ojedinělé tmavší skvrny, čistá vůně bez připálení, bez cizí chuti |
| bramborová mouka | sušina nejméně 87 % | jemné vločky, barva od bílé až po žlutou, chuť a vůně po sušených bramborách, bez cizí příchutě a pachu |
| bramborová kaše sušená | sušina nejméně 87 % | hmota nelepkavá, sypká, nažloutlé barvy bez cizího pachu a příchuti |
| bramborové lupínky smažené | sušina nejméně 95 % obsah tuku nejvýše 42 % | plátky brambor křehké, křupavé, bez příměsí, obsah odpadané soli nejvýše 0,5 % hmotnosti, barva vyrovnaná, ojediněle nahnědlé okraje, chuť příjemně slaná, bez cizích pachů a příchutí, povoleno 5 % hmotnosti výrobku s tmavými skvrnami a 5 % hmotnosti úlomků do 20 mm |
| bramborové hranolky předsmažené | vlhkost nejvýše 76 % obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 % příčný řez o hranách nejméně 5 mm | výrobky čisté, s hladkým nebo vlnitým řezem, v jednom obalu se stejným příčným řezem, barva stejnoměrná bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), bez cizích pachů a příchutí, konzistence křehká, ne tvrdá, nekašovitá, obsah veškerých vad nejvýše 12 % |
| bramborové plátky předsmažené | vlhkost nejvýše 76 % obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 % příčný řez o hranách nejméně 5 mm | plátky brambor hladkého nebo vlnitého řezu, bez cizích pachů a příchutí, čisté, zdravé, stejnoměrné barvy bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), obsah veškerých vad nejvýše 12 % |
| bramborové krokety předsmažené | sušina nejméně 30 %, obsah tuku nejméně 3 % | výrobky kulovitého nebo oválného mírně nepravidelného tvaru, barva na povrchu zlatobéžová, uvnitř žlutobílá, konzistence na povrchu křupavá, uvnitř měkká, nemazlavá, vůně a chuť po bramborovém těstu, mírně slaná, bez cizích pachů a příchutí |
| bramborová kaše vařená | sušina nejméně 25 % | ve zmrazeném stavu drobné sypké granule žlutobílé barvy, po přípravě kašovitá hmota s jemnou konzistencí bez větších shluků |
Перехідні положення
1. Збережені фрукти, за винятком збережених фруктів, що відносяться до статті I (1), (3) до (6), (13), (15), (17) до (22) і (26), а також збережені овочі, горіхи, гриби, картоплю та їх продукти і банани можуть бути виготовлені, позначені та продаються відповідно до Указу No 397 / 2021 Coll., як змінено до 1 січня 2026, до 1 січня 2027.
2. Збережені фрукти з винятком збережених фруктів, як відносяться в статті I (1), (3) до (6), (13), (15), (17) до (22) і (26), що стосується Додаток No 1 і збережених овочів, горіхів, грибів, картоплі та їх товарів і бананів, розміщених на ринку або маркування відповідно до вимог Указу No 397 / 2021, як змінені до 1 січня 2026, можуть бути продані до вичерпання запасів.
3. Збережені фрукти, як зазначені в статті I (1), (3) до (6), (13), (15), (17) до (22) і (26), що стосується Додаток 1, ринку або маркування до 14 червня 2026 відповідно до вимог Указу No 397 / 2021 Coll., як ефективний до 14 червня 2026, може бути продано до вичерпання запасів.
Технічне регулювання
Указ було повідомлено у відповідності до Директиви (ЄС) 2015 / 1535 Європейського Парламенту та Ради 9 вересня 2015 року, прокладаючи порядок надання інформації у сфері технічного та інформаційного суспільства.
Еффіфікація
Цей Регламент набирає чинності 1 січня 2026 р., за винятком статті I (1), (3) до (6), (13), (17) до (22) та (26) щодо Додаток No 1 та статті II (3), що діє на 14 червня 2026 р.
Міністр сільського господарства:
Mgr. Відмінно v. r.
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Указ No 358 / 2025 Coll., внесення змін до Указу No 397 / 2021 Coll., про вимоги до збережених фруктів та овочів, горіхів, грибів, картоплі та їх продуктів та бананів |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Замовити |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 29.09.2025 |
|---|---|
| Чинний від | 01.01.2026 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0