Dekret Nr. 358 / 2025 Coll.

Verordnung zur Änderung des Erlasses Nr. 397 / 2021 Coll. über die Anforderungen an konserviertes Obst und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Erzeugnisse und Bananen

Gültig Ordnung In Kraft seit 01.01.2026
358
Ordnung
vom 25. September 2025
zur Änderung des Erlasses Nr. 397 / 2021 Coll. über die Anforderungen an konserviertes Obst und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Erzeugnisse und Bananen
Gemäß Artikel 18 Absatz 1 Buchstaben a, b, g und h des Gesetzes Nr. 110 / 1997 Slg., über Lebensmittel und Tabakerzeugnisse und zur Änderung und Ergänzung bestimmter verwandter Gesetze, geändert durch Gesetz Nr. 306 / 2000 Slg., Gesetz Nr. 274 / 2003 Slg., Gesetz Nr. 316 / 2004 Slg., Gesetz Nr. 120 / 2008 Slg., Gesetz Nr. 139 / 2014 Sl.
Čl. I
Verordnung Nr. 397 / 2021 Slg., über die Anforderungen an konserviertes Obst und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Erzeugnisse und Bananen, wird wie folgt geändert:
1. In Abschnitt 1 des einleitenden Teils der Bestimmungen werden die Worte "die betreffende Verordnung der Europäischen Union (1) " durch die Worte" die entsprechenden Verordnungen der Europäischen Union (1) ersetzt.
Fußnote 1:
"(1) Richtlinie 2001 / 113/EG des Rates vom 20. Dezember 2001 über Fruchtsäfte, Gelees und Marmeladen und Kastaniencreme für den menschlichen Verzehr. Richtlinie (EU) 2024 / 1438 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Mai 2024 zur Änderung der Richtlinie 2001 / 110 / EG über Honig, 2001 / 112 / EG über Fruchtsäfte und bestimmte ähnliche Erzeugnisse für den menschlichen Verzehr, 2001 / 113 / EG über Fruchtsäfte, Gelees und Marmeladen und Kastaniencreme für den menschlichen Verzehr und 2001 / 114 / EG für bestimmte Arten von konzentrierter und getrockneter Milch für den menschlichen Verzehr bestimmt '
2. Fußnote 3 lautet:
"(3) Absatz 2 (1) a) der Verordnung über die Anforderungen an natürliche Süßungsmittel, Süßungsmittel, Süßungsmittel, Süßwaren, Kakaobohnen, Kakao- und Schokoladenprodukte und Honig."
3. In Artikel 2 Absatz 1 gelten die Worte "Tomaten, essbare Teile von Rhabarb-, Karotten-, Süßkartoffeln, Gurken, Kürbissen, Melonen und Wassermelonen als Frucht für die Herstellung von Extra".
4. In Artikel 2 Absatz 1 werden die Worte "Tomaten, essbare Teile von Rhabarb-, Karotten-, Süßkartoffeln, Gurken, Kürbissen, Melonen und Wassermelonen als Frucht für die Herstellung von Marmelade " am Ende des Textes in Buchstabe g hinzugefügt.
5. In Artikel 2 Absatz 1 gelten die Worte "Tomaten, essbare Teile von Häuschen Rhabarb, Karotten, Süßkartoffeln, Gurken, Kürbissen, Melonen und Wassermelonen als Frucht für die Herstellung von Geleee und Extra."
6. In Artikel 2 Absatz 1 wird das Wort "Zitrus" zu Beginn von Buchstabe h eingefügt.
7. In Artikel 2 wird am Ende des Absatzes 1 der Punkt durch ein Komma ersetzt und der folgende Punkt (x) angefügt:
"(x) die sterilisierte Frucht eines Produktes mit einer Flüssigkeit in einem luftdichten Behälter, dessen pH-Wert größer als 4,0 ist und die Wärmebehandlung durch Erhitzen des Inhalts der Verbraucherpackung auf mindestens 121,1 °C oder durch ein Sterilisationsverfahren erreicht wurde, wobei vegetative Formen von Mikroorganismen und deren Sporen getötet wurden."
8. In Absatz 2 wird die Komma am Ende von Buchstabe r durch einen Punkt ersetzt und Punkt (s) gestrichen.
9. In Ziffer 3 Absatz 2 des Einleitungsteils der Bestimmung werden die Worte ", Verordnung über die Vermarktungsnormen für Obst und Gemüse, bestimmte Obst- und Gemüseerzeugnisse und der Bananensektor 10 "nach dem Wort" Verbraucher" eingefügt.
Anmerkung 10:
"(10) Delegierte Verordnung (EU) 2023 / 2429 der Kommission vom 17. August 2023 zur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 1308 / 2013 des Europäischen Parlaments und des Rates hinsichtlich der Vermarktungsnormen für Obst und Gemüse, bestimmtes Obst und Gemüse und Bananenerzeugnisse und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1666 / 1999 und der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543 / 2011 der Kommission (EU) Nr. 1333 / 2011."
10. In Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe d wird das Wort "marmalade" durch "zitrus marmalade" ersetzt.
11. Artikel 3 Absatz 2 Buchstaben e und f werden gestrichen.
Die Buchstaben g und h werden als Buchstaben e und f umnumeriert.
12. In Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe e wird nach dem Wort "Zucker" das Wort "Zitrus" eingefügt.
13. Artikel 3 Absatz 3
"(3) Im Falle von" Marmelade, "" Extra, "" Extra, "" Extra, spezielle "und" Extra, Zuckerreduzierte Marmelade, "der Name" Marmalade "kann durch" ersetzt werden. "Der erste Satz gilt nicht für" Marmelade ', "Extra", Extra ', "Extra" und "Extra" Extra ', "Extra" und" Zuckerreduzierte Marmelade "aus Zitrusfrüchten hergestellt".
14. In Artikel 3 Absatz 4 wird der Text "(g)" durch "(e)" ersetzt;
15. in Artikel 4 Absatz 1 wird das Wort "Zitrus" nach dem Wort "für" eingefügt.
16. Absatz 4 (2) wird gestrichen und Absatz 1 gestrichen.
17. In Artikel 6 Absatz 1 wird "Just und Rinde auch verwendet" durch "Fruchtsaft von Zitrusfrüchten, auch konzentriert, und Rinde kann hinzugefügt werden".
18. In Artikel 6 Absatz 5 werden "rote Fruchtsäfte" durch "rote Fruchtsäfte, auch konzentriert" ersetzt.
19. In Artikel 6 werden am Ende des Textes von Absatz 6 die Worte "oben oder nicht konzentriert" hinzugefügt.
20. In Artikel 7 Absatz 2 werden nach den Worten "Urteil" die Worte "oben konzentriert oder nicht" eingefügt.
21. In Artikel 7 Absatz 3 werden die Worte "und flüssiges Pektin" durch die Worte "flüssiges Pektin und Lebensmittelzusatzstoffe, die gemäß der Verordnung über Lebensmittelzusatzstoffe (11) zugelassen sind" ersetzt.
Anmerkung 11:
"(11) Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über Lebensmittelzusatzstoffe in der geänderten Fassung."
22. In Artikel 7 Absatz 4 werden nach den Worten "Herstellung" die Worte "Citrus Marmeladen und Gelees" eingefügt.
23. In Artikel 9 Absatz 2 des einleitenden Teils der Bestimmung, Artikel 11 Absatz 2 und Artikel 12 Absatz 2 des einleitenden Teils der Bestimmung werden die Worte "Verordnung über die Vermarktungsnormen für Obst und Gemüse, bestimmte Obst- und Gemüseerzeugnisse und den Bananensektor" nach dem Wort "Verbraucher" eingefügt.
24. In Ziffer 13 Absatz 1 werden die Worte „die Vermarktung darf nicht dem Sonnenlicht ausgesetzt sein, „durch die Worte ersetzt" und dem Endverbraucher nicht direkt Sonnenlicht ausgesetzt".
25. In Artikel 17 wird folgender Absatz 3 angefügt:
"(3) Zusätzlich zu den in der Verordnung über die Bereitstellung von Lebensmittelinformationen an die Verbraucher im Gesetz und im Erlass über bestimmte Kennzeichnungsmethoden für Lebensmittel ist die Angabe des Ursprungslands nach der Verordnung über Vermarktungsnormen für Obst und Gemüse, bestimmte Obst- und Gemüseerzeugnisse und den Bananensektor anzugeben."
26. Die Anhänge 1 und 2 sind wie folgt zu lesen:

"Anhang Nr. 1
Aufschlüsselung der konservierten und zubereiteten gekühlten frischen Früchte in Arten und Gruppen und Mindestgehalt an Obst in 1 kg Lebensmittel
DruhSkupinaPotravinaMinimální hmotnostní podíl dřeně nebo pulpy (v g na 1 kg potraviny)Poznámka
Konzervované ovoceDžemy výběrové (Extra)/Marmelády výběrové (Extra)

Džemy výběrové (Extra) speciální/Marmelády výběrové (Extra) speciální

Džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru/Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru
všeobecně500
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků450
ze zázvoru280
z kešú-jablka290
z plodů mučenky (maracuja)100
Džemy/Marmeládyvšeobecně450
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků350
ze zázvoru180
z kešú-jablka230
z plodů mučenky (maracuja)80
Rosoly výběrové (Extra)všeobecně450
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků350
ze zázvoru180
z kešú-jablka230
z plodů mučenky (maracuja)80
Rosolyvšeobecně450
z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků350
ze zázvoru180
z kešú-jablka230
z plodů mučenky (maracuja)80
Citrusové marmeládyvšeobecně200z toho min. 75 g pocházejících z endokarpu
Povidlaslazená a neslazená z meruněk1700k výrobě je možno použít meruňkovou dřeň, meruňkový lektvar a dřeň ze sušených meruněk
slazená a neslazená ze švestek1700k výrobě je možno použít švestkovou dřeň, švestkový lektvar a dřeň ze sušených švestek
slazená a neslazená ze švestek a jablek2200podíl ovocné sušiny ze švestek nejméně 75 %
slazená a neslazená z jablek3000
slazená a neslazená z jablek a hrušek3200podíl ovocné sušiny z jablek nejméně 30 %
Klevelyvšeobecně1500
z meruněk730
z jahod640
Kaštanový krém380podíl ovoce je vnesen kaštanovým krémem
Ovocný protlak (pyré)
Sušené ovoce
Proslazené ovoce (kandované ovoce)
Ovoce v lihu (ovocná bowle)v plechovém obalu220
ve skleněném obalu450
Kompot
Upravené chlazené čerstvé ovoceUpravené chlazené čerstvé ovoce
Hinweis: Wenn Obstarten gemischt werden, muss der Mindestgehalt für die verschiedenen Obstarten, die für Marmeladen, Extra Marmeladen, Extra Marmeladen, Extra spezielle Marmeladen, Extra Marmeladen mit reduziertem Zuckergehalt, Gelees, Zitrus- und Kastaniencreme im Verhältnis zum angewandten Prozentsatz reduziert werden.

Příloha č. 2

Anhang Nr. 2
Physikalische und chemische Qualitätsanforderungen an konservierte und zubereitete gekühlte frische Früchte
Jams, Gelees, Zitrusgelees, Kastaniencreme, Gelees, Pudeln, Fruchtpastete, süße Frucht und Kompott
PotravinaRefraktometrická sušina
(%)
Kyselost (jako kyselina citrónová monohydrát)
(%)
džemy / marmeládynejméně 60-
džemy výběrové (Extra) / marmelády výběrové (Extra)nejméně 60-
džemy výběrové (Extra) speciální / Marmelády výběrové (Extra) speciální42-59-
džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru / Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukrunejvýše 41-
rosoly a rosoly výběrové (Extra)nejméně 60-
citrusové marmeládynejméně 60-
kaštanový krémnejméně 60-
klevelynejméně 380,6 - 2,6
povidlanejméně 600,6 - 2,6
ovocné protlakynejvýše 29
proslazené ovocenejméně 70neurčuje se
kompotynejvýše 480,3 - 2,5
Anmerkung: Die Trockenmasse der Brechungsmessung wird durch Brechung bei 20 °C für ein fertiges Produkt mit einer Toleranz von + / - 3% bestimmt.
Die niedrigste Höhe der feuerfesten Trockenmasse darf nicht für Marmeladen, Extra Marmeladen, Extra spezielle Marmeladen, Extra Marmeladen, Extra Marmeladen mit reduziertem Zucker, Gelees und Extra Jellies, Zitrus Marmeladen und Kastaniencremes beobachtet werden, sofern der Zucker ganz oder teilweise durch Süßungsmittel für diese Produkte ersetzt wurde.
Extra-Zucker und Extra-Spezial sind sogenannte reservierte Produktnamen gemäß Anhang I Nummer II Unterabsatz 2 der Richtlinie 2001 / 113/EG des Rates über Fruchtsäfte, Gelees und Marmeladen und Kastaniencreme für den menschlichen Verzehr.
27. In Anhang 5 lautet Tabelle 4:
"Tabelle 4
Getrocknete Früchte
PotravinaKonzistence a vzhledBarvaChuť a vůně
sušené ovocedostatečně vysušené, bez známek poškození škůdci* s ojedinělým výskytem cizích příměsí a nevyzrálých plodů, bez znečištění zeminou nebo prachemodpovídající danému druhu ovoce sušeného bez známek poškození sluncemtypická pro daný druh ovoce, bez cizích pachů a chutí
* Genehmigte Ausnahmeregelung nach UN-Wirtschaftskommission für Europa-Standards:
UNECE STANDARD DDP-14 (getrocknete Feigen - Null-Toleranz für lebende Schädlinge, Schadenstoleranz einschließlich toter Schädlinge 9- 15 Gew.-% oder durch Qualitätsklassenzählung)
UNECE STANDARD DDP-08 (getrocknete Daten - Null-Toleranz für lebende Schädlinge, zulässige Toleranz für Schäden, einschließlich toter Schädlinge von 3-12% oder durch Qualitätsklassenzählung) '.
28. Anhang 6 erhält folgende Fassung:

"Anhang Nr. 6
Aufschlüsselung von konserviertem und zubereitetem gekühltem frischem Gemüse in Gruppen und Untergruppen
DruhSkupinaPodskupina
konzervovaná zeleninapasterovaná zelenina
sterilovaná zelenina
mléčně kvašená (kysaná) zelenina
zeleninový protlak
zeleninové pyré
sušená zelenina
proslazená (kandovaná) zelenina
zelenina v octu
zelenina v soli
rajčatový protlakkoncentrovaný
nekoncentrovaný
rajčatové pyré
kečupPrima, Extra, Speciál
zeleninové lupínky
zelenina v oleji
ostatní*
upravená chlazená čerstvá zeleninaupravená chlazená čerstvá zelenina
* Zum Beispiel: Gemüse, das durch Zugabe von chemischem Konservierungsmittel erhalten wird.
29. In Anhang 7 wird Teil D gestrichen.
30. In Anhang Nr. 7, Teil F werden die Worte "chemisch haltbar gemacht" durch die Worte ersetzt, die durch den Zusatz eines Konservierungsmittels erhalten wurden".
31. in Anhang 8, Tabelle 3 lautet:
"Tabelle 3
Toleranz gegenüber sensorischen Anforderungen an sterilisierte und pasteurisierte Gurken
Popis odchylky
(počet odchylek hodnocen ve vzorku 20 okurek)
Maximální počet výskytu odchylky
(v kusech)
okurky zakřivené7
okurky nepravidelného tvaru7
vzhledové vady3
mechanické poškození2
zbytky stopek3
nevhodná konzistence1
nevhodná barva1
dutiny1
celkové množství těchto povolených odchylek7
“.
32. Anhang 10 erhält folgende Fassung:

"Anhang Nr. 10
Aufschlüsselung von Nüssen und Erdnüssen in Gruppen und Untergruppen
DruhSkupinaPodskupina
Skořápkové plodyvlašské ořechyve skořápce
jádra
jádra mletá
lískové ořechyve skořápce
jádra
jádra pražená
jádra mletá
mandleve skořápce
jádra neloupaná
jádra loupaná
jádra pražená
jádra sekaná
jádra mletá
jádra plátky
jádra pražená solená
kešu ořechyjádra nepražená
jádra pražená
jádra pražená solená
makadamové ořechyve skořápce
jádra nepražená
jádra pražená
jádra pražená solená
pekanové ořechyve skořápce
jádra
pistácieve skořápce
ve skořápce pražené
jádra nepražená
jádra pražená
jádra pražená solená
para ořechyve skořápce
jádra
kokosové ořechyčerstvé ve skořápce
kokos lupínky
kokos strouhaný
kokos strouhaný pražený
piniové oříškyjádra
jedlé kaštanyloupané
neloupané
Arašídy-neloupané nepražené
neloupané pražené
loupané pražené
loupané pražené solené
Skořápkové plody a arašídypasta (krém) ze skořápkových plodů/arašídů
upravené suché skořápkové plody/arašídy
mouka ze suchých skořápkových plodů/arašídůodtučněná
neodtučněná
“.
31. Anhang 12 erhält folgende Fassung:

"Anhang Nr. 12
Anforderungen an die physikalische und chemische Qualität von Muttern und Erdnüssen
SkupinaPodskupinaObsah vody nejvýše (% hmot.)Cizí příměs nejvýše (% hmot.)
celé plodyjádra
vlašské ořechyve skořápce12,08,04,0
jádra5,01,0
lískové ořechyve skořápce12,07,02,0
jádra6,00,25
mandleve skořápce11,07,03,0
jádra6,50,25
kešu ořechyjádra5,00,1
jádra pražená3,00,1
para ořechyve skořápce12,012,02,0
jádra4,54,51,0
kokosové ořechyčerstvé ve skořápce47,0nedovoluje se
kokos strouhaný3,0nedovoluje se
piniové oříškyjádra (semena)7.00,05
makadamové ořechyve skořápce10.02,0
jádra2,00,25
pistácie ořechyve skořápce nepražené6,50,2
ve skořápce pražené4,00,2
ve skořápce pražené solené4,00,2
jádra nepražená6,50,2
jádra pražená solená4,00,1
pekanové ořechyjádra pražená solená4,00,1
jádra5,01,15
arašídyneloupané nepražené9,04,0
neloupané pražené4,06,0
loupané pražené4,05,00,2
loupané pražené solené4,05,00,2
“.
34. In Anhang Nr. 17, Tabelle 2, "5 mm unter der Haut" wird nach dem Schälen durch" ersetzt.
35. Anhang Nr. 18 erhält folgende Fassung:

"Anhang Nr. 18
Physikalische, chemische und sensorische Anforderungen an Kartoffelerzeugnisse
Fyzikální a chemické požadavkySmyslové požadavky
brambory konzumní syrové loupanéhlízy čisté, tuhé, neoslizlé, průměr příčného řezu od 30 do 80 mm, zelené hlízy nejvýše 2 % hmotnosti, hlízy neloupané nejvýše 6 % hmotnosti, ostatní vady nejvýše 2 % hmotnosti, celkový výskyt vad nejvýše 10 % hmotnosti
brambory konzumní loupané předvařené, vařené nebo jinak konzervovanéobsah soli v nálevu nejméně 0,8 % a nejvýše 1,4 %

pevný podíl z deklarované hmotnosti nejméně 62 %

sušina nejméně 87 %
hlízy čisté, velikostně vyrovnané, popř. nakrájené, nejvýše však 5 % úlomků na hotový výrobek, konzistence měkká, nerozvařená, barva podle odrůdy, bez cizí chuti, při nálevu chuť mírně slaná, nálev čirý až mírně zakalený
brambory konzumní sušenésušina nejméně 87 %

číslo bobtnavosti nejméně 68 %
sušené hlízy tvaru kostek, plátků, nudliček, o rozměru nejvýše 10 mm, bez slupek a oček, barva žlutá, příp. mírně šedavá, ojedinělé tmavší skvrny, čistá vůně bez připálení, bez cizí chuti
bramborová moukasušina nejméně 87 %jemné vločky, barva od bílé až po žlutou, chuť a vůně po sušených bramborách, bez cizí příchutě a pachu
bramborová kaše sušenásušina nejméně 87 %hmota nelepkavá, sypká, nažloutlé barvy bez cizího pachu a příchuti
bramborové lupínky smaženésušina nejméně 95 %

obsah tuku nejvýše 42 %
plátky brambor křehké, křupavé, bez příměsí, obsah odpadané soli nejvýše 0,5 % hmotnosti, barva vyrovnaná, ojediněle nahnědlé okraje, chuť příjemně slaná, bez cizích pachů a příchutí, povoleno 5 % hmotnosti výrobku s tmavými skvrnami a 5 % hmotnosti úlomků do 20 mm
bramborové hranolky předsmaženévlhkost nejvýše 76 %

obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 %

příčný řez o hranách nejméně 5 mm
výrobky čisté, s hladkým nebo vlnitým řezem, v jednom obalu se stejným příčným řezem, barva stejnoměrná bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), bez cizích pachů a příchutí, konzistence křehká, ne tvrdá, nekašovitá, obsah veškerých vad nejvýše 12 %
bramborové plátky předsmaženévlhkost nejvýše 76 %

obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 %

příčný řez o hranách nejméně 5 mm
plátky brambor hladkého nebo vlnitého řezu, bez cizích pachů a příchutí, čisté, zdravé, stejnoměrné barvy bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), obsah veškerých vad nejvýše 12 %
bramborové krokety předsmaženésušina nejméně 30 %,

obsah tuku nejméně 3 %
výrobky kulovitého nebo oválného mírně nepravidelného tvaru, barva na povrchu zlatobéžová, uvnitř žlutobílá, konzistence na povrchu křupavá, uvnitř měkká, nemazlavá, vůně a chuť po bramborovém těstu, mírně slaná, bez cizích pachů a příchutí
bramborová kaše vařenásušina nejméně 25 %ve zmrazeném stavu drobné sypké granule žlutobílé barvy, po přípravě kašovitá hmota s jemnou konzistencí bez větších shluků
“.
Čl. II
Übergangsbestimmungen
1. Früchte, mit Ausnahme von konservierten Früchten gemäß Artikel I Absätze 1, 3 bis 6, 13, (15), (17) bis (22) und (26) sowie konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und deren Erzeugnisse und Bananen können gemäß der Verordnung Nr. 397 / 2021 Coll., geändert vor dem 1. Januar 2026, bis zum 1. Januar 2027 hergestellt, gekennzeichnet und vermarktet werden.
2. Früchte mit Ausnahme von konservierten Früchten gemäß Artikel I Absätze 1, 3 bis 6, 13, (15), (17) bis (22) und (26) in Bezug auf Anhang Nr. 1 und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Erzeugnisse und Bananen, die in Verkehr gebracht oder gemäß den Vorschriften des Erlasses Nr. 397 / 2021, geändert vor dem 1. Januar 2026, gekennzeichnet sind, können bis zur Erschöpfung verkauft werden.
3. Vorbehaltliche Früchte gemäß Artikel I Absätze 1, 3 bis 6, 13, (15), (17) bis (22) und (26) in Bezug auf Anhang 1, vermarktet oder gekennzeichnet vor dem 14. Juni 2026 gemäß den Vorschriften des Erlasses Nr. 397 / 2021 Coll., die vor dem 14. Juni 2026 wirksam sind, können bis zur Erschöpfung der Bestände verkauft werden.
Čl. III
Technische Verordnung
Diese Verordnung wurde gemäß der Richtlinie (EU) 2015 / 1535 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. September 2015 zur Festlegung eines Verfahrens für die Bereitstellung von Informationen im Bereich der Dienstleistungen der technischen und der Informationsgesellschaft angemeldet.
Čl. IV
Effizienz
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2026 in Kraft, mit Ausnahme von Artikel I Absätze 1, 3 bis 6, 13, (15), (17) bis (22) und (26) in Bezug auf Anhang Nr. 1 und Artikel II Absatz 3, der am 14. Juni 2026 wirksam wird.
Minister für Landwirtschaft:
Mgr. Ausgezeichnet v. r.

Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen

Bewertung:

Kommentare 0

Um Kommentare zu schreiben, bitte melden Sie sich an.

Informationen zur Vorschrift

ZitierungDekret Nr. 358 / 2025 Coll., zur Änderung des Dekrets Nr. 397 / 2021 Coll., über die Anforderungen an konserviertes Obst und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Produkte und Bananen
Art der VorschriftOrdnung
Autor-
SammlungGesetzessammlung
Verkündungsdatum29.09.2025
In Kraft seit01.01.2026
In Kraft bis-
Status Gültig
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Favoriten
Browserverlauf