Dekret Nr. 358 / 2025 Coll.
Verordnung zur Änderung des Erlasses Nr. 397 / 2021 Coll. über die Anforderungen an konserviertes Obst und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Erzeugnisse und Bananen
Gültig
Ordnung
In Kraft seit 01.01.2026
358
Ordnung
vom 25. September 2025
zur Änderung des Erlasses Nr. 397 / 2021 Coll. über die Anforderungen an konserviertes Obst und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Erzeugnisse und Bananen
Gemäß Artikel 18 Absatz 1 Buchstaben a, b, g und h des Gesetzes Nr. 110 / 1997 Slg., über Lebensmittel und Tabakerzeugnisse und zur Änderung und Ergänzung bestimmter verwandter Gesetze, geändert durch Gesetz Nr. 306 / 2000 Slg., Gesetz Nr. 274 / 2003 Slg., Gesetz Nr. 316 / 2004 Slg., Gesetz Nr. 120 / 2008 Slg., Gesetz Nr. 139 / 2014 Sl.
Verordnung Nr. 397 / 2021 Slg., über die Anforderungen an konserviertes Obst und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Erzeugnisse und Bananen, wird wie folgt geändert:
1. In Abschnitt 1 des einleitenden Teils der Bestimmungen werden die Worte "die betreffende Verordnung der Europäischen Union (1) " durch die Worte" die entsprechenden Verordnungen der Europäischen Union (1) ersetzt.
Fußnote 1:
"(1) Richtlinie 2001 / 113/EG des Rates vom 20. Dezember 2001 über Fruchtsäfte, Gelees und Marmeladen und Kastaniencreme für den menschlichen Verzehr. Richtlinie (EU) 2024 / 1438 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Mai 2024 zur Änderung der Richtlinie 2001 / 110 / EG über Honig, 2001 / 112 / EG über Fruchtsäfte und bestimmte ähnliche Erzeugnisse für den menschlichen Verzehr, 2001 / 113 / EG über Fruchtsäfte, Gelees und Marmeladen und Kastaniencreme für den menschlichen Verzehr und 2001 / 114 / EG für bestimmte Arten von konzentrierter und getrockneter Milch für den menschlichen Verzehr bestimmt '
2. Fußnote 3 lautet:
"(3) Absatz 2 (1) a) der Verordnung über die Anforderungen an natürliche Süßungsmittel, Süßungsmittel, Süßungsmittel, Süßwaren, Kakaobohnen, Kakao- und Schokoladenprodukte und Honig."
3. In Artikel 2 Absatz 1 gelten die Worte "Tomaten, essbare Teile von Rhabarb-, Karotten-, Süßkartoffeln, Gurken, Kürbissen, Melonen und Wassermelonen als Frucht für die Herstellung von Extra".
4. In Artikel 2 Absatz 1 werden die Worte "Tomaten, essbare Teile von Rhabarb-, Karotten-, Süßkartoffeln, Gurken, Kürbissen, Melonen und Wassermelonen als Frucht für die Herstellung von Marmelade " am Ende des Textes in Buchstabe g hinzugefügt.
5. In Artikel 2 Absatz 1 gelten die Worte "Tomaten, essbare Teile von Häuschen Rhabarb, Karotten, Süßkartoffeln, Gurken, Kürbissen, Melonen und Wassermelonen als Frucht für die Herstellung von Geleee und Extra."
6. In Artikel 2 Absatz 1 wird das Wort "Zitrus" zu Beginn von Buchstabe h eingefügt.
7. In Artikel 2 wird am Ende des Absatzes 1 der Punkt durch ein Komma ersetzt und der folgende Punkt (x) angefügt:
"(x) die sterilisierte Frucht eines Produktes mit einer Flüssigkeit in einem luftdichten Behälter, dessen pH-Wert größer als 4,0 ist und die Wärmebehandlung durch Erhitzen des Inhalts der Verbraucherpackung auf mindestens 121,1 °C oder durch ein Sterilisationsverfahren erreicht wurde, wobei vegetative Formen von Mikroorganismen und deren Sporen getötet wurden."
8. In Absatz 2 wird die Komma am Ende von Buchstabe r durch einen Punkt ersetzt und Punkt (s) gestrichen.
9. In Ziffer 3 Absatz 2 des Einleitungsteils der Bestimmung werden die Worte ", Verordnung über die Vermarktungsnormen für Obst und Gemüse, bestimmte Obst- und Gemüseerzeugnisse und der Bananensektor 10 "nach dem Wort" Verbraucher" eingefügt.
Anmerkung 10:
"(10) Delegierte Verordnung (EU) 2023 / 2429 der Kommission vom 17. August 2023 zur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 1308 / 2013 des Europäischen Parlaments und des Rates hinsichtlich der Vermarktungsnormen für Obst und Gemüse, bestimmtes Obst und Gemüse und Bananenerzeugnisse und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1666 / 1999 und der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543 / 2011 der Kommission (EU) Nr. 1333 / 2011."
10. In Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe d wird das Wort "marmalade" durch "zitrus marmalade" ersetzt.
11. Artikel 3 Absatz 2 Buchstaben e und f werden gestrichen.
Die Buchstaben g und h werden als Buchstaben e und f umnumeriert.
12. In Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe e wird nach dem Wort "Zucker" das Wort "Zitrus" eingefügt.
13. Artikel 3 Absatz 3
"(3) Im Falle von" Marmelade, "" Extra, "" Extra, "" Extra, spezielle "und" Extra, Zuckerreduzierte Marmelade, "der Name" Marmalade "kann durch" ersetzt werden. "Der erste Satz gilt nicht für" Marmelade ', "Extra", Extra ', "Extra" und "Extra" Extra ', "Extra" und" Zuckerreduzierte Marmelade "aus Zitrusfrüchten hergestellt".
14. In Artikel 3 Absatz 4 wird der Text "(g)" durch "(e)" ersetzt;
15. in Artikel 4 Absatz 1 wird das Wort "Zitrus" nach dem Wort "für" eingefügt.
16. Absatz 4 (2) wird gestrichen und Absatz 1 gestrichen.
17. In Artikel 6 Absatz 1 wird "Just und Rinde auch verwendet" durch "Fruchtsaft von Zitrusfrüchten, auch konzentriert, und Rinde kann hinzugefügt werden".
18. In Artikel 6 Absatz 5 werden "rote Fruchtsäfte" durch "rote Fruchtsäfte, auch konzentriert" ersetzt.
19. In Artikel 6 werden am Ende des Textes von Absatz 6 die Worte "oben oder nicht konzentriert" hinzugefügt.
20. In Artikel 7 Absatz 2 werden nach den Worten "Urteil" die Worte "oben konzentriert oder nicht" eingefügt.
21. In Artikel 7 Absatz 3 werden die Worte "und flüssiges Pektin" durch die Worte "flüssiges Pektin und Lebensmittelzusatzstoffe, die gemäß der Verordnung über Lebensmittelzusatzstoffe (11) zugelassen sind" ersetzt.
Anmerkung 11:
"(11) Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über Lebensmittelzusatzstoffe in der geänderten Fassung."
22. In Artikel 7 Absatz 4 werden nach den Worten "Herstellung" die Worte "Citrus Marmeladen und Gelees" eingefügt.
23. In Artikel 9 Absatz 2 des einleitenden Teils der Bestimmung, Artikel 11 Absatz 2 und Artikel 12 Absatz 2 des einleitenden Teils der Bestimmung werden die Worte "Verordnung über die Vermarktungsnormen für Obst und Gemüse, bestimmte Obst- und Gemüseerzeugnisse und den Bananensektor" nach dem Wort "Verbraucher" eingefügt.
24. In Ziffer 13 Absatz 1 werden die Worte „die Vermarktung darf nicht dem Sonnenlicht ausgesetzt sein, „durch die Worte ersetzt" und dem Endverbraucher nicht direkt Sonnenlicht ausgesetzt".
25. In Artikel 17 wird folgender Absatz 3 angefügt:
"(3) Zusätzlich zu den in der Verordnung über die Bereitstellung von Lebensmittelinformationen an die Verbraucher im Gesetz und im Erlass über bestimmte Kennzeichnungsmethoden für Lebensmittel ist die Angabe des Ursprungslands nach der Verordnung über Vermarktungsnormen für Obst und Gemüse, bestimmte Obst- und Gemüseerzeugnisse und den Bananensektor anzugeben."
26. Die Anhänge 1 und 2 sind wie folgt zu lesen:
"Anhang Nr. 1
Aufschlüsselung der konservierten und zubereiteten gekühlten frischen Früchte in Arten und Gruppen und Mindestgehalt an Obst in 1 kg Lebensmittel
| Druh | Skupina | Potravina | Minimální hmotnostní podíl dřeně nebo pulpy (v g na 1 kg potraviny) | Poznámka |
|---|---|---|---|---|
| Konzervované ovoce | Džemy výběrové (Extra)/Marmelády výběrové (Extra) Džemy výběrové (Extra) speciální/Marmelády výběrové (Extra) speciální Džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru/Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru | všeobecně | 500 | |
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 450 | |||
| ze zázvoru | 280 | |||
| z kešú-jablka | 290 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 100 | |||
| Džemy/Marmelády | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Rosoly výběrové (Extra) | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Rosoly | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Citrusové marmelády | všeobecně | 200 | z toho min. 75 g pocházejících z endokarpu | |
| Povidla | slazená a neslazená z meruněk | 1700 | k výrobě je možno použít meruňkovou dřeň, meruňkový lektvar a dřeň ze sušených meruněk | |
| slazená a neslazená ze švestek | 1700 | k výrobě je možno použít švestkovou dřeň, švestkový lektvar a dřeň ze sušených švestek | ||
| slazená a neslazená ze švestek a jablek | 2200 | podíl ovocné sušiny ze švestek nejméně 75 % | ||
| slazená a neslazená z jablek | 3000 | |||
| slazená a neslazená z jablek a hrušek | 3200 | podíl ovocné sušiny z jablek nejméně 30 % | ||
| Klevely | všeobecně | 1500 | ||
| z meruněk | 730 | |||
| z jahod | 640 | |||
| Kaštanový krém | 380 | podíl ovoce je vnesen kaštanovým krémem | ||
| Ovocný protlak (pyré) | ||||
| Sušené ovoce | ||||
| Proslazené ovoce (kandované ovoce) | ||||
| Ovoce v lihu (ovocná bowle) | v plechovém obalu | 220 | ||
| ve skleněném obalu | 450 | |||
| Kompot | ||||
| Upravené chlazené čerstvé ovoce | Upravené chlazené čerstvé ovoce |
Hinweis: Wenn Obstarten gemischt werden, muss der Mindestgehalt für die verschiedenen Obstarten, die für Marmeladen, Extra Marmeladen, Extra Marmeladen, Extra spezielle Marmeladen, Extra Marmeladen mit reduziertem Zuckergehalt, Gelees, Zitrus- und Kastaniencreme im Verhältnis zum angewandten Prozentsatz reduziert werden.
Příloha č. 2
Anhang Nr. 2
Physikalische und chemische Qualitätsanforderungen an konservierte und zubereitete gekühlte frische Früchte
Jams, Gelees, Zitrusgelees, Kastaniencreme, Gelees, Pudeln, Fruchtpastete, süße Frucht und Kompott
| Potravina | Refraktometrická sušina (%) | Kyselost (jako kyselina citrónová monohydrát) (%) |
|---|---|---|
| džemy / marmelády | nejméně 60 | - |
| džemy výběrové (Extra) / marmelády výběrové (Extra) | nejméně 60 | - |
| džemy výběrové (Extra) speciální / Marmelády výběrové (Extra) speciální | 42-59 | - |
| džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru / Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru | nejvýše 41 | - |
| rosoly a rosoly výběrové (Extra) | nejméně 60 | - |
| citrusové marmelády | nejméně 60 | - |
| kaštanový krém | nejméně 60 | - |
| klevely | nejméně 38 | 0,6 - 2,6 |
| povidla | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 |
| ovocné protlaky | nejvýše 29 | |
| proslazené ovoce | nejméně 70 | neurčuje se |
| kompoty | nejvýše 48 | 0,3 - 2,5 |
Anmerkung: Die Trockenmasse der Brechungsmessung wird durch Brechung bei 20 °C für ein fertiges Produkt mit einer Toleranz von + / - 3% bestimmt.
Die niedrigste Höhe der feuerfesten Trockenmasse darf nicht für Marmeladen, Extra Marmeladen, Extra spezielle Marmeladen, Extra Marmeladen, Extra Marmeladen mit reduziertem Zucker, Gelees und Extra Jellies, Zitrus Marmeladen und Kastaniencremes beobachtet werden, sofern der Zucker ganz oder teilweise durch Süßungsmittel für diese Produkte ersetzt wurde.
Extra-Zucker und Extra-Spezial sind sogenannte reservierte Produktnamen gemäß Anhang I Nummer II Unterabsatz 2 der Richtlinie 2001 / 113/EG des Rates über Fruchtsäfte, Gelees und Marmeladen und Kastaniencreme für den menschlichen Verzehr.
27. In Anhang 5 lautet Tabelle 4:
"Tabelle 4
Getrocknete Früchte
| Potravina | Konzistence a vzhled | Barva | Chuť a vůně |
|---|---|---|---|
| sušené ovoce | dostatečně vysušené, bez známek poškození škůdci* s ojedinělým výskytem cizích příměsí a nevyzrálých plodů, bez znečištění zeminou nebo prachem | odpovídající danému druhu ovoce sušeného bez známek poškození sluncem | typická pro daný druh ovoce, bez cizích pachů a chutí |
* Genehmigte Ausnahmeregelung nach UN-Wirtschaftskommission für Europa-Standards:
UNECE STANDARD DDP-14 (getrocknete Feigen - Null-Toleranz für lebende Schädlinge, Schadenstoleranz einschließlich toter Schädlinge 9- 15 Gew.-% oder durch Qualitätsklassenzählung)
UNECE STANDARD DDP-08 (getrocknete Daten - Null-Toleranz für lebende Schädlinge, zulässige Toleranz für Schäden, einschließlich toter Schädlinge von 3-12% oder durch Qualitätsklassenzählung) '.
28. Anhang 6 erhält folgende Fassung:
"Anhang Nr. 6
Aufschlüsselung von konserviertem und zubereitetem gekühltem frischem Gemüse in Gruppen und Untergruppen
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| konzervovaná zelenina | pasterovaná zelenina | |
| sterilovaná zelenina | ||
| mléčně kvašená (kysaná) zelenina | ||
| zeleninový protlak | ||
| zeleninové pyré | ||
| sušená zelenina | ||
| proslazená (kandovaná) zelenina | ||
| zelenina v octu | ||
| zelenina v soli | ||
| rajčatový protlak | koncentrovaný | |
| nekoncentrovaný | ||
| rajčatové pyré | ||
| kečup | Prima, Extra, Speciál | |
| zeleninové lupínky | ||
| zelenina v oleji | ||
| ostatní* | ||
| upravená chlazená čerstvá zelenina | upravená chlazená čerstvá zelenina |
* Zum Beispiel: Gemüse, das durch Zugabe von chemischem Konservierungsmittel erhalten wird.
29. In Anhang 7 wird Teil D gestrichen.
30. In Anhang Nr. 7, Teil F werden die Worte "chemisch haltbar gemacht" durch die Worte ersetzt, die durch den Zusatz eines Konservierungsmittels erhalten wurden".
31. in Anhang 8, Tabelle 3 lautet:
"Tabelle 3
Toleranz gegenüber sensorischen Anforderungen an sterilisierte und pasteurisierte Gurken
| Popis odchylky (počet odchylek hodnocen ve vzorku 20 okurek) | Maximální počet výskytu odchylky (v kusech) |
|---|---|
| okurky zakřivené | 7 |
| okurky nepravidelného tvaru | 7 |
| vzhledové vady | 3 |
| mechanické poškození | 2 |
| zbytky stopek | 3 |
| nevhodná konzistence | 1 |
| nevhodná barva | 1 |
| dutiny | 1 |
| celkové množství těchto povolených odchylek | 7 |
32. Anhang 10 erhält folgende Fassung:
"Anhang Nr. 10
Aufschlüsselung von Nüssen und Erdnüssen in Gruppen und Untergruppen
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| Skořápkové plody | vlašské ořechy | ve skořápce |
| jádra | ||
| jádra mletá | ||
| lískové ořechy | ve skořápce | |
| jádra | ||
| jádra pražená | ||
| jádra mletá | ||
| mandle | ve skořápce | |
| jádra neloupaná | ||
| jádra loupaná | ||
| jádra pražená | ||
| jádra sekaná | ||
| jádra mletá | ||
| jádra plátky | ||
| jádra pražená solená | ||
| kešu ořechy | jádra nepražená | |
| jádra pražená | ||
| jádra pražená solená | ||
| makadamové ořechy | ve skořápce | |
| jádra nepražená | ||
| jádra pražená | ||
| jádra pražená solená | ||
| pekanové ořechy | ve skořápce | |
| jádra | ||
| pistácie | ve skořápce | |
| ve skořápce pražené | ||
| jádra nepražená | ||
| jádra pražená | ||
| jádra pražená solená | ||
| para ořechy | ve skořápce | |
| jádra | ||
| kokosové ořechy | čerstvé ve skořápce | |
| kokos lupínky | ||
| kokos strouhaný | ||
| kokos strouhaný pražený | ||
| piniové oříšky | jádra | |
| jedlé kaštany | loupané | |
| neloupané | ||
| Arašídy | - | neloupané nepražené |
| neloupané pražené | ||
| loupané pražené | ||
| loupané pražené solené | ||
| Skořápkové plody a arašídy | pasta (krém) ze skořápkových plodů/arašídů | |
| upravené suché skořápkové plody/arašídy | ||
| mouka ze suchých skořápkových plodů/arašídů | odtučněná | |
| neodtučněná |
31. Anhang 12 erhält folgende Fassung:
"Anhang Nr. 12
Anforderungen an die physikalische und chemische Qualität von Muttern und Erdnüssen
| Skupina | Podskupina | Obsah vody nejvýše (% hmot.) | Cizí příměs nejvýše (% hmot.) | |
|---|---|---|---|---|
| celé plody | jádra | |||
| vlašské ořechy | ve skořápce | 12,0 | 8,0 | 4,0 |
| jádra | 5,0 | 1,0 | ||
| lískové ořechy | ve skořápce | 12,0 | 7,0 | 2,0 |
| jádra | 6,0 | 0,25 | ||
| mandle | ve skořápce | 11,0 | 7,0 | 3,0 |
| jádra | 6,5 | 0,25 | ||
| kešu ořechy | jádra | 5,0 | 0,1 | |
| jádra pražená | 3,0 | 0,1 | ||
| para ořechy | ve skořápce | 12,0 | 12,0 | 2,0 |
| jádra | 4,5 | 4,5 | 1,0 | |
| kokosové ořechy | čerstvé ve skořápce | 47,0 | nedovoluje se | |
| kokos strouhaný | 3,0 | nedovoluje se | ||
| piniové oříšky | jádra (semena) | 7.0 | 0,05 | |
| makadamové ořechy | ve skořápce | 10.0 | 2,0 | |
| jádra | 2,0 | 0,25 | ||
| pistácie ořechy | ve skořápce nepražené | 6,5 | 0,2 | |
| ve skořápce pražené | 4,0 | 0,2 | ||
| ve skořápce pražené solené | 4,0 | 0,2 | ||
| jádra nepražená | 6,5 | 0,2 | ||
| jádra pražená solená | 4,0 | 0,1 | ||
| pekanové ořechy | jádra pražená solená | 4,0 | 0,1 | |
| jádra | 5,0 | 1,15 | ||
| arašídy | neloupané nepražené | 9,0 | 4,0 | |
| neloupané pražené | 4,0 | 6,0 | ||
| loupané pražené | 4,0 | 5,0 | 0,2 | |
| loupané pražené solené | 4,0 | 5,0 | 0,2 | |
34. In Anhang Nr. 17, Tabelle 2, "5 mm unter der Haut" wird nach dem Schälen durch" ersetzt.
35. Anhang Nr. 18 erhält folgende Fassung:
"Anhang Nr. 18
Physikalische, chemische und sensorische Anforderungen an Kartoffelerzeugnisse
| Fyzikální a chemické požadavky | Smyslové požadavky | |
|---|---|---|
| brambory konzumní syrové loupané | hlízy čisté, tuhé, neoslizlé, průměr příčného řezu od 30 do 80 mm, zelené hlízy nejvýše 2 % hmotnosti, hlízy neloupané nejvýše 6 % hmotnosti, ostatní vady nejvýše 2 % hmotnosti, celkový výskyt vad nejvýše 10 % hmotnosti | |
| brambory konzumní loupané předvařené, vařené nebo jinak konzervované | obsah soli v nálevu nejméně 0,8 % a nejvýše 1,4 % pevný podíl z deklarované hmotnosti nejméně 62 % sušina nejméně 87 % | hlízy čisté, velikostně vyrovnané, popř. nakrájené, nejvýše však 5 % úlomků na hotový výrobek, konzistence měkká, nerozvařená, barva podle odrůdy, bez cizí chuti, při nálevu chuť mírně slaná, nálev čirý až mírně zakalený |
| brambory konzumní sušené | sušina nejméně 87 % číslo bobtnavosti nejméně 68 % | sušené hlízy tvaru kostek, plátků, nudliček, o rozměru nejvýše 10 mm, bez slupek a oček, barva žlutá, příp. mírně šedavá, ojedinělé tmavší skvrny, čistá vůně bez připálení, bez cizí chuti |
| bramborová mouka | sušina nejméně 87 % | jemné vločky, barva od bílé až po žlutou, chuť a vůně po sušených bramborách, bez cizí příchutě a pachu |
| bramborová kaše sušená | sušina nejméně 87 % | hmota nelepkavá, sypká, nažloutlé barvy bez cizího pachu a příchuti |
| bramborové lupínky smažené | sušina nejméně 95 % obsah tuku nejvýše 42 % | plátky brambor křehké, křupavé, bez příměsí, obsah odpadané soli nejvýše 0,5 % hmotnosti, barva vyrovnaná, ojediněle nahnědlé okraje, chuť příjemně slaná, bez cizích pachů a příchutí, povoleno 5 % hmotnosti výrobku s tmavými skvrnami a 5 % hmotnosti úlomků do 20 mm |
| bramborové hranolky předsmažené | vlhkost nejvýše 76 % obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 % příčný řez o hranách nejméně 5 mm | výrobky čisté, s hladkým nebo vlnitým řezem, v jednom obalu se stejným příčným řezem, barva stejnoměrná bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), bez cizích pachů a příchutí, konzistence křehká, ne tvrdá, nekašovitá, obsah veškerých vad nejvýše 12 % |
| bramborové plátky předsmažené | vlhkost nejvýše 76 % obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 % příčný řez o hranách nejméně 5 mm | plátky brambor hladkého nebo vlnitého řezu, bez cizích pachů a příchutí, čisté, zdravé, stejnoměrné barvy bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), obsah veškerých vad nejvýše 12 % |
| bramborové krokety předsmažené | sušina nejméně 30 %, obsah tuku nejméně 3 % | výrobky kulovitého nebo oválného mírně nepravidelného tvaru, barva na povrchu zlatobéžová, uvnitř žlutobílá, konzistence na povrchu křupavá, uvnitř měkká, nemazlavá, vůně a chuť po bramborovém těstu, mírně slaná, bez cizích pachů a příchutí |
| bramborová kaše vařená | sušina nejméně 25 % | ve zmrazeném stavu drobné sypké granule žlutobílé barvy, po přípravě kašovitá hmota s jemnou konzistencí bez větších shluků |
Übergangsbestimmungen
1. Früchte, mit Ausnahme von konservierten Früchten gemäß Artikel I Absätze 1, 3 bis 6, 13, (15), (17) bis (22) und (26) sowie konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und deren Erzeugnisse und Bananen können gemäß der Verordnung Nr. 397 / 2021 Coll., geändert vor dem 1. Januar 2026, bis zum 1. Januar 2027 hergestellt, gekennzeichnet und vermarktet werden.
2. Früchte mit Ausnahme von konservierten Früchten gemäß Artikel I Absätze 1, 3 bis 6, 13, (15), (17) bis (22) und (26) in Bezug auf Anhang Nr. 1 und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Erzeugnisse und Bananen, die in Verkehr gebracht oder gemäß den Vorschriften des Erlasses Nr. 397 / 2021, geändert vor dem 1. Januar 2026, gekennzeichnet sind, können bis zur Erschöpfung verkauft werden.
3. Vorbehaltliche Früchte gemäß Artikel I Absätze 1, 3 bis 6, 13, (15), (17) bis (22) und (26) in Bezug auf Anhang 1, vermarktet oder gekennzeichnet vor dem 14. Juni 2026 gemäß den Vorschriften des Erlasses Nr. 397 / 2021 Coll., die vor dem 14. Juni 2026 wirksam sind, können bis zur Erschöpfung der Bestände verkauft werden.
Technische Verordnung
Diese Verordnung wurde gemäß der Richtlinie (EU) 2015 / 1535 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. September 2015 zur Festlegung eines Verfahrens für die Bereitstellung von Informationen im Bereich der Dienstleistungen der technischen und der Informationsgesellschaft angemeldet.
Effizienz
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2026 in Kraft, mit Ausnahme von Artikel I Absätze 1, 3 bis 6, 13, (15), (17) bis (22) und (26) in Bezug auf Anhang Nr. 1 und Artikel II Absatz 3, der am 14. Juni 2026 wirksam wird.
Minister für Landwirtschaft:
Mgr. Ausgezeichnet v. r.
Melden Sie sich an für Notizen, Favoriten und Benachrichtigungen
Informationen zur Vorschrift
| Zitierung | Dekret Nr. 358 / 2025 Coll., zur Änderung des Dekrets Nr. 397 / 2021 Coll., über die Anforderungen an konserviertes Obst und konserviertes Gemüse, Nüsse, Pilze, Kartoffeln und ihre Produkte und Bananen |
|---|---|
| Art der Vorschrift | Ordnung |
| Autor | - |
| Sammlung | Gesetzessammlung |
| Verkündungsdatum | 29.09.2025 |
|---|---|
| In Kraft seit | 01.01.2026 |
| In Kraft bis | - |
| Status | Gültig |
Der Wortlaut der Vorschrift hat informativen Charakter.
Kommentare 0