Decree No 358 / 2025 Coll.
Decree amending Decree No. 397 / 2021 Coll., on requirements for preserved fruit and preserved vegetables, nuts, mushrooms, potatoes and their products and bananas
Valid
Order
Effective from 01.01.2026
358
DECLARATION
of 25 September 2025
amending Decree No 397 / 2021 Coll., on requirements for preserved fruit and preserved vegetables, nuts, mushrooms, potatoes and their products and bananas
According to Article 18 (1) (a), (b), (g) and (h) of Act No. 110 / 1997 Coll., on Food and Tobacco Products and amending and supplementing certain related laws, as amended by Act No. 306 / 2000 Coll., Act No. 274 / 2003 Coll., Act No. 316 / 2004 Coll., Act No. 120 / 2008 Coll., Act No. 139 / 2014 Coll. and Act No. 180 / 2016 Coll.:
Decree No 397 / 2021 Coll., on requirements for preserved fruit and preserved vegetables, nuts, mushrooms, potatoes and their products and bananas, shall be amended as follows:
1. In Section 1 of the Introductory Part of the Provisions, the words "the relevant European UnionRegulation (1) 'are replaced by the words" the relevant European UnionRegulations (1)'.
Footnote 1:
"(1) Council Directive 2001 / 113 / EC of 20 December 2001 concerning fruit jams, jellies and marmalades and chestnut cream intended for human consumption. Directive (EU) 2024 / 1438 of the European Parliament and of the Council of 14 May 2024 amending Council Directive 2001 / 110 / EC on honey, 2001 / 112 / EC on fruit juices and certain similar products intended for human consumption, 2001 / 113 / EC on fruit jams, jellies and marmalades and chestnut cream intended for human consumption and 2001 / 114 / EC on certain types of concentrated and dried milk intended for human consumption. '
2. footnote 3 shall read:
"(3) Paragraph 2 (1) (a) of the Decree on the requirements for natural sweeteners, sweeteners, confectionery, cocoa beans, cocoa and chocolate products and honey."
3. In Article 2 (1), the words "tomatoes, edible parts of lodgers of rhubarb, carrots, sweet potatoes, cucumbers, pumpkins, melons and watermelons shall be considered as fruit for the production of Extra."
4. In Article 2 (1), the words "tomatoes, edible parts of lodgers of rhubarb, carrots, sweet potatoes, cucumbers, pumpkins, melons and watermelons shall be considered fruit for the production of jam 'shall be added at the end of the text in point (g).
5. In Article 2 (1), the words "tomatoes, edible parts of lodgers rhubarb, carrots, sweet potatoes, cucumbers, pumpkins, melons and watermelons shall be considered as fruit for the production of jelly and Extra."
6. in Article 2 (1), the word "citrus" shall be inserted at the beginning of point (h).
7. In Article 2, at the end of paragraph 1, the dot is replaced by a comma and the following point (x) is added:
"(x) the sterilised fruit of a product with a liquid in an airtight container, the pH of which is greater than 4,0 and the heat treatment has been achieved by heating the contents of the consumer pack to at least 121,1 ° C or by a sterilisation procedure whereby vegetative forms of micro-organisms and their spores have been killed."
8. In Paragraph 2 (2), the comma at the end of point (r) is replaced by a dot and point (s) is deleted.
9. In Paragraph 3 (2) of the Introductory Part of the provision, the words ", Regulation on marketing standards for the fruit and vegetables, certain fruit and vegetable products and the banana sector 10 'shall be inserted after the word" consumers8'.
Footnote 10:
"(10) Commission Delegated Regulation (EU) 2023 / 2429 of 17 August 2023 supplementing Regulation (EU) No 1308 / 2013 of the European Parliament and of the Council with regard to marketing standards for fruit and vegetables, certain fruit and vegetables and banana products and repealing Commission Regulation (EC) No 1666 / 1999 and Commission Implementing Regulation (EU) No 543 / 2011 and Commission Implementing Regulation (EU) No 1333 / 2011. ';
10. in Article 3 (2) (d), the word "marmalade" is replaced by "citrus marmalade."
11. in Article 3 (2), points (e) and (f) are deleted;
Points (g) and (h) shall be renumbered as points (e) and (f).
12. in Article 3 (2) (e), the word "citrus" shall be inserted after the word "sugar."
13. in Article 3 (3):
"(3) In the case of" jam, "" Extra, "" Extra, "" Extra, special "and" Extra, sugar-reduced jam, "the name" jam "may be replaced by" Marmalade. "The first sentence does not apply to" jam ', "Extra'," Extra ', "Extra' and" Extra ', "Extra' and" Sugar-reduced jam 'made from citrus fruits.'
14. in Article 3 (4), the text "(g)" is replaced by "(e)";
15. in Article 4 (1), the word "citrus" shall be inserted after the word "for."
16. Paragraph 4 (2) is deleted and paragraph 1 is deleted.
17. in Article 6 (1), "juice and bark may also be used" shall be replaced by "fruit juice of citrus fruit, whether or not concentrated, and bark may be added."
18. in Article 6 (5), "red fruit juices" shall be replaced by "red fruit juices, whether or not concentrated."
19. In Article 6, at the end of the text of paragraph 6, the words "whether or not concentrated 'are added.
20. in Article 7 (2), the words "whether concentrated or not," shall be inserted after the words "juice."
21. in Article 7 (3), the words "and liquid pectin" shall be replaced by the words "liquid pectin and food additives authorised under the Regulation on food additives (11)";
footnote 11:
"(11) Regulation (EC) No 1333 / 2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on food additives, as amended."
22. in Article 7 (4), the words "citrus marmalades and jellies" shall be inserted after the words "production."
23. in Article 9 (2) of the Introductory Part of the provision, Article 11 (2) and Article 12 (2) of the Introductory Part of the provision, the words "Regulation on marketing standards for fruit and vegetables, certain fruit and vegetable products and the banana sector" shall be inserted after the word "consumers."
24. In Paragraph 13 (1), the words "marketing shall not be exposed to sunlight 'are replaced by the words" marketing to the final consumer shall not be exposed to direct sunlight'.
25. In Article 17, the following paragraph 3 is added:
"(3) In addition to the information contained in the Regulation on the provision of food information to consumers, in the law and in the Decree on certain methods of labelling foodstuffs, the indication of the country of origin under the Regulation on marketing standards for fruit and vegetables, certain fruit and vegetable products and the banana sector shall be given. ';
26. Annexes 1 and 2 shall read as follows:
"Annex No 1
Breakdown of preserved and prepared chilled fresh fruit into species and groups and minimum content of fruit in 1 kg of food
| Druh | Skupina | Potravina | Minimální hmotnostní podíl dřeně nebo pulpy (v g na 1 kg potraviny) | Poznámka |
|---|---|---|---|---|
| Konzervované ovoce | Džemy výběrové (Extra)/Marmelády výběrové (Extra) Džemy výběrové (Extra) speciální/Marmelády výběrové (Extra) speciální Džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru/Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru | všeobecně | 500 | |
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 450 | |||
| ze zázvoru | 280 | |||
| z kešú-jablka | 290 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 100 | |||
| Džemy/Marmelády | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Rosoly výběrové (Extra) | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Rosoly | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Citrusové marmelády | všeobecně | 200 | z toho min. 75 g pocházejících z endokarpu | |
| Povidla | slazená a neslazená z meruněk | 1700 | k výrobě je možno použít meruňkovou dřeň, meruňkový lektvar a dřeň ze sušených meruněk | |
| slazená a neslazená ze švestek | 1700 | k výrobě je možno použít švestkovou dřeň, švestkový lektvar a dřeň ze sušených švestek | ||
| slazená a neslazená ze švestek a jablek | 2200 | podíl ovocné sušiny ze švestek nejméně 75 % | ||
| slazená a neslazená z jablek | 3000 | |||
| slazená a neslazená z jablek a hrušek | 3200 | podíl ovocné sušiny z jablek nejméně 30 % | ||
| Klevely | všeobecně | 1500 | ||
| z meruněk | 730 | |||
| z jahod | 640 | |||
| Kaštanový krém | 380 | podíl ovoce je vnesen kaštanovým krémem | ||
| Ovocný protlak (pyré) | ||||
| Sušené ovoce | ||||
| Proslazené ovoce (kandované ovoce) | ||||
| Ovoce v lihu (ovocná bowle) | v plechovém obalu | 220 | ||
| ve skleněném obalu | 450 | |||
| Kompot | ||||
| Upravené chlazené čerstvé ovoce | Upravené chlazené čerstvé ovoce |
Note: if fruit types are mixed, the minimum content for the various fruit types laid down for jams, Extra jams, Extra jams, Extra special jams, Extra jams with reduced sugar content, jellies, citrus jellies and chestnut cream must be reduced in proportion to the percentage applied.
Příloha č. 2
Annex No 2
Physical and chemical quality requirements for preserved and prepared chilled fresh fruit
Jams, jellies, citrus jellies, chestnut cream, jellies, poodles, fruit purée, sweet fruit and compote
| Potravina | Refraktometrická sušina (%) | Kyselost (jako kyselina citrónová monohydrát) (%) |
|---|---|---|
| džemy / marmelády | nejméně 60 | - |
| džemy výběrové (Extra) / marmelády výběrové (Extra) | nejméně 60 | - |
| džemy výběrové (Extra) speciální / Marmelády výběrové (Extra) speciální | 42-59 | - |
| džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru / Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru | nejvýše 41 | - |
| rosoly a rosoly výběrové (Extra) | nejméně 60 | - |
| citrusové marmelády | nejméně 60 | - |
| kaštanový krém | nejméně 60 | - |
| klevely | nejméně 38 | 0,6 - 2,6 |
| povidla | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 |
| ovocné protlaky | nejvýše 29 | |
| proslazené ovoce | nejméně 70 | neurčuje se |
| kompoty | nejvýše 48 | 0,3 - 2,5 |
Note: the refractometry dry matter is determined by refractometry at 20 ° C for a finished product with a tolerance of + / - 3%.
The lowest level of refractometric dry matter may not be observed for jams, Extra jams, Extra special jams, Extra jams, Extra jams with reduced sugar, jellies and Extra jellies, citrus marmalades and chestnut creams provided that the sugar has been replaced in whole or in part by sweetener for these products.
Extra sugar and Extra special are so-called reserved product names in accordance with the second subparagraph of point II of Annex I to Council Directive 2001 / 113 / EC on fruit jams, jellies and marmalades and chestnut cream intended for human consumption. '
27. In Annex 5, Table 4 reads:
"Table 4
Dried fruit
| Potravina | Konzistence a vzhled | Barva | Chuť a vůně |
|---|---|---|---|
| sušené ovoce | dostatečně vysušené, bez známek poškození škůdci* s ojedinělým výskytem cizích příměsí a nevyzrálých plodů, bez znečištění zeminou nebo prachem | odpovídající danému druhu ovoce sušeného bez známek poškození sluncem | typická pro daný druh ovoce, bez cizích pachů a chutí |
* Allowed derogation according to UN Economic Commission for Europe standards:
UNECE STANDARD DDP-14 (dried figs - zero tolerance for live pests, tolerance for damage including dead pests 9- 15% by weight or by quality class count)
UNECE STANDARD DDP-08 (dried dates - zero tolerance for live pests, permissible tolerance for damage including dead pests by weight of 3-12% or by quality class count) '.
28. Annex 6 shall read as follows:
"Annex No 6
Breakdown of preserved and prepared chilled fresh vegetables into groups and subgroups
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| konzervovaná zelenina | pasterovaná zelenina | |
| sterilovaná zelenina | ||
| mléčně kvašená (kysaná) zelenina | ||
| zeleninový protlak | ||
| zeleninové pyré | ||
| sušená zelenina | ||
| proslazená (kandovaná) zelenina | ||
| zelenina v octu | ||
| zelenina v soli | ||
| rajčatový protlak | koncentrovaný | |
| nekoncentrovaný | ||
| rajčatové pyré | ||
| kečup | Prima, Extra, Speciál | |
| zeleninové lupínky | ||
| zelenina v oleji | ||
| ostatní* | ||
| upravená chlazená čerstvá zelenina | upravená chlazená čerstvá zelenina |
* For example: vegetables preserved by addition of chemical preservative. '
29. In Annex 7, Part D is deleted.
30. In Annex No 7, Part F, the words "chemically preserved 'are replaced by the words" preserved by the addition of a preservative'.
31. in Annex 8, Table 3 reads:
"Table 3
Tolerance to sensory requirements for sterilised and pasteurised cucumbers
| Popis odchylky (počet odchylek hodnocen ve vzorku 20 okurek) | Maximální počet výskytu odchylky (v kusech) |
|---|---|
| okurky zakřivené | 7 |
| okurky nepravidelného tvaru | 7 |
| vzhledové vady | 3 |
| mechanické poškození | 2 |
| zbytky stopek | 3 |
| nevhodná konzistence | 1 |
| nevhodná barva | 1 |
| dutiny | 1 |
| celkové množství těchto povolených odchylek | 7 |
32. Annex 10 shall read as follows:
"Annex No 10
Breakdown of nuts and peanuts into groups and subgroups
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| Skořápkové plody | vlašské ořechy | ve skořápce |
| jádra | ||
| jádra mletá | ||
| lískové ořechy | ve skořápce | |
| jádra | ||
| jádra pražená | ||
| jádra mletá | ||
| mandle | ve skořápce | |
| jádra neloupaná | ||
| jádra loupaná | ||
| jádra pražená | ||
| jádra sekaná | ||
| jádra mletá | ||
| jádra plátky | ||
| jádra pražená solená | ||
| kešu ořechy | jádra nepražená | |
| jádra pražená | ||
| jádra pražená solená | ||
| makadamové ořechy | ve skořápce | |
| jádra nepražená | ||
| jádra pražená | ||
| jádra pražená solená | ||
| pekanové ořechy | ve skořápce | |
| jádra | ||
| pistácie | ve skořápce | |
| ve skořápce pražené | ||
| jádra nepražená | ||
| jádra pražená | ||
| jádra pražená solená | ||
| para ořechy | ve skořápce | |
| jádra | ||
| kokosové ořechy | čerstvé ve skořápce | |
| kokos lupínky | ||
| kokos strouhaný | ||
| kokos strouhaný pražený | ||
| piniové oříšky | jádra | |
| jedlé kaštany | loupané | |
| neloupané | ||
| Arašídy | - | neloupané nepražené |
| neloupané pražené | ||
| loupané pražené | ||
| loupané pražené solené | ||
| Skořápkové plody a arašídy | pasta (krém) ze skořápkových plodů/arašídů | |
| upravené suché skořápkové plody/arašídy | ||
| mouka ze suchých skořápkových plodů/arašídů | odtučněná | |
| neodtučněná |
31. Annex 12 shall read as follows:
"Annex No 12
Physical and chemical quality requirements for nuts and peanuts
| Skupina | Podskupina | Obsah vody nejvýše (% hmot.) | Cizí příměs nejvýše (% hmot.) | |
|---|---|---|---|---|
| celé plody | jádra | |||
| vlašské ořechy | ve skořápce | 12,0 | 8,0 | 4,0 |
| jádra | 5,0 | 1,0 | ||
| lískové ořechy | ve skořápce | 12,0 | 7,0 | 2,0 |
| jádra | 6,0 | 0,25 | ||
| mandle | ve skořápce | 11,0 | 7,0 | 3,0 |
| jádra | 6,5 | 0,25 | ||
| kešu ořechy | jádra | 5,0 | 0,1 | |
| jádra pražená | 3,0 | 0,1 | ||
| para ořechy | ve skořápce | 12,0 | 12,0 | 2,0 |
| jádra | 4,5 | 4,5 | 1,0 | |
| kokosové ořechy | čerstvé ve skořápce | 47,0 | nedovoluje se | |
| kokos strouhaný | 3,0 | nedovoluje se | ||
| piniové oříšky | jádra (semena) | 7.0 | 0,05 | |
| makadamové ořechy | ve skořápce | 10.0 | 2,0 | |
| jádra | 2,0 | 0,25 | ||
| pistácie ořechy | ve skořápce nepražené | 6,5 | 0,2 | |
| ve skořápce pražené | 4,0 | 0,2 | ||
| ve skořápce pražené solené | 4,0 | 0,2 | ||
| jádra nepražená | 6,5 | 0,2 | ||
| jádra pražená solená | 4,0 | 0,1 | ||
| pekanové ořechy | jádra pražená solená | 4,0 | 0,1 | |
| jádra | 5,0 | 1,15 | ||
| arašídy | neloupané nepražené | 9,0 | 4,0 | |
| neloupané pražené | 4,0 | 6,0 | ||
| loupané pražené | 4,0 | 5,0 | 0,2 | |
| loupané pražené solené | 4,0 | 5,0 | 0,2 | |
34. In Annex No 17, Table 2, "5 mm under the skin 'is replaced by" after peeling'.
35. Annex No 18 shall read as follows:
"Annex No 18
Physical, chemical and sensory requirements for potato products
| Fyzikální a chemické požadavky | Smyslové požadavky | |
|---|---|---|
| brambory konzumní syrové loupané | hlízy čisté, tuhé, neoslizlé, průměr příčného řezu od 30 do 80 mm, zelené hlízy nejvýše 2 % hmotnosti, hlízy neloupané nejvýše 6 % hmotnosti, ostatní vady nejvýše 2 % hmotnosti, celkový výskyt vad nejvýše 10 % hmotnosti | |
| brambory konzumní loupané předvařené, vařené nebo jinak konzervované | obsah soli v nálevu nejméně 0,8 % a nejvýše 1,4 % pevný podíl z deklarované hmotnosti nejméně 62 % sušina nejméně 87 % | hlízy čisté, velikostně vyrovnané, popř. nakrájené, nejvýše však 5 % úlomků na hotový výrobek, konzistence měkká, nerozvařená, barva podle odrůdy, bez cizí chuti, při nálevu chuť mírně slaná, nálev čirý až mírně zakalený |
| brambory konzumní sušené | sušina nejméně 87 % číslo bobtnavosti nejméně 68 % | sušené hlízy tvaru kostek, plátků, nudliček, o rozměru nejvýše 10 mm, bez slupek a oček, barva žlutá, příp. mírně šedavá, ojedinělé tmavší skvrny, čistá vůně bez připálení, bez cizí chuti |
| bramborová mouka | sušina nejméně 87 % | jemné vločky, barva od bílé až po žlutou, chuť a vůně po sušených bramborách, bez cizí příchutě a pachu |
| bramborová kaše sušená | sušina nejméně 87 % | hmota nelepkavá, sypká, nažloutlé barvy bez cizího pachu a příchuti |
| bramborové lupínky smažené | sušina nejméně 95 % obsah tuku nejvýše 42 % | plátky brambor křehké, křupavé, bez příměsí, obsah odpadané soli nejvýše 0,5 % hmotnosti, barva vyrovnaná, ojediněle nahnědlé okraje, chuť příjemně slaná, bez cizích pachů a příchutí, povoleno 5 % hmotnosti výrobku s tmavými skvrnami a 5 % hmotnosti úlomků do 20 mm |
| bramborové hranolky předsmažené | vlhkost nejvýše 76 % obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 % příčný řez o hranách nejméně 5 mm | výrobky čisté, s hladkým nebo vlnitým řezem, v jednom obalu se stejným příčným řezem, barva stejnoměrná bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), bez cizích pachů a příchutí, konzistence křehká, ne tvrdá, nekašovitá, obsah veškerých vad nejvýše 12 % |
| bramborové plátky předsmažené | vlhkost nejvýše 76 % obsah volných mastných kyselin (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 % příčný řez o hranách nejméně 5 mm | plátky brambor hladkého nebo vlnitého řezu, bez cizích pachů a příchutí, čisté, zdravé, stejnoměrné barvy bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), obsah veškerých vad nejvýše 12 % |
| bramborové krokety předsmažené | sušina nejméně 30 %, obsah tuku nejméně 3 % | výrobky kulovitého nebo oválného mírně nepravidelného tvaru, barva na povrchu zlatobéžová, uvnitř žlutobílá, konzistence na povrchu křupavá, uvnitř měkká, nemazlavá, vůně a chuť po bramborovém těstu, mírně slaná, bez cizích pachů a příchutí |
| bramborová kaše vařená | sušina nejméně 25 % | ve zmrazeném stavu drobné sypké granule žlutobílé barvy, po přípravě kašovitá hmota s jemnou konzistencí bez větších shluků |
Transitional provisions
1. Preserved fruit, with the exception of preserved fruit referred to in Article I (1), (3) to (6), (13), (15), (17) to (22) and (26), and preserved vegetables, nuts, mushrooms, potatoes and their products and bananas may be produced, labelled and marketed in accordance with Decree No 397 / 2021 Coll., as amended before 1 January 2026, until 1 January 2027.
2. Preserved fruit with the exception of preserved fruit as referred to in Article I (1), (3) to (6), (13), (15), (17) to (22) and (26) as regards Annex No 1 and preserved vegetables, nuts, mushrooms, potatoes and their products and bananas placed on the market or labelled in accordance with the requirements of Decree No 397 / 2021, as amended before 1 January 2026, may be sold until stocks are exhausted.
3. Preserved fruit as referred to in Article I (1), (3) to (6), (13), (15), (17) to (22) and (26), as regards Annex 1, marketed or labelled before 14 June 2026 in accordance with the requirements of Decree No 397 / 2021 Coll., as effective before 14 June 2026, may be sold until stocks are exhausted.
Technical Regulation
This Decree was notified in accordance with Directive (EU) 2015 / 1535 of the European Parliament and of the Council of 9 September 2015 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical and information society services.
Efficacy
This Regulation shall enter into force on 1 January 2026, with the exception of Article I (1), (3) to (6), (13), (15), (17) to (22) and (26) as regards Annex No 1 and Article II (3), which shall take effect on 14 June 2026.
Minister for Agriculture:
Mgr. Excellent v. r.
Sign in for notes, favorites and notifications
Regulation Information
| Citation | Decree No 358 / 2025 Coll., amending Decree No 397 / 2021 Coll., on requirements for preserved fruit and preserved vegetables, nuts, mushrooms, potatoes and their products and bananas |
|---|---|
| Regulation Type | Order |
| Author | - |
| Collection | Code of Laws |
| Date of Promulgation | 29.09.2025 |
|---|---|
| Effective from | 01.01.2026 |
| Effective until | - |
| Status | Valid |
The regulation text is for informational purposes only.
Comments 0