Наказ No 32 / 1967 Coll.

Указ Міністра закордонних справ щодо Угоди про повітряні послуги між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом угорської Народної Республіки

Чинний Чинний від 29.09.1966
32 кв.м.
Замовити
Міністр закордонних справ
від 13 лютого 1967
Угода між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Народної Республіки Угорщини
27 квітня 1966 р. У Будапешті підписано угоду про повітряні послуги між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом угорської Народної Республіки.
Відповідно до ст. 16, Угода вступила в силу 29 вересня 1966 р.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Давид в. р.
Договір
про повітряні послуги між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Народної Республіки Угорщини
Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки та Уряду Народної Республіки Угорщини побажати подальше поглиблення цивільної авіації та розвивати взаємні авіаційні послуги, вирішили укласти угоду про повітряні послуги. Для цього призначено агенти:
Уряд Чехії
Ян Дуфек, заступник Міністра транспорту,
Уряд Народної Республіки Угорщини
Рудольф Ронай, заступник Міністра транспорту і зв'язку,
І тих, хто обмінявся повноваженнями влади, які вони знайшли в хорошій і належній формі, домовилися:
Для виконання цієї Угоди та його Анексів, наступні умови мають наступне значення:
(1) "Авіаційна влада" означає,
щодо Чехословацької Соціалістичної Республіки, «Міністерство транспорту – цивільна авіаційна адміністрація» або будь-який орган, відповідальний за виконання завдань, які зараз падають в рамках цього офісу;
У зв'язку з тим, що Народна Республіка Угорщина, «Міністер з питань транспорту та зв'язку» або будь-який орган, який доручив виконувати завдання в цивільній авіації, яка зараз потрапляє в межах цього Міністра.
(2) У Додатку на цю Угоду посилаються «визнані лінії».
(3) «Дизайноване зобов’язання» означає, що повітряний транспорт, що підтверджується угодами між собою, як суб’єкт господарювання, який буде виконувати узгоджені послуги.
Договірні Сторони зобов’язані надавати один одному права, викладені в цьому Договорі та його Додатку з метою встановлення та експлуатації узгоджених послуг на зазначених лініях. Такі послуги можуть бути ініційовані негайно або в пізній дати за запитом Виконавця, що надає такі права.
(1) Кожна Договірна партія має право на позначення одного або декількох авіакомпаній для виконання узгоджених послуг на зазначених лініях.
(2) У зв’язку з тим, що інші Сторони, які отримали, що позначення, вона надасть відповідну дозвіл на здійснення операцій на задану особу без затримки, підпорядковану пункту (3).
(3) Авіаційна влада однієї Виконавчої Сторони може вимагати зобов’язання, визначеного іншою Стороною Виконавця, щоб продемонструвати свою компетентність у виконанні умов, викладених законами та нормативно-правовими актами, що застосовуються до експлуатації міжнародних повітряних послуг.
(1) Законодавство та правила однієї Виконавчої Сторони, що стосуються в’їзду або виходу з її території літаків, що здійснюють міжнародні рейси або операції такого літака в межах її території, застосовуються до повітряного судна, визначених договором іншої Сторони Виконавця.
(2) Законодавство та правила однієї Виконавчої Сторони, що стосуються в’їзду на територію або виходу пасажирів, екіпажів або вантажів, повинні відповідати при в'їзді та виїзді на територію цієї Виконавчої партії щодо пасажирів, екіпажу або вантажів повітряного судна, призначеного для здійснення інших Договірних партій.
(1) Літак, що використовується в міжнародних операціях, шляхом визначення однієї Сторони контрактів, а також нормального обладнання та запасних частин, палива та змащування нафти, запасів (в тому числі продуктів харчування, напої, тютюнові вироби) на борту, звільняється від митних обов'язків та інших зборів, при при приходженні та виїзді на територію іншої Сторони контрактів.
(2) За винятком зборів і зборів за надання послуг, вони будуть звільнені за однаковими умовами з тих же обов'язків, зборів і зборів:
(а) паливно-змащувальні оливи, взяті на борту літака на території однієї Виконавчої партії та призначені для використання повітряного судна, що використовуються в міжнародних операціях, пов'язаними з повітряним транспортом, визначених іншою стороною договору на експлуатацію узгоджених послуг, навіть якщо ці запаси повинні використовуватися для перельоту на території Виконавчої партії, на якій вони були завантажені;
(b) на борту, що надходить на територію іншої Сторони контрактування в межах, встановлених органами цієї Сторони контракту на борту повітряного судна, що використовується в міжнародних операціях, пов'язаних з повітряним транспортом, визначених однією з Договірних Сторін для здійснення узгоджених послуг;
(c) запасні частини та обладнання, що імпортуються на територію однієї Виконавчої партії з експлуатації, технічного обслуговування або ремонту літаків, що використовуються в міжнародних операціях, пов'язаними з повітряним транспортом, визначеними іншою стороною договору.
(3) Звичайне на борту обладнання, запаси пропелювних і змащувальних масел, інші запаси та запасні частини на борту повітряного судна однієї договірної партії, що використовується в міжнародних операціях, можуть бути висаджені на території іншої договірної партії з домовленістю митних органів цієї Договірної партії. У цьому випадку вони залишаються під наглядом тих митних органів до перевивезення або митного оформлення, і залишаються у розпорядженні зобов'язань, що є їх власником.
(4) Обладнання, обладнання, матеріали, що вигодовують з в’їзду на територію Виконавчої партії в межах сенсу прецедентних абзаців, не можуть бути укладені без договору митних органів цієї Виконавчої партії.
(5) Невеликі товари, призначені для продажу пасажирів на борту повітряного судна, такі як сигарети, напої, аромати тощо.
(6) Просування та інші матеріали для діяльності визначеного підряду однієї Виконавчої Сторони, якщо такий матеріал призначений для продажу, буде звільняти від митних обов’язків та інших зборів щодо імпорту на територію іншої сторони договору.
(1) Кожна Договірна партія повинна надати визначеному підряді іншої Сторони договору, на підставі взаємності, звільнення від всіх податків про прибуток або дохід, що виникають з міжнародного транспорту.
(2) Плата за користування аеродрами та об’єктами на території кожної Договірної Сторони оплачується за тарифами, встановленими її компетентними органами.
Визначене зобов’язання кожного з Виконавчих Сторін має право підтримувати технічний та комерційний персонал на території іншої Виконавчої Сторони в кількості розумних сум діяльності, що зобов’язуються.
(1) Завдання узгоджених послуг по кожному з зазначених ліній, зберігаючи відповідний коефіцієнт утилізації, буде надавати транспортну спроможність, що відповідає нормам та обґрунтовано передбачуваним вимогам міжнародного авіатранспорту.
(2) Вантажопідйомність, передбачена для здійснення зазначених ліній, буде узгоджена між зазначеними зобов’язаннями відповідно до принципів, що містяться в пункті (1) і підлягає затвердженням авіаційних органів двох Договірних Сторін.
Розклад рейсів, які використовуються в експлуатації узгоджених послуг, встановлюються угодою між зазначеними підрядами двох Договірних Сторін. Плани рейсу, встановлені таким чином, подаються для затвердження повітряним органам двох Договірних Сторін перед запропонованою датою їх введення.
(1) Тарифи, що застосовуються до узгоджених послуг, повинні бути такими:
(а) на підставі багатосторонніх угод, за якими є Сторони та, де відповідні, позначені зобов’язання;
(b) за послуги, які не покриваються багатосторонніми угодами, зазначеними в точці (а), за домовленістю між визначеними підрядами двох Договірних Сторін, з урахуванням всіх відповідних фактів, таких як операційні витрати, значних особливостей послуг та тарифів інших авіакомпаній.
(2) Тарифи, встановлені за пунктом (1), підлягають затвердженням повітряних органів обох Договірних Сторін.
(3) У випадку, якщо тарифи не визначені методами, викладеними в пунктах (1) та (2), вони будуть обговорюватися авіаційними органами обох Договірних Сторін.
(1) Кожна Договірна партія зобов’язується надати всю допомогу літаку зазначеного підряду іншої договірної партії, якщо вона перебуває в розпаді на її території.
(2) Де на території іншої Сторони контрактів на літаках, позначеному підпорядковуванням однієї Сторони контракту, що Договірна партія повинна проводити розслідування причин нещасного випадку і негайно повідомити компетентним органам першої партії договору. Уповноваженим органам цієї першої Контрактової партії уповноваженим на надсилання своїх експертів до розслідування. Договірна партія, яка проводить розслідування, повинна повідомити про інші Договірні Сторони та повідомити її висновки.
Повітряні органи Виконавчих Сторін повинні бути в прямій контакті з відповідними та консультуються з метою забезпечення тісної співпраці з питань, пов’язаних з виконанням Договору та його Додатків. Консультації починаються за запитом органу будь-якої договірної партії протягом 60 днів дати отримання запиту.
У разі виникнення будь-яких сумнівів або конфлікту між Договірними сторонами щодо тлумачення або виконання цієї Угоди та її Додатками, Сторони Виконавця вирішують їх шляхом безпосереднього переговорів між авіаційними органами або, незважаючи на це, дипломатичними засобами.
(1) Кожна Договірна партія може в будь-який час пропонувати іншій Стороні договору, що здійснює внесення змін до цієї Угоди або її Додаток. Негоди про запропоновані зміни будуть ініційовані між двома Договірними сторонами протягом 60 днів дати запиту однією з Договірних Сторін; також можуть проводитися безпосередньо між аеронавтичними органами обох Договірних Сторін.
(2) Зміни до Договору будуть діяти на дату обміну дипломатичними нотами між Сторонами.
(3) Зміни до Анексу можуть бути укладені авіакомпанією Виконавчих Сторін; внесення змін до дати, визначених договором між авіаційними органами.
Кожна Договірна партія може в будь-який час повідомляти іншій Стороні договору про її намір припинити цю угоду. У разі, якщо таке повідомлення буде здійснено, Угода закінчується через рік після дати отримання іншою Стороною повідомлення, якщо повідомлення відкликається загальним договором перед закінченням цього періоду.
(1) Дана Угода вступає в силу на дату, на яку Сторони Виконавця повідомляють один одному дипломатичною відміткою, що Угода була затверджена їх компетентними органами.
(2) Угода між Урядом Чехословацької Республіки та Урядом Республіки Угорщина про повітряні послуги, яка веде переговори в Празі 9 червня 1947 року, закінчується на дату в’їзду в силу цієї Угоди.
Один у Будапешті, 27 квітня 1966, у дублікати, кожен у чеській та угорській мовах, два тексти однаково автентичні.
Для уряду Чехії Чехословак:
Дж. Дуфек в. р.
Від імені Президента
Р. Р. Р. Р.

Додаток

(1) Уряд Народної Республіки Угорщина надає дозвіл на затвердження Уряду Чехословацької Соціалістичної Республіки для здійснення міжнародних повітряних послуг на наступних маршрутах:
(a) місця в Чехії Чехословак - Будапешт і навпаки;
(b) Прага - (Братислава) - Будапешт - (Bucharest) - Софія і навпаки;
c) Прага - (Братислава) - Будапешт - Бухарест - (Софія) і назад;
d) Прага - (Братислава) - Будапешт - Тірана і навпаки.
(2) Під цією авторизацією позначені підряди будуть:
(а) право розпоряджатися пасажирами, товарами та поштою, призначеними для Чехословацької Соціалістичної Республіки або інших держав на території Народної Республіки Угорщини;
(b) право на землю на території Народної Республіки Угорщина пасажирів, товарів і пошти, завантажених в Чехословаччині, в інших країнах.

(1) Уряд Чехословацької Соціалістичної Республіки надає зобов’язання, визначені Урядом Народної Республіки Угорщини, дозвіл на виконання міжнародних повітряних послуг на наступних маршрутах:
а) Будапешт - місця в Чехії Чехословак і назад;
(b) Будапешт - Прага - Берлін і навпаки;
c) Будапешт - Прага - Амстердам і навпаки;
d) Будапешт - Прага - (Берлін) - Копенгаген або Стокгольм і назад.
(2) Під цією авторизацією позначені підряди будуть:
(а) право розпоряджатися пасажирами, товарами та поштою, призначеними для Народної Республіки Угорщини або інших держав на території Чехословацької Соціалістичної Республіки;
(b) право на землю на території чехословацької соціалістичної Республіки пасажирів, товарів та пошти, завантажених у Народній Республіці Угорщини або в інших країнах.

(1) На території Чехословацької Соціалістичної Республіки - за винятком Праги - зазначені в пунктах (а) та (II) Додаток визначається загальним акордом авіаційних органів двох Договірних Сторін.
(2) Визначені зобов’язання обох Договірних Сторін матимуть можливість остаточно опускати або в індивідуальні роки посадки в будь-який з пунктів, що вказані в дужках в описі ліній в секціях I та II Додаток.

На додаток до прав, визначених у попередніх секціях, зобов’язань, визначених однією Стороною договору, зобов’язані надати права проходу без посадки та посадки для некомерційних цілей іншою стороною договору.

Обидві Сторони погоджуються, що вся підтримка буде надана для визначення зобов’язань щодо поглиблення та розширення тісної співпраці з розвитком міжнародних повітряних послуг.

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняУказ Міністра закордонних справ No 32 / 1967 Coll., про Угоду між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом угорської Народної Республіки
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення17.04.1967
Чинний від29.09.1966
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду