Акт No 290 / 2025 Coll.
Акт про внесення змін до Закону No 372 / 2011 Coll., щодо надання послуг з охорони здоров'я та умов надання ( Акту про надання послуг з охорони здоров'я), як змінено та деяких суміжних законів
Чинний
Законодавство
Чинний від 01.01.2026
Версії тексту:
01.01.2026
12.08.2025
Зміст
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 7a
„§ 44a
„§ 44d
„HLAVA IV
§ 44f
HLAVA V
§ 44g
„§ 57a
„§ 110
„§ 112
„§ 112a
„ČÁST ČTRNÁCTÁ
§ 113g
ČÁST PATNÁCTÁ
§ 113h
§ 113i
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VII
„§ 100
ČÁST SEDMÁ
Čl. VIII
„§ 27
§ 31a
§ 31b
§ 31c
ČÁST OSMÁ
Čl. IX
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. X
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XI
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XII
„§ 69b
„§ 73
„§ 76
„§ 83a
Čl. XIII
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XIV
ČÁST TŘINÁCTÁ
Čl. XV
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Čl. XVI
Zobrazeno prvních 200 z celkem 1132 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
990 Р
ПРАВА
від 2 липня 2025
Поправки Акту No 372 / 2011 Кол., на послуги охорони здоров'я та умови надання їм ( Акт про надання послуг з охорони здоров'я), як змінені, та деяких суміжних законів
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:
Додаток до Закону про надання послуг з охорони здоров'я
Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 20, Акт No 20 / 2016 Coll., Акт No 20 / 2016 Coll., Акт No 20 / 2016 Coll., Акт No 20 / 2016 Coll.
1. У статті 2, в кінці абзацу 2, точка замінюється комою і додається наступний пункт (j):
"(j) невідкладна служба, призначена для забезпечення стаціонарної допомоги хворим поза регулярним періодом операції у випадках різкої зміни стану здоров'я або погіршення прогресування захворювання; аварійна служба:
1. Медичні невідкладні послуги,
2. стоматологічні невідкладні послуги,
3. медичні невідкладні послуги.
2. у статті 2 (4) (б), слова «(далі – «) здоров’я» будуть видалені і слова «(далі – «) оздоровча працездатність «) вставляються після слів» зазначених в пункті (а) «;
3. У статті 2, в кінці пункту 4, точка замінюється комою і додається наступна точка (d):
«(d) продуктивність, яка, за бажанням пацієнта, призначена для досягнення зміни зовнішнього вигляду пацієнта без необхідності виконання медичного стану хворого, і які грамотно виконують тільки здорові працівники.»
4. У статті 2 додано наступний пункт 5:
"(5) Консілій - це консультація та оцінка, зокрема, процес індивідуального лікування, в якому, за запитом постачальника, іншого провайдера або спеціаліста з охорони здоров'я. Професор або здоров'я, який бере участь у Консульції, має право здійснювати медичну діяльність діагностичної допомоги на місці надання медичних послуг Постачальника, що вимагає Консульції.
5. Параграф 3 (5) читати далі:
"(5) Реєструючий провайдер - це амбулаторний постачальник, який піклується про пацієнта, щоб забезпечити первинну амбулаторну допомогу в галузі
(а) загальна медична практика;
(б) практична медицина для дітей і дітей або дітей;
(c) стоматологічна медицина; або
(d) гіно і акушерство.
Реєстраційний лист є частиною медичного файлу пацієнта.
6. у статті 4 (4) (а), слова ', підрозділи' будуть вставлятися після слова 'Освіта';
7. в статті 5 (2) (f):
"(f) лікування реабілітації, мета якого:
1. відновлення або поліпшення фізичних, когнітивних, мовних, сенсорних і психологічних функцій пацієнта або зменшення постійних наслідків пошкодження;
2. уповільнення або припинення симптомів хвороби і стабілізації здоров’я пацієнта для досягнення необхідного рівня незалежності і якості життя пацієнта власному соціальному середовищі; або
3. поліпшення свідомості хворого, налагодження зв'язку та співпраці у пацієнтів з обмеженою свідомістю або нейропсихіатральним або когнітивним дефіцитом, що призводить до пошкодження мозку;
У разі, якщо природні медичні ресурси або кліматичні умови, що сприятливі для лікування в рамках Spa Act (12) використовуються при наданні реабілітаційної допомоги, це санаторно-реабілітаційна допомога, «.
8. в статті 5 (2) (i):
«(i) фармацевтична допомога, що означає, зокрема, догляд за фармацевтичними препаратами та клінічними фармацевтичними препаратами (далі – фармацевтична допомога», призначеними для максимального максимального ефекту та мінімізації ризиків фармакотерапія для поліпшення якості життя пацієнта; фармацевтична допомога полягає в особливому забезпеченні, підготовці, модифікації, збереженні, контролю якості, дозування лікарських засобів, крім похідних крові та сировини для виробництва кровоносних похідних, забезпеченні, зберіганні, утилізації та продажу їжі для спеціальних медичних цілей та медичних виробів та в умовах діагностики діагностичних медичних виробів; фармацевтичний догляд за оптимізацією медичних виробів
9. У статті 7 (3) слова «і практичні ліки для дітей і підлітків» замінені на слова», практична медицина для дітей і молоді або дитячої медицини «;
10. Наступний розділ 7а вставляється після розділу 7:
Аварійні послуги
(1) Невідкладна допомога є наданням амбулаторної допомоги хворим за межами регулярного терміну експлуатації у випадках раптової зміни їх стану або погіршення прогресування захворювання.
(2) Послуги з надзвичайних ситуацій надаються:
(а) послуги з надання медичної невідкладної допомоги дорослим; служба невідкладної допомоги надається провайдером з терміновим прийомом відповідно до § 44г,
(b) невідкладні медичні послуги для дітей; невідкладні медичні послуги для дітей надаються постачальником невідкладної допомоги в галузі педіатрії або педіатричної медицини,
(c) стоматологічні невідкладні послуги.
(3) Вимоги до мінімального матеріально-технічного обладнання та мінімальної кадрової безпеки аварійних служб, в тому числі мінімальний часовий діапазон для їх надання, прокладені в процесі реалізації законодавства.
11. в статті 9 (2) (c):
"(c) догляд за спостережним ліжком, наданий пацієнту, для якого створено основну діагноз;
1. надання невідкладного догляду за ліжком має стабілізувати його або її здоров'я, управління раптовою хворобою або раптовим погіршенням хронічної хвороби, а також подальшу плановану догляд за ліжком, зокрема, медичну реабілітаційну допомогу, необхідно для поліпшення його або її;
2. Медичний стан пацієнта стабільний, з функціональним потенціалом для поліпшення, а надання планованої догляду за ліжком, зокрема, лікувальної реабілітації, необхідно для поліпшення або підтримки пацієнта; або
3. пацієнт частково або повністю залежний від просування життєвих функцій; Цей пацієнт надає інтенсивну допомогу, -
12. у статті 11 (4) слова «і (i)» заміщуються словами «(i) і (j)» і слово «або» за спеціалізованою «покоївкою буде вставлятися після слів»;
13. У статті 11 (5) заключної частини надання, слова «або в іншому місці його фактичного виникнення «пахнуть».
14. У статті 11 (7) вирок «Якщо транспортний засіб хворого є невідкладною обережністю, провайдер також може надати невідкладну допомогу хворому, крім постачальника транспорту пацієнта, уповноважених на надання медичних послуг у відповідному секторі охорони здоров'я навіть без дозволу на надання невідкладної допомоги».
15. в пункті 11b (2) (b), слово 'or' замінюється комою.
16. У статті 11б, в кінці абзацу 2, точка замінюється "або "і наступний пункт (d) додається:
"(d) запитав виведення авторизації."
17. в пункті 11b, наступний пункт 3 вставляється після пункту 2:
"(3) Обласний орган може відкликати дозвіл, якщо постачальник охорони здоров'я не надає медичну виставу поза медичним закладом в обсязі, зазначеним у авторизації та, одночасно, надання такої ефективності протягом більш ніж 3 місяців поспіль не може бути очікувано.";
Публіки 3 і 4 повинні бути занурені абзаци 4 і 5.
18. У статті 11б, в кінці тексту пункту 5, слова "; це не застосовується, якщо прийняття рішення в пункті 3 "додано".
19. Параграф 12 (3) доповнюється наступним чином: «Це не поширюється на надання медичних послуг, де інше правове забезпечення (1) дозволяє надання медичних послуг в галузі лікарем спеціалізованою компетентністю або спеціалізованою компетентністю в іншому полі».
20. У статті 12 (3) (б), слова «зубний практик або в полях спеціалізованої стоматологічної підготовки» будуть замінені слова «зубна медицина», слова «принаймні в одному з цих полів» будуть видалені і слова «зубний практик» додаються в кінці тексту точки (б), «у разі надання медичних послуг у сферах спеціалізації стоматологічних практик (1) необхідно бути кваліфікованим для самостійного здійснення професії стоматологічного лікаря принаймні однієї з дисциплін».
21. в Параграфі 12 (3) (c), «фармакіст» замінено «Фармацевтика».
22. в ст. 13 (2) і (3) слова "регіструвати реєстр" замінені словами "регістр".
23. У статті 13 (2) слова «зроблені перед нотаріусом або компетентним органом цієї держави».
24. в Параграфі 14 (1):
«(1) Представництва не несе відповідальності за надання медичних послуг. Експертний представник
(а) може бути визначена фізична особа:
1. право на самостійне здійснення медичної професії, зазначеної в § 12 і є членом Чеської Медичної палати, чеської стоматологічної палати або чеської палати фармації (далі – Палата), якщо членство Палати є умовою для здійснення професії;
2. повністю компетентний,
3. чистити,
4. Власник посвідки на проживання на території Чехії, якщо він зобов'язаний мати таку дозвіл; і
(b) фізична особа не може бути встановлена, яка підтримує одну з перешкод до авторизації:
1,1 км
2. Параграф 17 (б), де авторизація була вилучена згідно § 24 (2) (б), § 24 (3) (а), (б) або (c) або § 24 (4) (а), (б), (d) або (e).
25. в статті 15 (1) (б):
"(b) Міністерство оборони, якщо заявник є юридичною особою, встановленою Міністерством або якщо він відноситься до медичних установ, установлених Міністерством, за винятком авторизації, передбачених статтею 16 (2),";
26. в статті 15 (1) вводиться наступний пункт (c) після точки (b):
"(c) Міністерство юстиції, якщо заявник є юридичною особою, встановленою Міністерством або ТПП України, або якщо це медичне обслуговування, що надається в медичних закладах, установлених Міністерством, за винятком авторизації підпунктом 16 (2), або"
Точка (c) повинна бути нумерована (d).
27. у ст. 15 (1) (d), слова «або інформаційна служба безпеки» замінені на «Інформаційну службу безпеки або пожежний відділ Чехії».
28. У ст. 15 (2) слово "і тільки до визначеної в обов'язковій думці "поставиться після слів".
29. У статті 15 додано наступний пункт 3:
«(3) Авторизацій на надання санаторно-відновлювальної допомоги можуть бути надані тільки на підставі рішення Міністерства охорони здоров’я (далі – Міністерство) про надання дозволу на використання ресурсу або здійснення використання кліматичних умов, сприятливих для лікування, виданих під впливом Спа Акту (12), тільки в обсязі, визначених цим рішенням.
30. в статті 16 (1) (j):
"(j) Міністерство видала рішення, що надає дозвіл на надання дозволу на лікування, згідно з ст. 15 (3), якщо це передбачено надання послуг з санативної реабілітації",
31. слова «Точки (а) до (ф)» додаються в кінці пункту 16 (1).
32. У статті 16, в кінці пункту 1, точка замінюється комою і додаються наступні пункти (м) і (n):
"(m) стан, викладений в пункті 44d, якщо це центр психічного здоров'я,
(n) умови, викладені в статті 44г (2) і (3), зустрілися, якщо вони на терміновий дохід. -;
33. У статті 16 (2) (а), "(k)" вилучено.
34. У статті 16 (2) остаточної частини надання слово «або педіатрії» вставляється слово» або постачальника «і слова «і на надання фармацевтичної допомоги».
35. у статті 16 (3) текст «(м) і (n)» додається в кінці тексту точки (c);
36. у статті 16 (3) (d), "(b) to (e)" замінено на "(a) to (e) і (g)";
37. у статті 17 (а), слова «або правовий» вставляються після слова «фізичний».
38. у статті 17 (б), "§ 24 (2) (б), (3) (б), (в) або (в) або (4) (в), (в), (в), (г), (г), (г) або (е)" замінюється "§ 24 (2) (б), (б), (в) або (в) або § 24 (4) (а), (в), (в) або (в)";
39. у пункті 17 (d), слово «або» замінюється комою;
40. У статті 17, в кінці точки (e), точка замінюється комою і додаються такі пункти (f) і (g):
"(f) до фізичної особи, яка:
1. був одним або більшим членом, статутним органом або членом статутного органу або членом наглядового органу юридичної особи, яка підтримує одну з перешкод, зазначених в пунктах (а) до (c), або хто запобіжить від руйнування цієї юридичної особи;
2. був одним або більшим членом, статутним органом або членом статутного органу або членом наглядового органу юридичної особи, яка підтримує одну з перешкод, зазначених в (d) або (e); або
3. виконувати як експерт з особою, яка підтримує одну з перешкод, що зазначені в (а) або (б), якщо авторизація була вилучена відповідно до § 24 (2) (б), § 24 (3) (а), (б) або (c) або § 24 (4) (a), (b), (c), (d) або (e), або для яких перешкода відбувалася у відсутності смерті або смерті тієї особи;
на момент виникнення обставин, які призвели до створення цієї перешкоди,
(g) юридична особа, чия особа або більшість акціонерів, статутного органу або члена статутного органу або члена контролюючого органу є особою, яка підтримує одну з перешкод, зазначених у пунктах (a) до (e), або хто:
1. був одним або більшим членом, статутним органом або членом статутного органу або членом наглядового органу юридичної особи, яка підтримує одну з перешкод, зазначених в пунктах (а) до (c), або хто запобіжить від руйнування цієї юридичної особи;
2. був одним або більшим членом, статутним органом або членом статутного органу або членом наглядового органу юридичної особи, яка підтримує одну з перешкод, зазначених в (d) або (e); або
3. був професійним представником особи, яка підтримує одну з перешкод, зазначених в пунктах (а) або (b), якщо авторизація була вилучена відповідно до статті 24 (2) (b), статті 24 (3) (a), (b) або (c) або статті 24 (4) (a), (b), (c), (d) або (e), або для яких перешкода відбувалася при відсутності смерті або смерті особи;
на момент виникнення обставин, які призвели до цієї перешкоди.
41. в пункті 18 (1) (а) (4), слово «хоспіс» заміщає слова «Подання медичних послуг в медичних закладах, що входять до складу четвертої частини, назв III до VI».
42. У статті 18 (1) (a) (5), 18 (1) (b) (4), 19 (1) (c) і 20a (1) (b), слова «зареєстровані офіси і» видаляються.
43. Параграф 18 (2) (а) (7) читати далі:
«7. авторизація Міністерства за використання ресурсів або авторизації для використання кліматичних умов, сприятливих для лікування (12), якщо це можливо, для надання санаторно-реабілітаційного догляду, «.
44. в статті 18 (2) (а), введені наступні пункти 12 і 13 після точки 11:
'12. доказ відповідності § 44д, якщо це психічний центр здоров'я,
13. доказ відповідності умов, викладених у § 44г, якщо терміновий дохід, -
Точка 12 нумерована точка 14.
45. у статті 18 (2) (а) (14), слова «або (f)» вставляються після слів «(c).
46. в пункті 18 (2) (б) (1), "12" замінено на "14."
47. в пункті 18 (2) (c) (4), "11" замінено на "14."
48. в пункті 18 (2) (c) (6), "(b) і (c)" заміщуються "(a) до (c) або (г)";
49. У ст. 18 (4) слова «або педігре» вставляються після слів» молодий».
50. в пункті 19 (1) (б), слова «хоспіце, також бути зазначеними» будуть замінені на слова «Подання медичних послуг в медичних закладах, що містяться в частинах четвертого, заголовків III до VI, бути вказані».
51. в статті 19 (2), пункт (b) буде видалено;
Точки (c) і (d) повинні бути нумеровані (b) і (c).
52. у статті 19 (3), пункт (c) видалено;
Точки (d) і (e) повинні бути нумеровані (c) і (d).
53. У статті 19 (5) слова «безпека цього» замінені словами» уточнюють компетентний адміністративний орган.
54. у статті 20а (1) (а), слова «збір форми, сектора, типу або назви охорони здоров’я або охорони здоров’я, включаючи лише огляд органів, що померли за закладом охорони здоров’я, зазначених вище», замінюють словом «зберегаються».
55. в Параграфі 20а (2):
"(2) Додаток, зазначене в пункті 1, також подається постачальником до компетентного адміністративного органу, де відбувається зміна особи експерта, зазначеного у авторизації надання медичних послуг у статті 19 (1) (a), 19 (2) (b) або 19 (3) (c).
56. у § 20б, вилучено останню вирок;
57. у статті 21 (3), слова «або підвіска» вставляються після того, як слово «Зниження зміни».
58. в Параграфі 23 (1) (б), слова «або (c)» замінені словами «(c), (f) або (g).
59. Параграф 23 (3) читати далі:
"(3) Постачальник, який вимагає зміни у авторизації або виведення дозволу на надання послуг охорони здоров'я та має намір передати майнові права, що стосуються надання послуг охорони здоров'я іншій особі, повідомляє про компетентний адміністративний орган цього факту в той же час, як додаток для виведення або внесення змін до авторизації. Де одержувач майнових прав, що стосуються надання послуг охорони здоров'я, має намір змусити надання медичних послуг в день негайно після дати виведення або модифікації авторизації до постачальника, він повинен мати статус, що в додатку для авторизації надання медичних послуг або модифікації. Де застосунок для авторизації надання послуг з охорони здоров'я або внесення змін до нього подається на останню дату подання заявки на виведення або внесення змін до існуючого постачальника та умов надання або внесення змін до його виконання, компетентний адміністративний орган вирішує відкликати або поправдати авторизації існуючого постачальника та надати рекламодавцю майнових прав, що стосуються надання медичних послуг або внесення змін до дати, негайно слідуючи дати виходу авторизації або внесення змін до цього дозволу. оскарження рішення не має суспензійного ефекту.
60. у статті 24 (1) (а), слова «або (г)» замінюють слова «(г) і (к) до (n)»;
61. у п. 24 (2) (б), слово «пошкодження» буде замінено словом «зловживання».
62.Параграф 26 (1) читати далі:
«(1) Суспензія надання медичних послуг – це непровізування медичних послуг, що постійно протягом більше 1 місяця.
63. У пункті 26 (2) слова "не пізніше ніж за 60 днів до дати, на яку надання послуг охорони здоров'я призначене для переривання "замінених слів" не пізніше 15 днів з дати, на якій вона стала відомою про те, що є причиною переривання".
64. Параграф 26 (5) видаляється.
6 пункту 5.
65. Параграф 28 (3) (e) (2), в тому числі примітка 70, читати далі:
"2. Неперервна присутність охоронця або, де доречно, людина, позначена охоронцем або іншою особою, яка має право представляти пацієнта рішенням суду (70) в правовому акті, що стосується надання медичних послуг, де пацієнт представляється такою мірою (далі – пацієнт з призначеним представником),
70) Наприклад, Стаття 49 Закону No 89 / 2012 Coll., Цивільний кодекс, як змінено. -
(66) У статті 28 (3) (e) (3), слово "support71" буде вставлятися після слова "перевага".
Футнот 71 читати далі:
"71) § 45 Акту No 89/2012 Кол., як змінено. -
67. У статті 28 (3) (f) і 45 (2) (b), слова "і послуги, пов'язані з наданням медичних послуг", вставляються після слів "послуг".
68. У пункті 28 (3) (j), слова "(спіритуальна допомога) - вставляється після слова" допомогу".
69. У пункті 28 вводиться наступний пункт 4 після пункту 3:
"(4) Пацієнт виявляє ознаки особи, яка підлягає внутрішньому або сексуальному насильства, також має право:
(а) застосувати для зміни до лікаря-терапевта, за умови:
1. поточні кадрові можливості провайдера дозволяють ці зміни;
2. Ця зміна не завадить здоров’я пацієнта або життя;
3. Ця зміна не перешкоджає забезпеченню медичних послуг,
(b) надати інформацію про наявну соціальну, психологічну та правову допомогу.
Введення в медичний файл пацієнта здійснюється на здійснення права підпунктом (а).
Публіки 4 і 5 стануть абзаци 5 і 6.
70. У пункті 28 (5) слова «обмежена неточність» заміняються словами» і слова «зловживання або інше зловживання або нехтувати «заміною слів» вчинені внутрішнім або сексуальним насильством або іншим зловживанням, зловживанням або нехтуванням».
71. У пункті 28, пункти 7 і 8 додаються:
"(7) У разі надання медичних послуг особам, які перебувають у разі недостовірності, позбавлення волі або порушення безпеки та осіб, що обмежені свободою в органі поліції Чехія, право пацієнта на конфіденційність та повагу про конфіденційність, зазначену в пункті 3 (а) та право відмовити у наявності третіх осіб, що надходять в пункт 3 (а) може бути право пацієнта на конфіденційність та повагу конфіденційності, зазначеної в пункті 3 (а). (h) обмежується наглядом члена В’язової служби або поліції Чехії (далі – неможливим) особам, де необхідно через обґрунтовані побоювання щодо охорони здоров’я або втем, пов’я, пов’язаного забезпечення охорони здоров’я, пов’я, пов’я, пов’я, пов’язаного з боку, пов’язаним з наданням або вте, пов’язаним з наданням про здоров’язаним з наданням або вте, пов’язаним з наданням або втегортненням про здоров’язаним з наданням або вте, пов’язаним з наданням у Застосування нагляду та його інтенсивність пропорційно ризику та умов надання послуг. Будь-який нагляд та його форма визначаються членом у співпраці з професіоналами охорони здоров’я. Введення в медичний файл пацієнта здійснюється за заявою нагляд та його форму.
(8) Провайдер не вимагає оплати за наявність одного з осіб, зазначених в пункті 3 (e). Крім того, провайдер не несе наявності таких осіб умовної оплати за інші операції. Це без президії на можливість постачальника вимагати відшкодування витрат, які ефективно застраховані у зв'язку з наявністю одного з осіб, що надходять в пункт 3 (e).
72. У ст. 30 (1) слова «значте перекладача», що замінюється словами», забезпечують тлумачення».
73. У пункті 30 (2) вилучено слово «другий вирок».
74. У пункті 31, в кінці пункту 4, вирок «Постанова повинна бути надана пацієнту, як тільки дозвіл на його медичний стан».
75. у пункті 31 (5) слова «обмежений неточність» заміщують слова «помітний представник» і слова «легальний представник або охоронець пацієнта» заміщують «особами, що відносяться до пункту 28 (3) (e) (1) і (2).»
76. У пункті 32 (3) слова «з'єднання домашнього або сексуального насильства над ним» вставляться після слів» особи» і слова «обмежена спроможність «заміняти словом» позначений представник».
77. У пункті 33 (1), після другого вироку, вирок «Хто може також позначення осіб, які, у випадках, передбачених пунктом 34 (7), незгодні згодні з наданням медичних послуг».
78. У статті 33 (3) слова «особи, що відносяться до статті 28 (3) (e) (1) і (2), вставляються після того, як слово» пацієнт. «Якщо такі особи немає, вони мають право на таку інформацію».
79. У статті 33 (4) слова «звернуті до статті 28 (3) (e) (1) та (2) та осіб» вставляються після слів «Людина».
Зміст
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
„§ 7a
„§ 44a
„§ 44d
„HLAVA IV
§ 44f
HLAVA V
§ 44g
„§ 57a
„§ 110
„§ 112
„§ 112a
„ČÁST ČTRNÁCTÁ
§ 113g
ČÁST PATNÁCTÁ
§ 113h
§ 113i
Čl. II
ČÁST DRUHÁ
Čl. III
ČÁST TŘETÍ
Čl. IV
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. V
ČÁST PÁTÁ
Čl. VI
ČÁST ŠESTÁ
Čl. VII
„§ 100
ČÁST SEDMÁ
Čl. VIII
„§ 27
§ 31a
§ 31b
§ 31c
ČÁST OSMÁ
Čl. IX
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. X
ČÁST DESÁTÁ
Čl. XI
ČÁST JEDENÁCTÁ
Čl. XII
„§ 69b
„§ 73
„§ 76
„§ 83a
Čl. XIII
ČÁST DVANÁCTÁ
Čl. XIV
ČÁST TŘINÁCTÁ
Čl. XV
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Čl. XVI
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Акт No 290 / 2025 Coll., поправки Акту No 372 / 2011 Coll., з питань охорони здоров'я та умов надання ( Акту з охорони здоров'я), як змінено та деяких суміжних законів |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Законодавство |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 12.08.2025 |
|---|---|
| Чинний від | 01.01.2026 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Парламентський документ:
Документ № 798
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0