Акт No 283 / 2021 Coll.

Акт будівництва

Чинний Законодавство Чинний від 01.01.2024
Зміст
ČÁST PRVNÍ HLAVA I § 1 § 2 § 3 HLAVA II § 4 § 5 § 6 § 7 § 8 § 9 § 10 § 11 § 12 § 13 § 14 ČÁST DRUHÁ HLAVA I § 15 § 16 § 17 § 18 HLAVA II § 19 § 20 § 21 § 22 § 23 § 24 § 25 § 26 § 27 § 28 § 29 HLAVA III § 30 § 30a § 31 § 32 § 32a § 32b § 33 § 34 § 34a § 35 HLAVA IV § 36 HLAVA V § 37 ČÁST TŘETÍ HLAVA I § 38 § 39 § 40 § 41 HLAVA II Díl 1 § 42 § 43 Díl 2 § 44 § 45 Díl 3 Oddíl 1 § 46 § 47 § 48 § 49 Oddíl 2 § 50 § 51 § 52 § 53 Díl 4 § 54 § 55 Díl 5 § 56 § 57 § 58 § 59 § 60 HLAVA III Díl 1 § 61 Díl 2 Oddíl 1 § 62 § 63 § 64 § 65 § 66 Oddíl 2 § 67 § 68 § 69 Díl 3 § 70 § 71 § 71a § 71b § 71c § 71d § 71e Díl 4 Oddíl 1 § 72 § 73 § 74 § 75 § 76 § 77 § 78 § 79 § 80 § 81 § 82 § 83 § 84 § 85 § 86 Oddíl 2 § 87 § 88 § 89 § 90 § 91 § 92 § 93 § 94 § 95 § 96 § 97 § 98 § 99 § 100 § 101 § 102 § 103 § 104 § 105 Oddíl 3 § 106 § 107 Oddíl 4 § 108 § 109 § 110 § 111 Oddíl 5 § 112 § 113 § 114 § 115 Díl 5 Oddíl 1 § 116 Oddíl 2 § 117 § 118 § 119 § 120 § 121 Oddíl 3 § 122 Díl 6 Oddíl 1 § 123 § 124 Oddíl 2 § 125 § 126 Oddíl 3 § 127 § 128 § 129 Díl 7 Oddíl 1 § 130 § 131 § 132 Oddíl 2 § 133 § 134 § 135 § 136 HLAVA IV § 136a ČÁST ČTVRTÁ HLAVA I Díl 1 § 137 § 138 Díl 2 § 139 § 140 § 141 § 142 Díl 3 § 143 § 144 § 144a Díl 4 § 145 § 146 § 147 § 148 § 149 § 150 § 151 Díl 5 § 152 HLAVA II § 153 HLAVA III § 154 HLAVA IV § 155 § 156 § 157 § 158 § 159 HLAVA V § 160 § 161 § 162 § 163 § 164 § 165 § 166 § 167 § 168 § 169 ČÁST PÁTÁ § 170 ČÁST ŠESTÁ HLAVA I § 171 § 172 § 173 HLAVA II Díl 1 § 174 Díl 2 § 175 § 176 § 177 § 178 § 179 § 179a Díl 3 § 180 § 181 HLAVA III Díl 1 § 182 § 183 § 184 § 185 § 186 § 187 § 188 § 189 § 190 § 191 § 192 § 193 § 195 § 196 § 197 § 198 § 199 § 200 Díl 2 § 201 § 202 Díl 3 § 211 § 212 Díl 4 Oddíl 1 § 213 § 214 § 215 Oddíl 2 § 216 § 217 Oddíl 3 § 218 § 219 § 220 Díl 5 § 221 § 222 § 223 Díl 6 § 224 Díl 7 § 225 § 226 Díl 8 § 227 HLAVA IV § 228 HLAVA V § 229 HLAVA VI Díl 1 § 230 § 231 § 232 § 233 § 234 § 235 Díl 2 § 236 § 237 § 238 Díl 3 § 239 § 240 § 241 § 242 § 243 § 244 § 245 Díl 4 § 246 HLAVA VII Díl 1 § 247 § 248 § 249 Díl 2 Oddíl 1 § 250 § 251 § 252 § 253 Oddíl 2 § 254 § 255 § 256 § 257 § 258 § 259 § 260 Díl 3 § 261 § 262 HLAVA VIII § 263 § 264 § 265 HLAVA IX § 266 ČÁST SEDMÁ § 267 § 268 § 269 § 270 § 271 § 272 § 273 § 274 § 275 ČÁST OSMÁ § 276 § 277 § 278 § 279 § 280 § 281 § 282 § 283 § 284 § 285 § 286 ČÁST DEVÁTÁ HLAVA I § 287 § 288 § 289 § 290 HLAVA II Díl 1 § 291 § 292 § 293 § 294 § 295 § 296 § 297 Díl 2 § 298 § 299 HLAVA III § 300 ČÁST DESÁTÁ § 301 § 302 § 303 § 304 ČÁST JEDENÁCTÁ § 305 § 306 § 307 § 308 § 309 § 310 ČÁST DVANÁCTÁ HLAVA I § 311 HLAVA II Díl 1 § 312 § 313 § 314 § 315 Díl 2 § 316 § 317 § 318 § 319 § 320 § 321 § 322 § 323 § 324 § 325 § 326 § 327 § 328 Díl 3 § 329 Díl 4 § 330 § 331 Díl 5 § 332 Díl 6 § 332a HLAVA III § 333 HLAVA IV § 334 HLAVA V § 334a § 334b ČÁST TŘINÁCTÁ § 335
283 км
ПРАВА
від 13 липня 2021
будівельне право
Парламент прийняв рішення про це право Чехії:

ČÁST PRVNÍ

ІНТРОДУКТОРИ ПРОВІЗІЇ

HLAVA I

ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ
§ 1
Тема питання
(1) Даний закон регулює сферу будівельних органів, просторово-планувальних органів та місцевих органів у сфері просторового планування та будівельного порядку, налагоджуючи завдання, завдання та інструменти просторового планування, вимоги до будівельних та будівельних норм.
(2) Даний Акт додатково регулює умови комплексного захисту суспільних інтересів у плануванні, авторизації будівель і споруд, зобов’язань осіб у підготовці та реалізації будівель, умов проектної діяльності та реалізації будівель, певних цілей експропріації, авторизації уповноважених інспекторів та здійснення контролю.
(3) Метою Будівельного Акту є забезпечення комплексного захисту суспільних інтересів у плануванні, авторизації будівель і споруд та створення умов сталого розвитку території та підвищення якості навколишнього середовища, архітектури та будівельної культури.
§ 2
Автори
(1) Уповноважений орган зобов’язаний дотримуватися його попередньої думки, думки або обов’язкової думки, яка видана в якості основи дій за цим законом.
(2) Закупівля подальшої районної документації не враховують думки органів влади, які стосуються питань, які вирішили при затвердження політики територіального розвитку та виписці вищої районної документації.
(3) Процедури за ч. Шість не враховують будь-які спостереження або обов'язковий погляд на питання, які вирішуються на планувальних документах або в територіальному вимірі.
§ 3
Споживання умов
(1) Нова думка, думка або обов'язкова думка може бути викликана установою, що стосується того ж випадку, тільки в обсязі новостворених фактів, які не можуть бути встановлені раніше або на підставі змін до законодавства, і в обсязі, що вони змінили умови, за якими думка, думка, думка або обов'язкова думка була видана тільки в обсязі, що умови змінилися.
(2) Нова думка, заява або обов'язкова думка може бути видане установою, що стосується, якщо початкова думка була видана на підставі помилкових, неповних або спотворених даних.
(3) Нова думка про проектну документацію також може бути використана органом, яка зацікавлена на підставі фактів, що виникли внаслідок більшої деталі документообігу, отриманої або внаслідок постанови невідповідностей.

HLAVA II

ІНЖУРІЯ
§ 4
Інтенсивний
(1) Метою даного Акту є будівництво, комплект споруд, обладнання, технічне обслуговування готової конструкції, зміна землекористування, поділ або консолідація земель та встановлення зони захисту.
(2) В цьому Акті є підставою для визначення впливу на навколишнє середовище під впливом впливу на навколишнє середовище.
§ 5
Будівництво
(1) Будівництво визначено в цьому Акті як будівельна робота, яка виникає з будівельної або монтажної діяльності будівельних виробів, матеріалів або споруд для використання в конкретному місці. Виріб, що виконує функцію будівництва, також вважається будівництвом.
(2) Конструкції:
(a) дрібних, перерахованих в додатку 1 до цього Акту;
(b) простий, як встановити в Додаток 2 до цього Акту;
(c) Зарезервовані в додатку 3 до цього Закону;
(d) інші.
(3) В даному Акті визначено сукупність споруд, що пов'язані з будівництвом, що в рамках єдиного проекту, відбувається на безперервній території або для загального призначення.
(4) Будівництво головного комплексу будівель в цьому законі означає будівництво, яке визначає призначення будівництва комплексу будівель. Друге будівництво в комплекті конструкцій - це будівля, яка підключена або пов'язана з будівництвом з основною метою використання або розташування, що забезпечує зручність будівлі або доповнює призначення основного використання будівлі.
(5) Тимчасове будівництво – це будівля, для якої буде обмежена його тривалість заздалегідь.
(6) Якщо в цьому Акті використовується поняття будівництва, то це також означає його частину або зміну завершеного будівництва, як може бути випадок.
§ 6
Зміна та обслуговування готових споруд
(1) Розглянуто зміни завершеного будівництва в цьому Акті
(а) суперструктура, що підвищується,
(b) розширення, що подовжує план будівництва і який взаємопов'язаний оперативним способом з існуючим будівництвом;
(c) влаштування конструкції, в якому підтримується зовнішній поверх і висота меж будівлі.
(2) Поправки завершеного будівництва також розуміються як зміна використання конструкції, що складається з зміни в
(а) як використовується будівництво;
(b) операційне обладнання будівлі,
(c) метод виготовлення або суттєве розширення виробництва;
(d) заходи, які можуть перешкоджати життю або здоров'ю населення, життя та здоров'я тварин, безпека або навколишнє середовище; або
(e) тривалість тимчасового будівництва або зміни тимчасового будівництва на постійне будівництво.
(3) Обслуговування готової конструкції означено в цьому Акті як обслуговуюча робота, яка забезпечує хороший інженерний стан будівництва, щоб максимально зменшити ризик дефекту або аварії будівництва і не деградувати будівництво.
§ 7
Обладнання
(1) Надання цього Акту означає технічне обладнання або рекламне обладнання, якщо це конструкція, яка створена для використання на певному місці.
(2) Рекламне обладнання визначено в цьому Акті як панель, пане, пластина або структура, яка служить для поширення реклами або іншої інформації. Рекламне обладнання загальною площею понад 8 м2 вважається будівництвом.
§ 8
Тератинне лікування
Приземне лікування в цьому Акті означає наземні роботи та зміни місцевості, які істотно змінюють зовнішній вигляд умов навколишнього середовища або відтоку, гірничодобувної та аналогічної та пов'язаної роботи, не для гірничодобувної або гірничодобувної діяльності.
§ 9
Будівельна ділянка
(1) Будівельна ділянка визначена в цьому Акті, як місце, де здійснюється будівництво, обладнання, благоустрій або ремонтні роботи, або де здійснюється будівництво, обладнання або озеленення.
(2) Будівельна ділянка складається з будівельної ділянки або її частини або її частини або, де це доречно, в обсязі, визначених будівельним офісом, іншої ділянки або частини її або частини іншої будівлі, необхідної для будівництва, монтажу або благоустрою будівництва або видалення конструкції, рослини або місцевості.
§ 10
Громадська інфраструктура
(1) Громадська інфраструктура – це земельні ділянки, будівлі та об’єкти, що забезпечують суспільні потреби в цьому Акті,
(а) транспортна інфраструктура, зокрема інфраструктура, залізничні, водні дороги, повітряні споруди та пов’язані будівлі та обладнання,
(b) технічної інфраструктури, зокрема систем і мереж технічної інфраструктури, а також пов'язаних споруд і споруд для водопостачання, водовідведення і очищення стічних вод, енергії, включаючи генерацію і джерела енергії, енергосховища, блокувальні станції і газосховища, виробничі протоки і електронні зв'язки, а також конструкції і установки для зменшення ризику на території і поліпшення стану поверхневих і підземних водних або відходів управління;
(c) зелена інфраструктура, яка є запланованою, переважно безперервною системою зон та інших елементів рослинності, водо- та водоуправління, природної та напівприродної природи, яка, виходячи з його цільового стану, увімкнено або значно сприяє виконанню широкого спектру екосистемних послуг та функцій; Частина зеленої інфраструктури також є територіальною системою екологічної стабільності ландшафту,
(d) цивільні об'єкти, такі як будівлі, об'єкти та земля, для забезпечення основних потреб населення, зокрема для освіти, освіти та спорту, соціальних та медичних послуг, культури, державного управління та охорони населення;
(e) publicparties1.
(2) Мережа технічної інфраструктури визначена в цьому Акті як лінійне або просторове управління інженерною мережею, в тому числі фітинги, обладнання та конструкції для управління та його кінцевих елементів, що забезпечують підключення до різних типів використовуваних засобів.
(3) Технічні мережі інфраструктури, відповідно до їх призначення, зокрема енергії, води та каналізації, електронних комунікацій та трубопроводів.
§ 11
Громадське будівництво та заходи
(1) Громадські праці в цьому Акті є будівництвом або установкою публічної інфраструктури, призначеної для розвитку або охорони території муніципалітету, регіону або держави, визначеної в територіальній документації планування та спорудження, пов’язаної з ним або підпорядковується її реалізації.
(2) Громадський захід – це захід небудівельної природи, що покликаний зменшити небезпеку на території, створити елементи системи екологічної стабільності (2) і розробити або захистити природну, культурну та археологічну спадщину, визначену в планувальних документах.
§ 12
Основні поняття просторового планування
Це право означає:
(а) зміна території зміни її функціонального використання або просторового планування, в тому числі розміщення конструкцій або їх змін;
(b) будівельна ділянка землі, частина її або набір посилок, визначених і призначених для будівництва;
(c) вбудована будівельна ділянка, зареєстрована в кадастр нерухомості як будівельна ділянка та інші земельні посилки, як правило, під загальними огорожами, що утворюють безперервний функціональний і просторовий блок з структурами, які визначають функцію в цій будівлі;
(d) площа частини території, що складається з одного або декількох посилок або частин, визначених у плані розвитку територій, засадах територіального розвитку або плану зонування, а, де доцільно, у документах територіального планування, з урахуванням поточного або бажаного способу використання або його значення;
(e) коридор території, визначеної для, як правило, вкладиш проект транспорту, технічної інфраструктури або заходів неконструкторного характеру;
(f) зона або коридор національного значення, площа або коридор, який, за його значенням, обсягом або використанням, впливає на територію декількох регіонів або держав;
(г) площа або коридор супра-локального значення, який, за його значенням, обсягом або використанням, впливає на територію декількох муніципалітетів; у випадку капітального міста Прага, район або коридору супра-локального значення слід враховувати, що впливають на територію декількох міських районів за його значенням, обсягом або використанням;
(h) забудована територія території, визначена окремою процедурою за цим законом (далі – «визначення вбудованої території») або територіальним планом;
(i) стабільна площа будівництва, визначена у плані розвитку територій, принципи розвитку територій або територіального плану;
(j) неналагоджені території територій, що не входять до складу населеної території або в населеному пункті;
(k) трансформаційна площа території, спрямована на створення абсолютно нового характеру території або відновлення деградованої або нехтованої території з метою її використання, визначеної планом територіального розвитку, засадами територіального розвитку або в вбудованій території територіального плану;
(l) площа зміни в ландшафті місцевості, призначених для зміни поточного використання для інших використання незбудованої території, визначеної на незбудованій території територіального плану;
(м) вулична лінія між землею та громадською зоною;
(n) будівельна лінія інтерфейсу між будівництвом і не встановленою частиною ділянки, яка визначає положення краю будівлі на рівні вирощеної або обробленої місцевості; будівельна лінія може бути
1. закритий, який визначає інтерфейс безперервно встановлений, всю довжину конструкції; або
2. відкрити, який встановлює інтерфейси перериваються за допомогою будівельних зазорів,
o) незбудований простір в існуючій безперервній установці, включаючи незбудовані кути, призначені для будівництва,
(p) Старша документація:
1. нормативний план – територіальний план, принципи розвитку територій та план розвитку територій;
2. територіальний план – принципи розвитку територій та план розвитку територій;
3. принципи розвитку територій – план розвитку територій;
(q) послідовна документація зонування:
політики розвитку територій – план територіального розвитку, принципи розвитку територій, територіальний план та нормативний план;
2. План розвитку територій – принципи територіального розвитку, територіальний план та нормативний план;
3. принципи розвитку територій – територіальний план та нормативний план;
4. територіальний план – нормативний план;
(р) обмеження на використання території обмежень на зміни території з метою захисту суспільних інтересів, що виникають внаслідок законодавства, або передбачених іншим законодавством, або внаслідок особливостей території;
(s) схема креслення, що показує, в спрощеній формі, явища масштабу менше, ніж укладаються для індивідуальної документації з планування;
(t) навколишнє середовище, побудоване або модифіковане людиною, включаючи будівлі та відкриті простори, як громадські, так і негромадські,
(u) надання комплексу заходів для відновлення територій, що демонструють дефекти, зокрема через економічні зміни або нездатність стихійних стихій або основних нещасних випадків;
v) проект архітектурного конкурсу з пошуку кращого архітектурного рішення будівництва або підрядника проектної документації, в якому представлено дизайн архітектурного рішення будівництва і оцінено,
(w) порядок міського конкурсу для пошуку кращого міського рішення території або підрядника територіальної дослідницької документації, де подаються пропозиції щодо містобудівних рішень території.
Основні поняття будівельного порядку
§ 13
У цьому законі
(а) будівля надземного будинку, в тому числі його підземна частина, концентрована в просторі і зовні в основному закривається по периметрових стін і дахових конструкцій;
(b) житловий будинок, в якому знаходиться більше половини площі підлоги;
(c) сімейний будинок житлової споруди, в якому більш ніж половина площі поверху служить житлом, а в якому не більше трьох окремих квартир, не більше двох надземних і один підземний поверх і горищний, або третій поверх, відреставрований від зовнішнього боку периметра будівлі, орієнтованого на вулицю площею не менше 2 метрів;
(d) доступність створення умов для окремого та безпечного використання земельних ділянок особами з мобільністю, візуальними або слуховими обмеженими фізичними можливостями, особами сучасного віку, вагітних та осіб, які супроводжують дитину в рамі або дитини протягом 3 років (далі – «особа з зниженою мобільністю або орієнтацією») з урахуванням безбар’єрного використання;
(e) будівля об'єкта проживання або частина для надання послуг проживання та послуг, пов'язаних з ними; будинок проживання не є квартирним будиночком, сімейним будиночком або будинку для сімейного відпочинку,
(f) будівництво торгового будівництва з торговою зоною,
(г) будівництво для виробництва і зберігання будівель для промислового, ремесла або іншого виробництва, а, де доречно, послуг, що мають характер виробництва, а для зберігання продукції, матеріалів і матеріалів, інших, ніж зазначені в (г);
(h) будівництво для сільського господарства сільськогосподарських тварин, супроводження будівництва для тваринництва, рослинництва та післязбиральної обробки, будівництва сільськогосподарської техніки, будівництва для зберігання рослинних виробів, мінеральних добрив, засобів захисту рослин та продуктів;
(i) люкс номерів і, де це можливо, одна вітальня, яка, за його технічним дизайном і обладнанням, відповідає вимогам постійного житла;
(j) спеціальна цільова квартира, призначена для розміщення осіб з тяжким двигуном або людьми з вираженим порушенням зору;
(k) номери космічних заміщених частин будівлі, визначених підлогою, стельовим або даховим будівництвом і нерухомими стінами;
(l) житлова частина квартири, яка призначена для проживання, відповідає вимогам житла в плані розміру, денного світла, вентиляції, опалення та шуму, має площу поверху не менше 8 м2; кухня вважається вітальні, якщо площа підлоги не менше 12 м2; якщо квартира є єдиною вітальнею, її площа підлоги повинна бути не менше 16 м2,
м) вітальня - це номер, який, за його розташуванням, розмірами і розташуванням конструкції, відповідає вимогам для проживання;
(n) площа підлоги є сумою зон, визначених внутрішнім особою вертикальних конструкцій окремих кімнат і просторів, призначених для використання в будівлі; На підлозі з нахилом стін або нахилених стель визначається внутрішнім обличчям конструкцій на рівні 1,2 м над рівнем підлоги; для напіврозкладних або відкритих просторів простір підлоги визначається прямокутною проекцією горизонтальної конструкції, замість відсутніх вертикальних конструкцій;
(o) вбудована поверхня будівельної площі, що межує прямокутною проекцією зовнішнього обличчя об'ємних конструкцій всіх вище і підземних підлог на горизонтальній площині; ділянки підлог і дуги, підраховують; для напівнавісних об'єктів (без певних об'ємних стін), вбудована площа визначається лініями упаковки, що приводяться зовнішніми сторонами вертикальних конструкцій на горизонтальну площину; для покрівельних конструкцій або частин, що знаходяться без об'ємних вертикальних конструкцій, встановлена поверхня визначається прямокутною проекцією конструкції даху в горизонтальну площину;
(p) вбудована ділянка земельної суми всіх вбудованих площ кожного будинку,
(q) будинок за доступним житлом прокату, для якого укладений плановий договір на доступне житло в оренду, або який визначається як будинок для доступного житла в нормативному плані, виданого муніципалітетом, який є будівельником.
§ 14
У цьому законі
(а) будівельником, особою, яка вимагає авторизації проекту або видалення конструкції, монтажу або благоустрою для себе, а особа, яка здійснює або видаляє будівництво, монтаж або благоустрій будівництва, при відсутності будівельного підприємця, що діє в процесі його бізнесу;
(b) дизайнера, фізична особа, яка уповноважена за авторське право обробляти документацію, територіальні дослідження та проектну документацію;
(c) головний конструктор проектів, відповідальний за узгодження документації;
(d) будівельний підприємець уповноважений здійснювати будівельно-монтажні роботи як об’єкт його діяльності під торговим актом;
(e) підрядником будівельних робіт у справі самодопомоги форм будівництва, або будівельним підрядником,
(f) будівництво натуральної людини, яка зареєстрована під Актом авторизації здійснити або розпоряджатися будівництвом,
(г) нагляд за будівництвом професійного нагляду за виконанням або зняттям будівництва, обладнання або благоустрою самодопомоги;
(h) нагляд дизайнера постійного експертного нагляду за дотриманням виконання проектної документації з документом про авторське оформлення проекту та виконання проекту відповідно до проектної документації.

ČÁST DRUHÁ

ОРГАНІЗАЦІЯ ТА ПУБЛІЧНЕ УПРАВЛІННЯ

HLAVA I

КОНСТРУКЦІЙНЕ УПРАВЛІННЯ
§ 15
Загальні положення
Сфера цього Акту здійснюється Урядом, Міністерством регіонального розвитку ("МР"), районними органами, будівельними офісами, муніципалітетами та регіонами.
§ 16
Українська
муніципалітет і підпорядкованість повинні постійно стежити за заявою їх територіальної документації та оцінити його за цим законом. Де відбувається зміна умов, в яких видався планова документація, що стосується планувальних документів.
§ 17
Транспортно-енергетичний комплекс
(1) Офіс транспортного та енергетичного будівництва – адміністративний офіс з національною компетентністю в питаннях порядку будівництва при Міністерстві транспорту.
(2) Прага є центральним офісом транспортно-енергетичного будівництва.
(3) Міністерство транспорту призначено Міністерством транспорту указом.
(4) Керівник відділу транспорту та енергетики є директором. Міністерством транспорту є прямий покращений адміністративний офіс транспортно-енергетичного відділу.
(5) Підбір, призначення та видалення директора регулюються Актом цивільної служби.
§ 18
Синергії органів державної влади
(1) Об’єднання органів місцевого самоврядування та органів з будівництва, в процесі виконання своєї компетенції, взаємодії з органами публічного інтересу, що стосуються іншого законодавства.
(2) Будівельний офіс обговорює спостереження та обов’язкові думки, що надходяться органами. Щоб обговорити спостереження та обов’язкові думки або ліквідувати невідповідності, будівельний офіс може конвенувати спільні переговори з органами влади. Спільна дія негромадського та протоколу повинна бути складена на його прогресі та висновки. Офіс будівництва повідомляє про те, що органи, що стосуються його виконання принаймні 5 днів заздалегідь. У разі необхідності будівельний офіс запрошує будівельників та інших сторін діяти спільно. У такому випадку будівельний офіс замовляє спільну слухання як усного слуху.
(3) Якщо, відповідно до процедури, викладених у пункті 2, не існує конфлікту між представництвою та органами, які стосуються та між органами влади, процедура повинна бути зазначена відповідно до адміністративних правил.
(4) Де органи, які заважають у своїх спостереженнях або обов'язковій думці, умови, які стали частиною рішення будівельного офісу, вони перевіряють відповідність їх у співпраці з будівельним офісом.

HLAVA II

SCOPE В ТЕРРІТОРІАЛЬНИХ ПЛАНАХ
§ 19
Загальні положення
(1) Сфера територіальних питань планування здійснюється урядом та територіальним управлінням, які є:
(а) Міністерства;
(б) Міністерство оборони,
(c) районування органів влади;
(d) муніципальний орган, який отримав підтвердження відповідності кваліфікаційним вимогам до здійснення територіальної діяльності.
(2) Місцеві органи місцевого планування – органи місцевого самоврядування з розширеною компетентністю та обласними органами.
(3) Крім того, міська рада, районна рада, міська рада та районна рада відповідають за територіальні питання планування.
§ 20
Уряд
Уряд
(а) затвердження політики архітектурно-будівельної культури;
(b) рішення про придбання політики територіального розвитку;
(c) затвердження політики територіального розвитку;
(d) обговорення та затвердження звіту про здійснення територіальної політики розвитку та архітектури та побудови культури;
(e) питання плану розвитку територій;
(f) обговорити та затвердити звіт про виконання плану розвитку територій;
(г) виписки територіальних заходів щодо закриття будівництва при внесенні змін на національну територію;
(h) питання територіальних заходів щодо надання територій, якщо вони впливають на їх значення, обсяг або використання територій декількох регіонів або держав.
§ 21
Мінуси
(1) Міністерство є вищим адміністративним органом обласних органів як районних органів.
(2) Міністерство
(а) контроль за виконанням просторових завдань;
(b) прокуратура архітектури та будівельної культури;
(c) прокуратура територіальної політики розвитку;
Зміст
ČÁST PRVNÍ HLAVA I § 1 § 2 § 3 HLAVA II § 4 § 5 § 6 § 7 § 8 § 9 § 10 § 11 § 12 § 13 § 14 ČÁST DRUHÁ HLAVA I § 15 § 16 § 17 § 18 HLAVA II § 19 § 20 § 21 § 22 § 23 § 24 § 25 § 26 § 27 § 28 § 29 HLAVA III § 30 § 30a § 31 § 32 § 32a § 32b § 33 § 34 § 34a § 35 HLAVA IV § 36 HLAVA V § 37 ČÁST TŘETÍ HLAVA I § 38 § 39 § 40 § 41 HLAVA II Díl 1 § 42 § 43 Díl 2 § 44 § 45 Díl 3 Oddíl 1 § 46 § 47 § 48 § 49 Oddíl 2 § 50 § 51 § 52 § 53 Díl 4 § 54 § 55 Díl 5 § 56 § 57 § 58 § 59 § 60 HLAVA III Díl 1 § 61 Díl 2 Oddíl 1 § 62 § 63 § 64 § 65 § 66 Oddíl 2 § 67 § 68 § 69 Díl 3 § 70 § 71 § 71a § 71b § 71c § 71d § 71e Díl 4 Oddíl 1 § 72 § 73 § 74 § 75 § 76 § 77 § 78 § 79 § 80 § 81 § 82 § 83 § 84 § 85 § 86 Oddíl 2 § 87 § 88 § 89 § 90 § 91 § 92 § 93 § 94 § 95 § 96 § 97 § 98 § 99 § 100 § 101 § 102 § 103 § 104 § 105 Oddíl 3 § 106 § 107 Oddíl 4 § 108 § 109 § 110 § 111 Oddíl 5 § 112 § 113 § 114 § 115 Díl 5 Oddíl 1 § 116 Oddíl 2 § 117 § 118 § 119 § 120 § 121 Oddíl 3 § 122 Díl 6 Oddíl 1 § 123 § 124 Oddíl 2 § 125 § 126 Oddíl 3 § 127 § 128 § 129 Díl 7 Oddíl 1 § 130 § 131 § 132 Oddíl 2 § 133 § 134 § 135 § 136 HLAVA IV § 136a ČÁST ČTVRTÁ HLAVA I Díl 1 § 137 § 138 Díl 2 § 139 § 140 § 141 § 142 Díl 3 § 143 § 144 § 144a Díl 4 § 145 § 146 § 147 § 148 § 149 § 150 § 151 Díl 5 § 152 HLAVA II § 153 HLAVA III § 154 HLAVA IV § 155 § 156 § 157 § 158 § 159 HLAVA V § 160 § 161 § 162 § 163 § 164 § 165 § 166 § 167 § 168 § 169 ČÁST PÁTÁ § 170 ČÁST ŠESTÁ HLAVA I § 171 § 172 § 173 HLAVA II Díl 1 § 174 Díl 2 § 175 § 176 § 177 § 178 § 179 § 179a Díl 3 § 180 § 181 HLAVA III Díl 1 § 182 § 183 § 184 § 185 § 186 § 187 § 188 § 189 § 190 § 191 § 192 § 193 § 195 § 196 § 197 § 198 § 199 § 200 Díl 2 § 201 § 202 Díl 3 § 211 § 212 Díl 4 Oddíl 1 § 213 § 214 § 215 Oddíl 2 § 216 § 217 Oddíl 3 § 218 § 219 § 220 Díl 5 § 221 § 222 § 223 Díl 6 § 224 Díl 7 § 225 § 226 Díl 8 § 227 HLAVA IV § 228 HLAVA V § 229 HLAVA VI Díl 1 § 230 § 231 § 232 § 233 § 234 § 235 Díl 2 § 236 § 237 § 238 Díl 3 § 239 § 240 § 241 § 242 § 243 § 244 § 245 Díl 4 § 246 HLAVA VII Díl 1 § 247 § 248 § 249 Díl 2 Oddíl 1 § 250 § 251 § 252 § 253 Oddíl 2 § 254 § 255 § 256 § 257 § 258 § 259 § 260 Díl 3 § 261 § 262 HLAVA VIII § 263 § 264 § 265 HLAVA IX § 266 ČÁST SEDMÁ § 267 § 268 § 269 § 270 § 271 § 272 § 273 § 274 § 275 ČÁST OSMÁ § 276 § 277 § 278 § 279 § 280 § 281 § 282 § 283 § 284 § 285 § 286 ČÁST DEVÁTÁ HLAVA I § 287 § 288 § 289 § 290 HLAVA II Díl 1 § 291 § 292 § 293 § 294 § 295 § 296 § 297 Díl 2 § 298 § 299 HLAVA III § 300 ČÁST DESÁTÁ § 301 § 302 § 303 § 304 ČÁST JEDENÁCTÁ § 305 § 306 § 307 § 308 § 309 § 310 ČÁST DVANÁCTÁ HLAVA I § 311 HLAVA II Díl 1 § 312 § 313 § 314 § 315 Díl 2 § 316 § 317 § 318 § 319 § 320 § 321 § 322 § 323 § 324 § 325 § 326 § 327 § 328 Díl 3 § 329 Díl 4 § 330 § 331 Díl 5 § 332 Díl 6 § 332a HLAVA III § 333 HLAVA IV § 334 HLAVA V § 334a § 334b ČÁST TŘINÁCTÁ § 335

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняАкт No 283 / 2021 Coll., Будівельний акт
Тип нормативного актуЗаконодавство
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення29.07.2021
Чинний від01.01.2024
Чинний до-
Стан Чинний

Публічні договори 5

907 500 крон
28.04.2025
968 000 крон
12.02.2025
136 125 крон
19.12.2024
Zpracování právní analýzy vybraných okruhů v návaznosti na zákon č. 283/2021 Sb.
Městská část Praha 8 HAVEL & PARTNERS s.r.o., advokátní kancelář
121 000 крон
26.04.2024
119 064 крон
19.04.2024
Джерело: Hlídač státu (CC BY 3.0 CZ)
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду