Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 23/ 1998 Coll.

Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом Республіки Польща про прикордонні пункти перетину, пункти перетину між національними кордонами та принципами перетину національних кордонів за межами кордону

Чинний Чинний від 02.07.1997
Зміст
23 мар
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ стверджує, що 22 листопада 1996 року підписано угоду між Урядом Чехії та Урядом Республіки Польща на прикордонних пунктах, перетин національних кордонів та принципів перетину національних кордонів за межами прикордонних пунктів.
Відповідно до статті 12 (2) Договору, положення статті 4, 5, 6, 8 та 9 років, які були надані протягом 30-го дня, після дати підпису Угоди та Угоди, внесеного до чинності 2 липня 1997 року, відповідно до пункту 1 статті. На дату в’їзду в силу Договору, статті 3, 3а та 1 Умовленості між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Народної Республіки Польща про співробітництво у здійсненні контролю на залізничному та дорожньому транспорті через національні кордони 8 липня 1971 року, опубліковані в тому числі внесення змін та доповнень No 50 / 1972 Coll., No 18 / 1974 Coll., No 72 / 1975 Coll. та No 466 / 1991 Coll.
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Зареєструватися
між Урядом Чехії та Урядом Республіки Польща на прикордонних пунктах,
переправи на туристичні шляхи, що перетинаються національними кордонами
і принципи перетину національних кордонів за межами прикордонних пунктів
Уряд Чеської Республіки та Уряд Республіки Польща, далі відзначається як «Виконавчі Сторони»,
- на чолі з зусиллями сприяти подальшому розвитку взаємовигідних відносин,
- показати бажання розширити співробітництво в галузі міжнародної торгівлі, транспорту та руху осіб,
- сприяння перетину національних кордонів в туризмі,
- контроль над наданням відповідних умов передачі осіб, засобів перевезення та товарів по національних кордонах,
Згода:
1. Переправлення національних кордонів між Чехією та Республікою Польщі відбувається на відкритих прикордонних пунктах, крім випадків, передбачених цією Угодою та іншими угодами, за допомогою яких Сполучені Штати Договірних Сторін.
2. Перелік відкритих прикордонних пунктів, в тому числі їх сфера діяльності, встановлюється в Додаток 1 до цієї Угоди.
1. Договірні Сторони повинні, де обгрунтовані, відкрити додаткові пункти перетину кордону.
2. Перелік прикордонних пунктів, запланованих для відкриття, встановлюється в Додаток 2 до цієї Угоди.
3. Будівництво нових будівель на прикордонних пунктах перетину здійснюється шляхом взаємного узгодження компетентних органів держави двох Договірних Сторін.
1. Кожна Договірна партія може призупинити або обмежувати операції на окремих прикордонних пунктах з причин безпеки та публічної політики, серйозні гігієни-епідеміологічні причини, природні катастрофи, а також серйозні екологічні загрози, викликані міграційними операціями.
2. Договірна партія, яка має намір призупинити або обмежувати операції на прикордонному пункті, повідомляється іншій Стороні договору про її намір не пізніше ніж за п'ять днів до запланованої призупинення або обмеження прикордонного руху.
3. У невідкладних випадках повідомлення, зазначених в пункті 2, не пізніше ніж за 24 години до запланованої підвіски або обмеження операції.
4. Договірні Сторони помічають один від одного призупинення або обмеження операцій у зв'язку з встановленою реконструкцією приміщень на прикордонних пунктах або дорогах не пізніше трьох місяців до початку реконструкції робіт, що вказують на очікувану дату припинення такої роботи.
1. Переправа національних кордонів між Чехією та Республікою Польщі на перехресних пунктах на туристичних маршрутах, що перетинаються національними кордонами, дозволяється лише з метою проведення туризму.
2. Перелік пунктів перетину на туристичних маршрутах, що перетинаються національними кордонами, включаючи ступінь їх роботи, встановлюється в Додаток 3 до цієї Угоди.
3. Повноважні органи двох держав вказують на пункти перетину на туристичних маршрутах, що перетинаються національними кордонами і забезпечують постійні відомості про пункти перетину на умовах перетину національних кордонів.
Громадяни обох Договірних Сторін та громадян третіх країн, що вказані в додатку 4 до цієї Угоди, можуть перехрестити національні кордони, зазначені у статті 4 (1) на підставі чинних документів про подорожі.
1. Особи, що перетинають національні кордони на пунктах перетину, зазначених у Додатку 3 до цієї Угоди, підлягають прикордонному та митному контролю.
2. Особини, зазначені в пункті 1, можуть імпортувати і експортувати без авторизації, митних обов'язків, податків та інших зборів, відповідно до національного законодавства кожної договірної партії, відповідно до:
1 / предмети для особистого користування та споживання, необхідні для поїздки та перебування,
2 / спортивні та туристичні потреби підлягають реекспорту.
(3) Імпорт та експорт товарів, що мають комерційний характер в умовах кількості, типу та митної вартості, не допускаються.
1. Повноважні органи Чехії та Республіки Польща можуть, шляхом взаємної угоди та з угодою органів влади своїх держав, надати згоду на перетин національних кордонів у випадках, передбачених господарськими потребами або соціальними потребами.
1 / через прикордонні пункти перетину не призначені для запитуваного типу прикордонного руху,
2 / за межами прикордонних пунктів.
2. Запит на авторизації перехрестити національні кордони, зазначені в пункті 1, буде зроблено не пізніше ніж за 30 днів до дати присудженого перетину національних кордонів.
3. Особини, які були надані згодою відповідно до пункту 1, будуть показані дійсним документом про подорожі та згодою, яка була видана при перетині національних кордонів.
Домовленості про співробітництво в реалізації положень статті 5 та 6 можуть бути визначені компетентними органами Договірних Сторін за взаємною угодою.
Договірні Сторони поінформують один одному дипломатичними засобами яких органів Виконавця вважаються компетентними органами в розумінні цієї Угоди.
Положення Додаток 1, 2, 3 та 4 до цієї Угоди можуть бути змінені за допомогою обміну замітками.
Статті 3, 3а та Додаток No 1 припиняти застосовувати з дати в’їзду в силу цієї Угоди у відносинах між договірними сторонами. Улаштування між Урядом Чехословацької Соціалістичної Республіки та Урядом Народної Республіки Польща щодо співпраці у процесі здійснення контролю залізничних та дорожньо-транспортних перевезень по національних кордонах, підписаних у Празі 8 липня 1971 року.
1. Дана Угода підлягає затвердження відповідно до національного законодавства кожної Виконавчої Сторони, яка повинна бути підтверджена шляхом обміну нотами, і в'яжеться на 30-й день після отримання пізнішої замітки такого затвердження.
2. Договірні Сторони погоджуються на виконання положень статті 4, 5, 6, 8 та 9 цієї Угоди про 30-й день за датою її підпису.
Ця Угода буде обговорюватися на невизначений термін. Кожна Договірна партія може заперечувати її за допомогою обміну нотами. У цьому випадку Угода пролягає протягом шести місяців після дати отримання повідомлення про припинення.
У Варшаві 22 листопада 1996 р. у двох оригінальних примірниках, кожен у чеській та польською мовами, два тексти однаково автентичні.
Для уряду
Чехія:
к.т.н. Карел Стендл в. р.
Надзвичайний і авторитетний посол
Для уряду
Республіка Польща:
Дарус Розаті в. р.
Міністр закордонних справ

Příloha č. 1

Додаток No 1
до Договору між Урядом Чехії та Урядом Республіки Польща на прикордонних пунктах перетину, пунктах перетину між національними кордонами та принципами перетину національних кордонів за межами прикордонних пунктів
ІСТОРІЯ
відкриті прикордонні пункти перетину
(a) дорожні переправи
Poř. č.Hraniční přechodcharakt. přechodurozsah provozudisl.Poznámka
1.2.3.4.5.6.
1.Bukovec – Jasnowice1, 3P, C, M, OAPR
2.Horní Lištná – Leszna Górna1, 3P, C, M, OAPR
3.Český Těšín (Most Svobody, Most Družby) – Cieszyn (Most Wolnosci, Most Przyjazni)1, 3P, C, M, OAČR/PR
4.Chotěbuz – Cieszyn1, 3P, C, M, OA, B, NČR/PR
5.Dolní Marklovice – Marklowice Górne1, 3P, C, M, OAČR
6.Bohumín – Chalupki1, 3P, C, M, OA, B, NPRN do celk. hmotnosti 20 t
7.Sudice – Pietraszyn1, 3P, C, M, OA, B, NPRN do celk. hmotnosti 12 t
8.Krnov – Pietrowice1, 3P, C, M, OA, B, N1ČR
9.Zlaté Hory – Konradów1, 3P, C, M, OA, N1ČR
10.Mikulovice – Glucholazy1, 3P, C, M, OA, B, N2ČR
11.Bílý Potok – Paczków1, 3P, C, M, OA, N1ČR
12.Dolní Lipka – Boboszow1, 3P, C, M, OA, B, N1ČR
13.Náchod – Kudowa Slone1, 3P, C, M, OA, B, NPR
14.Otovice – Tlumaczów1, 3P, C, M, OA, BČR/PR
15.Starostín – Goliňsk1, 3P, C, M, OA, BPR
16.Královec – Lubawka1, 3P, C, M, OA, BČR
17.Pomezní Boudy – Przelecz Okraj1, 3P, C, M, OAČR
18.Harrachov – Jakuszyce1, 3P, C, M, OA, B, NČR
19.Srbská – Miloszów2, 3P, C, MPRM do 50 ccm
20.Habartice – Zawidów1, 3P, C, M, OA, B, N1PR
21.Hrádek n. Nisou – Porajów1, 3P, C, M, OAČR
(b) залізничні переправи
Poř. č.Hraniční přechodcharakt. přechodurozsah provozuDislokacePoznámka
1.2.3.4.5.6.
1.Český Těšín – Cieszyn1, 3ŽOSČeský Těšín (ČR)
ŽNČeský Těšín (ČR)
Zebrzydowice (PR)
2.Petrovice u Karviné – Zebrzydowice1, 3ŽOSPetrovice u Karviné (ČR), jakož i v úseku trati Ostrava (ČR) – Katowice (PR)
ŽNPetrovice u Karviné (ČR) Zebrzydowice (PR)
3.Bohumín – Chalupki1, 3ŽOSBohumín (ČR)
ŽNChalupki (PR)
4.Mikulovice – Glucholazy1ŽNGlucholazy (PR)
5.Lichkov – Miedzylesie1, 3ŽOSMiedzylesie (PR), jakož i v úseku trati Hradec Králové (ČR) – Kamieniec Zabkowicki (PR)
ŽNMiedzylesie (PR)
6.Meziměstí – Mieroszów1, 3ŽOS, ŽNMeziměstí (ČR)
7.Královec – Lubawka1ŽNLubawka (PR)
8.Frýdlant v Čechách – Zawidów1ŽNZawidów (PR)
Значення аббревіацій, прийнятих для цілей цієї Угоди
Перехід
1 - переправа громадян усіх держав
2 - прикордонна переправа для чеських громадян та PR
3 - пункт перетину кордону для невеликого прикордонного руху (згода між Чехією та PR на невеликому кордоні, Прага 17. 1. 1995 р.
Сфера експлуатації
P - Пішохода
C - Циклісти
M - Мотоцикли
OA - транспортні засоби
B - автобуси
Н - транспортні засоби
N1 - транспортні засоби до 3,5 тонн корисної ваги, зареєстрованої в Чехії та PR, крім транспорту небезпечних вантажів
Н2 - вантажні транспортні засоби до 3,5 тонн корисної ваги, зареєстрованої в Чехії в підрахунках Брунталь, Шамперк і Джесенік і в Войводстві Ополе в PR
VOC - пасажирський транспорт
Перевезення вантажів

Příloha č. 2

Додаток No 2
до Договору між Урядом Чехії та Урядом Республіки Польща на прикордонних пунктах перетину, пунктах перетину між національними кордонами та принципами перетину національних кордонів за межами прикордонних пунктів
ІСТОРІЯ
прикордонні пункти перетину призначені для відкриття
Poř. č.Hraniční přechodcharakt. přechodurozsah provozudisl.Poznámka
1.2.3.4.5.6.
1.Závada – Golkowice2, 3P, C, M, OAPR
2.Hať – Tworków1, 3P, C, M, OA, N1ČR
3.Bartultovice – Prudnik1, 3P, C, M, OA, N1ČR
4.Orlické Záhoří – Mostowice1, 3P, C, M, OA, N1ČR
5.Nové Město pod Smrkem – Czerniawa Zdrój1, 3P, C, M, OA, N1PR
6.Kunratice – Bogatynia1, 3P, C, M, OA, N1PR
Значення аббревіацій, прийнятих для цілей цієї Угоди
Перехід
1 - переправа громадян усіх держав
2 - прикордонна переправа для чеських громадян та PR
3 - пункт перетину кордону для невеликого прикордонного руху (згода між Чехією та PR на невеликому кордоні, Прага 17. 1. 1995 р.
Сфера експлуатації
P - Пішохода
C - Циклісти
M - Мотоцикли
OA - транспортні засоби
B - автобуси
Н - транспортні засоби
N1 - транспортні засоби до 3,5 тонн корисної ваги, зареєстрованої в Чехії та PR, крім транспорту небезпечних вантажів
VOC - пасажирський транспорт
Перевезення вантажів

Příloha č. 3

Додаток No3
до Договору між Урядом Чехії та Урядом Республіки Польща на прикордонних пунктах перетину, пунктах перетину між національними кордонами та принципами перетину національних кордонів за межами прикордонних пунктів
ІСТОРІЯ
перехід на туристичні шляхи, що перетинаються національними кордонами
Poř. č.Název přechoduhran. znakcharakterobdobí provozuProvozní doba
1.2.3.4.5.6.
1.Hrčava – JaworzynkaIII/206P, C, L, voz.celoročně6.00 – 20.00
2.Velký Stožek – StožekIII/226/3P, L, C1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.8.00 – 18.00
3.Nýdek – Wielka CzantorjaIII/244P, L1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.8.00 – 18.00
4.Zlaté Hory (Biskupská kupa) – Jarnoltówek (Biskupia Kopa)IV/146P, L1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.8.00 – 18.00
5.Travná – LutyniaV/15P, C, L, voz.celoročně6.00 – 22.00
6.Staré Město – Nowa MorawaV/59 P, C, L, voz.celoročně6.00 – 22.00
V/60
7.Vrchol Král. Sněžníku – SnieznikV/69/10PSobota8.00 – 20.00
Neděle
8.Horní Morava – JodlówV/79/19P, C1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.8.00 – 18.00
9.Mladkow (Petrovičky) – KamienczykV/95P, C1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.8.00 – 18.00
10.Bartošovice v Orl. horách – NiemojówV/102P, C, Lceloročně6.00 – 22.00
11.Masarykova chata – ZieleniecV/122P, Lceloročně8.00 – 20.00
12.Olešnice v Orl. horách (Čihalka) – Duszniki ZdrójV/127P, C, L, voz.1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.8.00 – 18.00
13.Machovská Lhota – Ostra GóraV/174P, C, L, voz.1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
V/1751. 10. – 31. 3.8.00 – 18.00
14.Janovičky – Gluszyca GórnaV/207P, C, L1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.8.00 – 18.00
15.Zdoňov – LacznaV/234P, C, voz.1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.8.00 – 18.00
16.Soví Sedlo (Jelenka) – Sowia PrzeleczVI/24P, L1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.9.00 – 16.00
17.Luční bouda – Slaski DomVI/29P, L1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.9.00 – 16.00
18.Luční bouda – Równia p. S.VI/31P, L1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.9.00 – 16.00
19.Vosecká bouda (Tvarožník) – SzrenicaVI/43P1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
VI/441. 10. – 31. 3.9.00 – 16.00
20.Smrk – Stóg IzerskiVI/64P, L1. 4. – 30. 9.8.00 – 20.00
1. 10. – 31. 3.9.00 – 16.00
Сфера експлуатації
P - Пішохода
L - лижники
C - Циклісти
транспорт. - користувачі екологічних коліс

Příloha č. 4

Додаток No 4
до Договору між Урядом Чехії та Урядом Республіки Польща на прикордонних пунктах перетину, пунктах перетину між національними кордонами та принципами перетину національних кордонів за межами прикордонних пунктів
ІСТОРІЯ
США, громадяни яких мають право перехрестити національні кордони на перетині пунктів
на пішохідних стежках, що перетинають національні кордони
1.Rakouská republika
2.Belgické království
3.Řecká republika
4.Dánské království
5.Estonská republika
6.Finská republika
7.Francouzská republika
8.Španělské království
9.Nizozemské království
10.Stát Izrael
11.Japonsko
12.Irsko
13.Islandská republika
14.Kanada
15.Lucemburské velkovévodství
16.Litevská republika
17.Lotyšská republika
18.Spolková republika Německo
19.Norské království
20.Portugalská republika
21.Slovenská republika
22.Republika Slovinsko
23.Spojené státy americké
24.Švýcarská konfederace
25.Švédské království
26.Maďarská republika
27.Spojené království Velké Británie a Severního Irska
28.Italská republika

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація від Міністерства закордонних справ No 23/ 1998 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом Республіки Польща на прикордонних пунктах, перетинах на туристичних шляхах, що перетинаються національними кордонами та принципами перетину національних кордонів за межами кордону
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення13.02.1998
Чинний від02.07.1997
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду