Висошка Французька юрада č. 21 / 1989 Кол.

Здравія при роботі та безпеці передпоздзькі пріянські заходи та заходи, які здійснюють бонсський сподомін в підпіллі

Чинний Чинний від 01.07.1989
Зміст
PRVÁ ČASŤ Prvý diel § 1 § 2 § 3 Druhý diel § 4 § 5 § 6 § 7 § 8 § 9 § 10 § 11 Tretí diel § 12 § 13 § 14 § 15 § 16 § 17 § 18 § 19 Štvrtý diel § 20 § 21 § 22 Piaty diel § 23 § 24 DRUHÁ ČASŤ § 25 § 26 § 27 § 28 § 29 § 30 § 31 § 32 TRETIA ČASŤ Prvý diel § 33 § 34 § 35 § 36 § 37 § 38 § 39 § 40 § 41 § 42 Druhý diel § 43 § 44 § 45 § 46 § 47 § 48 § 49 § 50 § 51 § 52 § 53 § 54 Tretí diel § 55 § 56 § 57 § 58 § 59 § 60 § 61 § 62 § 63 § 64 § 65 § 66 § 67 § 68 § 69 § 70 Štvrtý diel § 71 § 72 Piaty diel § 73 § 74 § 75 Šiesty diel § 76 § 77 § 78 ŠTVRTÁ ČASŤ Prvý diel PRVÝ ODDIEL § 79 § 80 § 81 § 82 DRUHÝ ODDIEL § 83 § 84 § 85 TRETÍ ODDIEL § 86 § 87 § 88 § 89 § 90 ŠTVRTÝ ODDIEL § 91 § 92 § 93 § 94 § 95 § 96 § 97 § 98 PIATY ODDIEL § 99 § 100 § 101 § 102 ŠIESTY ODDIEL § 103 § 104 SIEDMY ODDIEL § 105 § 106 ÔSMY ODDIEL § 107 § 108 § 109 § 110 § 111 § 112 § 113 § 114 § 115 Druhý diel PRVÝ ODDIEL § 116 § 117 § 118 § 119 DRUHÝ ODDIEL § 120 § 121 § 122 TRETÍ ODDIEL § 123 § 124 § 125 § 126 § 127 ŠTVRTÝ ODDIEL § 128 § 129 § 130 § 131 § 132 § 133 § 134 § 135 PIATY ODDIEL § 136 § 137 § 138 ŠIESTY ODDIEL § 139 § 140 SIEDMY ODDIEL § 141 § 142 ÔSMY ODDIEL § 143 § 144 § 145 § 146 § 147 § 148 § 149 § 150 § 151 PIATA ČASŤ Prvý diel § 152 § 153 Druhý diel § 154 § 155 § 156 § 157 § 158 § 159 Tretí diel § 160 § 161 § 162 § 163 § 164 § 165 ŠIESTA ČASŤ Prvý diel § 166 § 167 Druhý diel § 168 § 169 § 170 § 171 § 172 § 173 § 174 § 175 § 176 § 177 § 178 § 179 § 180 § 181 § 182 § 183 § 184 § 185 § 186 § 187 § 188 Tretí diel § 189 § 190 § 191 § 192 Štvrtý diel § 193 § 194 SIEDMA ČASŤ Prvý diel § 195 § 196 § 197 § 198 § 199 § 200 § 201 § 202 § 203 § 204 Druhý diel § 205 § 206 § 207 § 208 § 209 § 210 § 211 Tretí diel § 212 § 213 § 214 § 215 ÔSMA ČASŤ Prvý diel § 216 § 217 § 218 § 219 § 220 § 221 § 222 § 223 § 224 § 225 § 226 § 227 § 228 § 229 § 230 Druhý diel PRVÝ ODDIEL § 231 § 232 § 233 § 234 § 235 § 236 § 237 § 238 § 239 § 240 DRUHÝ ODDIEL § 241 § 242 § 243 § 244 § 245 TRETÍ ODDIEL § 246 § 247 § 248 § 249 § 250 § 251 § 252 § 253 § 254 § 255 § 256 § 257 § 258 Tretí diel PRVÝ ODDIEL § 259 § 260 § 261 DRUHÝ ODDIEL § 262 § 263 TRETÍ ODDIEL § 264 § 265 § 266 § 267 § 268 § 269 § 270 § 271 § 272 § 273 § 274 § 275 ŠTVRTÝ ODDIEL § 276 § 277 § 278 § 279 § 280 § 281 § 282 § 283 § 284 § 285 § 286 § 287 § 288 § 289 § 290 DEVIATA ČASŤ Prvý diel § 291 § 292 § 293 § 294 § 295 § 296 § 297 § 298 § 299 § 300 § 301 § 302 § 303 § 304 § 305 Druhý diel § 306 § 307 § 308 § 309 § 310 § 311 § 312 § 313 § 314 § 315 § 316 § 317 § 318 § 319 § 320 § 321 § 322 § 323 § 324 Tretí diel § 325 § 326 § 327 DESIATA ČASŤ § 328 § 329 § 330 § 331 § 332
21 мар
ВИЗНАЧЕННЯ
Словацький Банска юрад
29. Дембра 1988
з питань безпеки та захисту здравії про причорноморську діяльність та діяльність, що здійснюється за підтримки БАНСЬКОГОСПОДАРСЬКОГОСПОДАРСТВА в підпіллі
CatalàDeutschEnglishEspañolFrançaisItalianoLatviešuLietuviųNederlandsNorskPolskiPortuguêsRomânăSlovenčinaSvenskaالعربيةفارسیעבריתΕλληνικάБългарскиРусскийСрпски / srpskiУкраїнська中文(台灣)

PRVÁ ČASŤ

ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ

Prvý diel

Вступні положення
§ 1
Сфера
(1) Указ встановлює пільги для заїдання безпеки та охорони здоров’я в роботі та безпеці превадзького (Державний лен "зайне неприблизний pri banská závádzky") pri banská Діяльність та діяльність, проведені banská spodom1) у підземельному поході, objektov a zariadní na oblasti, ktoré súvisia s tími čnosti.
(2) Постанова не поширюється на роботу, здійснену в рамках краватки яхт і роботи, здійснених на них в безпечному будівництві.2)
§ 2
Передача терміну
(1) Для цілей цього Указу,
a) bannyu prevádzková celok, ktoré vráví spravy zhlacení vetrania odítnú technicú metodu bez ohľadu na to, ako sa po stránke bodyizannej zázva,
(б) БАНСЬКОГО ДИРАННОГО священика, створеного БАНСЬКОЮ активністю; як БАНСЬКЕ ДІЛО, ветраччі, зливу, процідування та порятунку свердловини, а також буріння, кторе пренія функтю бонса. Банська гидро не вважається екстравагантним і яскравим,
c) БАНСЬКЕ ОТРАС геомеччина ява, ktorý je prejavom nahlem nahleho rozpošenia mountain massivu, doprevádzaný seizmický a súkovkou ečitom, pri ktorom sa uvoľuuje мастурбувати energia,
(d) Баньска požiar nežiadúce a unchecked horenie; як Banský požiar sa розглядається aj процес samovznietenia, а саме з так званої stadius, kedy sú його spodiny здатний здравувати zdravie alebo žudí žudí žudí, alebo kedy kest kterm horláavej mátou mátou mátou kteroužnou použnou použnou použnou použnou použnou,
e) bremeno supermernem výdmet, ktorého mtunos Чи je väčšia ako podádné (menovitá) nosnosless předného alebo zdvíhacie zariadenia alebo únisnos not dopravnej cesta,
f) bremeno superné rozmerov predmet, ktorného rozmery presahujú prostus dopravného zariadenia alebo zapohujú до medzier na dopravnej ceste uvedených zázášem,
g) cudziu організáciu taká організация, ktorá so súhlasom організация роботи в jej objektoch alebo na jej pracovských,
h) dlhé bremeno predmet presahujúci lodnúskaya район транспортного засобу в пізній žnom smere так, щоб преприп'єні транспортного засобу до siffalšiem vavodládla sa повинні використовувати допоміжний муфта zariadenie (tiahlo, reutáz под.),
ch) navestia alebo predvestie заборона, попередження, команда alebo infoacia vyjadrená zumkom, svetlom, mark, nápisom alebo navestném znakom podľa je poskytů, movu alebo farby,
i) obchodní zariadenie технічнийebo iné zariadenie nazunenie zur úrazov, prevádzkové nehôd alebo porúch infozariadení; za poržné zariadenie sa reujá aj zaisnitovacie zariadenie dobývacie stroja,
j) žržnú zvodadereno odja ohrozenia zvdialenos Чилі Медзі prážnou zariadením a zdrojom ohrozrujúcim život alebo zdravie pracčníkov (rotujúce, kojúce sa alebo horúce časti strojov, časti električní zariadení pod napätem a pod.),
(k) відкритий вогонь лисих і контрольованих святині; za otvornené hása vývou aj taký vývin terternej energii alebo iskrenia, ktorý je dôslekkto zámerne zámerne znavedených physílnych alebo chemího procesov alebo pochodov a mohol by jak tíčinou zvýzníar alebo porosti,
(l) підземельний хор «Дієло», виготовлений за діяльністю БАНСЬКОГО СОСОБОМУ,
m) polostrmé sloj také sloj alebo je čast Chile, ktorá má kloklon 22 ° до 60 ° з горизонтальної площини,
(n) відмова від стенолої недостатності; otných pracovská na dobývanie ložísk sú dobývky,
o) священик на робочому місці, призначений для виконання професійної діяльності вратанського технічного зарадену в цьому священикові, ktoré súvisia s určennou činnostou,
(p) робота пов'язана з підвищеною небезпекою, тому працює, що загрожує працівникам підвищеного ризику травм. Це робота, надана цим Указом, виконана робота, яка є неакадемією, і робота, яка буде вирішена організацією,
q) prevádzárena obmuřené alebo inak hraničený jor, v ktorom je zavatenané machanné alebo elektráční zariadenie alebo sa v nyom majú odpova Чистий мобільна техніка,
) prevádzkovo- сигнальна система súbor meraci kontrolných prátkov vratane panrebných kontrobných kontrolích, čípce iných zariadení, ktoré neprešalebo v předených інтервалу kontrolujnú prevádzku dané zariadeniadenia jeju jeju jeho opznutitie za vopznutíted позначений podmienok alebo za jednos
s) окреме вектурі непарних виводів sústav banské diel, ktorjou sú під керівництвом banské vetry od miesta, де s este unused banské vetry oddeujú od комбінований alebo main vtažné vetrac prúdov to miesto, де sa після використання на робочих місцях pájajú з iným vodušných vetrami alebo vonkajše aktorou. Притома са непригаляда на путівці ветров на ветрані otvárkové схожа ганська диель zázod z použený vtažného alebo odušný vetracie prúd,
t) були надані непідготовленим следованием працювальними роботаминейков і станом робочого місця, pri kterej sa працівник, позначений організацією od practišníkov vzdiali Чи ніндзя sa zamestnávabut niminým ako dospohrom,
u) strmé sloj také sloj alebo je časnit, ktorá má klon väčší ako 60 ° od горизонтальна площина,
v) chachticu (jamicu) håbené banská alebo podterné dielo круговий prierezu з priemerom do 2,2 m alebo право prierez до 3,75 м2 з максимальною кількістю 40 м; вал вважається добре,
w) вгоруkeep zariadenia činnoscha na prostavanie zariadenia v prevádzkypotennom zabrinom stave. Обслуговування zariadenia sú aj predplované prehliadky, скутери, чеки, ревізії і корекції zariadení, а також складання і демонтаж частин zariadení в асортименті кастром на vokonanie prehliadok, scoleshock, перевіряє, ревізій alebo výpravírví,
x) падіння під керівництвом вентиляційної обрізки також вентиляційною обрізкою, яка ведеться в банском діле, що робить викривлення горизонтальної площини smerom шахти передають 2 см-1,
y) привели до процесу створення албо-рідких рідких албов. Включає в себе razenie, vystužovanie, технічне обслуговування, rekonštrukciu, zakladanie, zaisto ovanie і likidáciu banské alebo podterných diel a dobývanie ексклюзивний ložísk,
з) zariadenie pojiarnej práže zariadenia složiace na pochrych pred požiarmi a na hasenie požiarov, vrátane požiarnejброня, skladov a radia, požiarnej technika, iaacich prostriedkov a iných výcné prostriedkov požiarnej práhy, dym a požiarnych dverí a klobov, prádopravních proviarnych hradzí apod.
(2) Банан і банан вмирає як підземний будинок, так і підземельна дільниця, але цей декрет не вказується запобіжником.
§ 3
Зpovodnos Чи za spodžiavanie zázky
Зодєднос чистий pracíníkov на předních strojoch riadenia za plnenie základu uvedených záčených організування podrožné poriadok.

Druhý diel

Об'єкти, працьовитість та циркуляція
§ 4
Вхід на лінзи і на робоче місце
(1) Хірургічні об'єкти, працьовитість та зааяденія суха слизова об'єктами, які заморожують сездрачі чи нікому проти входу незваних озонів.
(2) БАНСЬКИЙ диель Устія на поверхні сабусі забезпечує проти в'їзду несанкціонованого сабвузу, щоб вона не перешкоджає роботів, залишаючи заборону на небезпеку.
(3) Відкриття, priehlbne, papadlines і iné miesta, де є небезпека падіння Osôb, s musia oblabut, ohradiib alebo zabapate.
(4) Організація визначить порядок заберчения мишей, що входить до складу odsecoch 1 та 2 проти в’їзду несанкціонованих особняків та лейти-іх перевірок.
(5) Заборона в’їзду несанкціонованого особняка до мізти, зазначеної в odsekoch 1 і 2 sa повинна бути позначена на таблиці безпеки 3, pri omitettečých vchodoch, доступ і подорожі до них.
(6) Вхід до Луганських діелей, позначених в'язкістю бансом (безпека табличка kou, latové krížom і pod.) alebo zneprzedneným заборонено. Якщо це необхідно, то це може бути в них vstúpie замовлення len na pisomné, в ktorom організації визначено opatrenia na zaistenie безпеки incejúcich pracníkov. В'їзд допускається тільки після перевизначення Зложенії в'язниці та за наявність робітника, призначеного для приходужного траншу.
(7) До objektov на pracovská nesmú vcezva not ži, ktoré sú pod vplyvom liz. alebo iných omámých prostriedkov; 4) obchodáanie námatková kontrolu pochodžiavania tohto konkužiavania a ich objekt a podle a spósody stanovení vedúci організация alebo nem poverčená pracktor.
(8) Вступ до робочого місця допускається тільки працівником, який призначений для роботи, контролю або нагляду на робочому місці; іншим особам, що входять до складу зазначеного персоналу.
(9) Кожен, хто входить до складу Bansky Diel, повинен володіти персональним сертифікатором Bansky, саморегуляторним пристроєм, захисним причалом та іншими необхідними особистими захисними робочими середовищами; 5) для змащеної ямки, веслами ям (пліт) до 15 м, а для білизни, що здійснюється Banská spôsobom, саморескучним пристроєм необхідно, однак, визначатися організаціями, а Banská персональний підшлунок, і робоча станція недостатньо для щоденного светра. Перед першим поданням рятувального пристрою, кожен з нього повинен бути повідомлений і навчений у його застосуванні. Припис необхідно повторювати протягом двох років.
(10) На поверхні, кожен, хто надходить на милосердя з небезпекою падіння предметова, повинен мати захист.
§ 5
Превадзькова документація
(1) Придбаний зачам prac alebo akciu, pre ktoré je tomu záčušem ustano, poskytnutí sa prostovabut předléčná prevádzková dokumentácia, a to технологічна процедура, робоча процедура, транспортний порошок, prevádzková poriadok alebo інструкція по експлуатації і обслуговування.
(2) Превадзькова документація повинна urči Чинити надв'язне, přípě súbežnosless pracovných konácií, podmienky pre Safe performance of the work, zimené miesta a spôsoby ich označenia, prostriedky a prístrovovu technik na zaistenie zaistenie zaistenie zdrakty a opatrenia na zdračenie pracska v čashody, kedek na nynyom nepry.
(3) Превадзькова документация повинна джек v súlade s požiadavkami predpisov na zaistenie záváření zvádzky prevádzky, rozhodátiami o licit alebo autorizu alebo ováčení, zariadenia, 6) techkých podmienkami produkcu alebo dodateliadenia alebo závodmi produkcu na ukcu podmienkých podmienkacu alebo zariadeniadenia
(4) Перед аналогічною діяльністю микували, чистий типова превадзькова документація документація документаційної доведене підпіллям podmienok.
(5) Превадзькова документация да pri zmene podmienok bezurkladne upravibut.
(6) Працівники сльози попередньо стартують на роботі obvámi Chile s prevádzková dokumentáciou v mrcí, ktoré sa ich teka.
(7) Превадзькова документация сабса улoжих чи на урчим mieste prístnom pre pracovníkovníkov, ktorísú záplatní ju podžiavaã.
(8) Превадзькова документация с слизова ukhochó č. А pri vyvavané prac zákod k hospodný, tážkém alebo mráteelném urázu, musa prevádzková dokumentácia ukho ukélém alebo mráteém urázu, musa prevádzková dokumentácia ukho ür od úraz.
§ 6
Зараденія
(1) Зааденія, ako aj iné prostriedky a pomôcky, ktoré slí prevádzke a jej zářije, přípě ohranne život a zdravia pracíníkov sa musia як і раніше стійкий ava not v zádnom a popliteno stave. Zariadenia māu uvadza not do chody alebo použiva len staff призначений для ich servihu. Зараденія самогубство на косні, на ktoré sú určené; для інших операцій льону для подминенок, позначених організаційним органом.
(2) А sú obržené zariadenia podrožené alebo z naliehavé dôvov prechodne vyradené z číce, musia sa čo najskôr vymeni чи alebo uviesне робити riadneho stát. Безпека роботи та транспортування повинні бути забезпечені відповідними запасами безпеки.
(3) Svěnos not pracíníkov pri pri vo výške nad 1,5 m на робочі місця в підпіллі повинні riši Чинити prevádzková dokumentácia.
(4) У безпосередній близькості від porabov, dobývok і rajné banské diel, район jamiks (chess), підземних діелей і підземних споруд sa must umiestnibul telecomunikné zariadenie підключений до відправлення alebo iné позначений miesto.
§ 7
Робочі листи
(1) Атато Зашака албо людинаітні predpíny neustanujú iné lehoty, je platná practiško prehliadnu
a) smenová technik v uhoľnej bani namenej raz v кожен haločice smeny, v ostatných baniach namenej raz za smenu a na úsurface hlbinných baní namenej raz za deny; в неоперативний dochoch schorie організування od prehliadok pracísek na úsurface,
б) технік bezměredne nadriadený technik alebo його prostica v uhoolnej bani namenej двічі za taydny, в ostatných baniach і на поверхні hlbinných bání namenej raz za tdny.
(2) Призначені odelé і дисперговані поверхневі робочі місця з простою prevádzková pomermi (chachtica, vrtba і т.д.) обов'язкове місце prehliadne
(а) мускус-технік повинен бути названий на тиждень,
b) Техніка bezprostredne nadriadený smenového технік alebo його представник namenej raz za 2 teždne,
c) Predák, přípě vedúci skupu (Файлей len "predádák") v dne smení, ktorem smeny, v kterej sa hoda prehliadka podlea píslo a) alebo б).
(3) Предак Урчене на хосполовеанія prehliadok pracovísk podľa odseku 2 písm. c)
a) ma not namenej triročnú prax pri vypravávávávávaní jakání prác,
б) Участь у тренінгу та виконанні скутерів з відповідного предпєсову на зайцевій роботі з безпекою та превадзькі в діапазоні обов’язкових передпосівних прийомів,
(c) отримано від організації листового надходу на здійснення нагляду за обмеженням прав та обов’язків. Toto poverenie sa повинен uvies Chile v prevádzkovej dokumentácii pre prídná practisko vratane опис керованої активності предатора.
(4) При Прехлядке practiska podľa odseku 2 písm. a b) sa musa společova чи aj wechovanie a zdračenie pozdračinín, záznačencia poznamícia poznamíníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníníník a a a a a a a a a a a a a ak sak sak sak sak sak arík sak sak sak sa
(5) Сменовая технік, технік неподродне nadriadené технік і його представник (Державний лен "супервізорні органи") і інші техніки sú обов'язковий pri prehliadkach praccisk kontrovova або počnožiavanie príšný nej prevádzkovej dokumentácie, стан безпеки zariadení a v bani s zdračenvstvum zentán (Палєй len "plyjúca bán") ajkoncentriciu metán v banskom На додаток до бездоганно отриманих дефектів сепаратиста і робітників sú rejme і bezprostredne, sú контролюючих органів та інших техніків зобов'язані зупинити роботу і zariadinit od pracníkov на безпечне місце. Про це opatriení sú záplatné ihnedi upovedomi dispeca alebo inšpekčnú služití, ktoré to rozpovami aj inšpktor zářivia pri pri prámu orgu spoločenský controlu.
(6) Результати прехлядока та позначені записи слизової оболонки носа (§ 23 д. 1 (г)).
(7) Наглядові органи Сю обов’язкові ведмеді так sí príslnú čas Chile banský mapách з маркуванням всіх вакансій (§ 92 і 129) і рятувальних (§ 291 ods. 8) ciest.
§ 8
Збірний дріт
(1) безпечний стан всіх підземних робіт, які не працювали в момент створення в odsekom 2, 3 і 4 воріт всіх доступу до них, повинні бути прийняті до реоккупації непередбачуваної передплядки. Пребежний прехлядкий са Мусія оконане чия на мистеха, де са бутуавававави чилі працівники. Пребежний prehliadky musie vuvaless předených pracníkov.
(2) Na leklejúcich baniach sa predbežné prehliadky musia okona Chile, ak pracovská або opené 2 alebo черезc smien. На робочому місці ovatračené priedchodných vetračí prúdom na ktorých možných predpostavínit, що ich zapleznovanie je vylúčené, məu sa prehliadky pravuvabul до 3 alebo inc uncontained musky. Пребежний prehliadky sa nesmú okona not skôr, ako 3 години до лиття персоналу.
(3) Сепарань vetráné banská diela, v ktorých jevaca uvedené uvedená koncentrácia metánu poda § 83 ods. 5 Непрекрасне довхарне з томто obtočujúce banská diela v letenjúcec bani sa musia predbežne prehliadbežnej po není dlšom ako 3 ч. Результати цих прехлядових робітників, які зробили так, зауважити те ж саме на столільке, ktorú z čelby prenesú на відповідному miesto pri приходять до banského dieedhodnom vetracom prúde.
(4) V bani bez zním metán (нар. len "neúlejúca bana"), де sa nepojalo v čázem zadom vedúcim організация alebo nem poverčeným pracníkom, nesmo sa predbežné prehliadky okonabut skôr, ako 6 hodrín pred occupenem pracísk.
(5) При предбежний прехлядкач са Муса зістоуваного найм'я концентрации kyslicíčenkov uhoolným keroků, v letenjúcej bani aj koncentricia metánu v banskom akem a v uhoolnej bani aj institutnenie uhoľných prár. На флейєуцічському банані II. похилого віку [§ 79 ods. 4 (a)] і на лектуючій баніах з небезпекою zričenstvom banských trasov [§ 73 ods. 1 (b)] саусія персонал виправаючение predbežné prehliadka apřívivi Чит tij prenosnými analyzatormi metána, випадок вуглекислого газу так сигналізáciou.
(6) Результати предбежних прехлядок са Мусія álási Чистих предсидательних оккупеенівських працісків албо inšpekčnej službe, na pracisky podáa § 7 ods. 2 Пресаку, знач.
§ 9
Зареєстрований працівник
(1) Пресна неіверцакна evidencia pracníkov sa vedie od ich enrolment для роботи до končenia pracennej smeny.
(2) Працівники, відповідальні за кадрові та наглядові органи sú обов'язково najneskôr роблять jednej годинно після закінчення smeny sa presvedči чи всі робітники залишили свою роботу alebo ich приймали до реєстру nahleujúcej smeny. У pracníkov zamestných v podzeměm sú zvyplatné sa presvedči Chile, kterali z bane.
(3) Всі особи, які перебувають під землею, повинні бачити подвійні незалежні записи. При činnostiach здійснювала бансаньське spôsobom, pri ktorých sa v najviac poledenej smene stavuje v podjeměměm menej ako 10 osôb, просто одна evidencia.
(4) Якщо він жорсткий працівник, він повинен почати пошук її.
§ 10
Послуги чорнила
(1) У всіх робочих та неробочих процесах організація та завдання організації необхідно надати. За допомогою цієї послуги вона може довести len працівник Spôsobilý riadibulaciu аварії. 7)
(2) Na neplyjucej nehožnej bani s простий pomermi, najmä vo vetraní, má inšpekčná sluva чи svoju funčiciu z bane aj pre черезcej bani, ak sažití
(a) телекомунікаційних зв'язків між Медзі бано і незручним сервісом,
б) Informaovanie inšpekčnej služí o situácii na bani,
(c) pozodnie pracníkov z podzemia a privánie inšpekčnej služí na banu v prípade kakárie,
d) негайний транспортний засіб для надання послуг з негайного перевезення на відмову від застави.
(3) Ak sa v podzemě nele femdomcej neuholnej bane nepracové, morie veduci організация od zdrakčenia inšpekčnej služi.
§ 11
Cudzie організація
(1) А. Маю в objekte alebo na prosti skladsku організация sezomtne pracova staff cudzej organizácie, musa sa v hospodárské zmluve rieši Chileie zvlastvna dopravy a prevádzky. Організацій je обов'язковий vopred zdračiči Чистий об'єкт alebo pracodisko podľa tejto záška, přípda poda poda poszitných predpisov, na ktoré sa táto záštáška pozdrava, podľších predpisov na zaistenie zdrakty a prevádzky.8) Таким чином забезпечили об'єкт Alebo робоча станція odovstva cudzej organizácia, ktorá потім zodvovej za postožiavanie predpisov і для обслуговування безпеки, гігієнічної і nych zariadení, ak sa v hospodárské zmlouve alebo v zápise o odhoddaje objektu alebo practiska nebáznej inak.
(2) Організаційна je platná pred odovdaniem podjektu alebo practiska obzámi Чилі cudziu організацию s predpismi předné 1, prevádzková dokumentáciou a príčnou častým častou havarijných předné. 7) Кудзья організзация обов'язкове для своя pracníkov obzámibut s pozninostů zlavavajúcimi z týtky predpisov, prevádzkovej dokumentácie a z havarijného plan.
(3) А pracu v організácii riadi alebo hováva člík cudzej organizácie a nejno o pracu poda odseku 1, je організация platočné tohto pracčník obrozámi чи s predpismi na zaistenie záři při a prevádzková dokumentáciou practiska a prídné častiou havarijným při při a prevádzkováciou practiska a practiska a prídné pídné pídné pídné častiou častiou havarijídnídnídnídnídnídnídnídnídnídnídnídnídnídnídnídné přiou havarijám přídnídn Порядок роботи та умови його воконаниї є організацією обов’язкового opred odsúsúllousti.

Tretí diel

Працівники
§ 12
Обознание pracníkov з преппсимі
(1) Орлація є обов'язковою непристойною pracníkov, ktorí pracu projektujú, riadia, kontrolujú a vypravajú, s toho zášek, ktoré sa ta zázáška pozdrava, s dílných predpismi na zaistenie zázky8) і рішення органів štětný banských rátní, na ktoré sa ta zášušušušuška pob pre fejcie. Леготи багаторазового обраную pracníkov з témími predpismi визначається наступною організацією. Організація є обов'язковою для того, щоб дозволити працівникам назера чи не робити tytých predpisov podhem im na ich požiadanie panrebné vysvetlenie.
(2) Організація є обов'язковим закладом діяльності, до ktoré буде публікувати правило 8) і ododdanit ich pracníkom, ktorých sa vyjú.
(3) Новоприйятий персонал слизової оболонки добіправа чи теоретичний i практичний školenia podá osnov, виданий організацією edúcim okona Chile skošku. Теоретичні скульні pracíníkov, ktorí majú pracova Chile v podzemě a ktorí dotariz v podjemě не працювали alebo ktorí takúto prácu prerusili na doby dlšiu ako 2 роки, повинні продовжувати бути іменовані 24 вчення hodín, pre pracíkov на поверхневих робочих місцях nanamej 8 навчальні години.
§ 13
Особистий захист žiakov в підземній роботі
У підпіллі я можу працювати на кіасі вуленего професійного educista len на робочі місця, затверджених для цієї мети організацією. Це правда, aj pre žiakov strendní Professional škôl і audičáčov střešôl, ktorí sú молодший ako 18 rokov.
§ 14
У
(1) Працівник може бути заарате на праку (funkciu) practisko len vtek, ak bola vopred posúdená jejná spôsobilosnit, 9) overené теоретичний і практичний vidomosti ak bol obnovaný s předných predpismi na zaistenie zastenie zdrasti a prevádzky.
(2) Над zaradením na pracených prietržami hornín, uhlia a plynov, banských trasmi alebo prievalmi vôd a bahným (zvodným hornín) je організация platníkov poučibut aj o tých vytěch, o ich prznakoch a o to, ako si majú čennabul pri ich zistení.
(3) Працівник, який не знає мізерного помер'я, повинен принаймні, не перший smenu dovies Чинити працівника, який добре знає працівника, який добре працює.
(4) Робота, пов'язана з підвищеною небезпекою, може здійснюватися тільки працівниками самокатів. На ховонарахунку житочна праска повинна випрацова або превадзькова документация pracu sa musia vyprawa Chile pod stálym dobrom.
(5) Робота на odstranenie zvejmé bezdědné ohrozenia sa moriu vyprava len після питання порядку ich vykonanie і визначення постійного нагляду.
(6) O tom, či ide o pravu podľa odseku 4 alebo 5, stano організация.
§ 15
Окрема продуктивність
(1) Самостатній dokonom doprav mbize організация poveri Чинний працівник, ktorý dovášil vek 18 rokov, prešiel určené zápravkom, v ktorom працював під dohádom позначений кваліфікований працівник, і zložil Scorečka z príšných професійні знання і predpisov nazaistenie work and prevádzky.
(2) Онова заправку, jejdžku spôsoby skoškoda je veúci організация podľa družku právky, ak jeziadavky neustanujú prípci na zaistenie závadzky a prevádzky alebo manných predpích.
(3) Оскільки навчання та vokonania Scooters може організовуватися, ak ide o pracníkov, ktorí sú навчання в об'єднанні, v ktorom majú pracova Chile, u Graduatení Professional and high škôl підходить smere.
§ 16
Абенденія pracísk
На pracovskayau, z ktorým sa immoknekých alebo iném spôsobom dovola Чинити alebo zálási Chile, musia jat namenej dvyja pracci. Ви можете бути одним працівником на інших робочих місцях; v takom prípade організзация stanovení spôsobých a ča dovolania albo záslenia alebo društe lehoty prehliadok pracísk sejnými orgánmi.
§ 17
Обов'язки робітників
(1) Працівники зобов’язані перед початком роботи та в часі неймовірно безпечний стан робочого місця. У разі загрози слизовій, зупинити роботу, оголосити її до предатора і заздалегідь поделя § 18. Я можу піти на роботу при проходженні пожеж.
(2) У окрем-пізоповіли у § 14 ods. 5, § 45 ods. 5, § 61, 63, 64, 65 та 71 nesmú, що входять до складу охренеймського мишеня, що непристойно да в ніч, § 45 ods. 5, § 61, 63, 64, 65 та 71 nesmú, що входять до складу очоленьского мишества, сставуваного чи ich případné označenia.
(3) Працівники sú обов'язкові, незважаючи на те, що гордість захисна pracčnné prostriedky, pri pracu postovápt podá prevádzkovej dokumentácie a predpisov na zaistenie work and prevádzky a vovolínit також workné процедури, ktoré sú v súlade так принципи безпечної роботи. Nesmú bez pozáků nič meni not na prevádzková, zábíarnych, pojiarnych, гігієнічний і iným zariadeniach. Користуйтеся і сервісом, будь ласка, користуйтеся машиною для краватки len, а також зариною, отримайте помокке, ktoré im boli pre ich pracu určené.
(4) Працівники súhru predáka alebo ho predčanne opasti Chile bez súhrál sejné orgány, okreem naliehavý dôvov (необ'єктно, abruptly ochorenie, úraz apod.). Відправлення від naliehavé dôvov sú záplatný čo najskôr відповідним spôsobom závási Чистий Predák і контролюючий орган alebo dispachér.
(5) Працівники з обов'язковою дотриманням інструкцій, отриманих від знаків безпеки, попереджувальних знаків та попередження. Sua обов'язковий доощачну краватку Інструкція Hliadok zdrajucich схема безпеки (про подрібнювальні роботи і т.д.).
(6) В miestach s підвищений výarnym небезпекупридатності на поверхні nesmu робітників використовують відкритий вогонь і fajčinet. Воздвиження otvorené fielen len na písmný zákázázácie. 10)
§ 18
Хазардні зобов'язання
Кожен, хто спозорюже перизенство, кторе може захворити здоров'я албо живе лютий алебо spôsobibul prevadzkovú нещасний випадок (адентифікатор) або технічного розладу zariadenia, симптоми такої небезпеки, обов'язково, але небезпека сепаратиста не може бути приведена до уваги людини, яка може бути загрожована однаковою небезпекою.
§ 19
Передавач і його обов'язки
(1) У групі двох і дільничних робітників обов'язково обов'язково обов'язково повинна бути фореман.
(2) Za predáka sa múdít len десять, kto má panrebnú prax a doká skoška z професійні знання і přídpisov nazaistenie work and prevádzky. Дочка професійної практики, заповнювати її, використовувати скутер і знову класти її, і вона буде визначати організацію. Predák pre vedenie banská diel повинен бути незрівнянний troročnú prax pri jec banská diel.
(3) Предак - обов'язкове заінтернос чи не зааберно-прокневская група, безпечний стан робочого місця, доспажьяване превадзьковей документаційно-правової організації. Під час придбання дефекту обов’язково обов’язково забезпечити його odstrunenie. Якщо це не можна зробити, і якщо працівники вільно і абсолютно небезпечні, вони повинні зупинити роботу і залишити свою групу в безпечне місце. Про всі дефекти і проведені opatrieniach обов'язковий спостережник неприпустимо prípná контролюючий орган alebo dispecera, ktoré o prípadoch stastavenia pracu upoveveznaj aj inšpktora zdravia pri práje orgu spoločenských controlu. Параграф 17 (1) відноситься до продовження робіт.
(4) При стрейдані smien є обов'язковою позацьких nastějúceho predak na dôimportant trutočnosti alebo дефекти на робочому місці. Якщо так, він не може бути недійсним, він подає адміністрації на наглядову владу перед наглядовою структурою, що направлявся.

Štvrtý diel

Омірядне волідности
§ 20
Аварійний план
(1) Ортопедія виправдаюка бонсу činnos not je platnovenova Чит програма zdolávania společné prevádzková nehôd (accident) .7), 11)
(2) Ак je організзация pri akciu vyvanj banského spôsobom план zdolávania výštého prevádzkové nehôd (hakárii) 12) produje larane podľa manného predpír, 7) ak Slovenský banský úrad nezumení inak.
§ 21
Обов’язки організації позасудового вузолтиха
(1) Район зобов’язань, передбачених особовим препізом13, є організації, які вимагаються без затримки, щоб повідомити компетентну окружність юраду14), а також серйозні дані та небезпечні умови, а саме:
(а) у разі використання вибухових речовин шляхом prátane prinovenia з вибуховими димами;
б) екстраакадден udalnosti na zariadeniach, podstavníkoch pre jazdu na lane і cableways,
(c) за винятком дат, на які здійснюється використання зарезервованих технічних рішень;
d) banské požiare, vysličník uhoľného vkoncentricii väčše ako 0,013% požiare obječtov na ústiach edvodné banských diel a skladov вибухонебезпечний,
е) запалювання і вибухи метану і пила засмаги,
f) Zaglynenie used by banská diels, яка takes dllšie як один процід, і захищаючи фукача,
(г) гірничодобувних, вугільних та газових цін;
(h) Престоли Банса;
(i) banské dielach bálách, ak sa predpoudá ich máhanie dlhšie ako 24 ч,
(j) priévaly vôd a mawn (zvodnených hornín),
(k) витік радіоактивних відходів, що зберігаються в підземному священикові;
(l) háadanie nezvestnej осіб,
m) смерть особи в об'єкті елебо на робочому місці організації.
(2) Серйозні характеристики та небезпечні умови, що вказані в odsek 1, обов'язкові для організації для оцінки та реєстрації.
§ 22
Консервація мієта екстрааридного юдалности
• Na mieste, де sa přišt'ého pracný úraz (mráténý, žividé небезпечних alebo málámné) alebo, де є серйозний prevádzkovej нещасний випадок (акцидент), pokporhe технічної zariadenia alebo k inej серйозний udalosti alebo небезпечний стан (§ 21 ods. 1), nesmie sa nich meni not, pokiaž prstanné banské úz Змені гончарство з арахісом Зазнее доровова са окона Чилі лен так súhlasom rozorného banského úrad.
(2) О mieste minariadnej udalosti podľa odseku 1 je організування platova Чинити výstižnú dokumentáciu (načrtok, план, фотографія та под.).

Piaty diel

Основна документація
§ 23
Документи
Зміст
PRVÁ ČASŤ Prvý diel § 1 § 2 § 3 Druhý diel § 4 § 5 § 6 § 7 § 8 § 9 § 10 § 11 Tretí diel § 12 § 13 § 14 § 15 § 16 § 17 § 18 § 19 Štvrtý diel § 20 § 21 § 22 Piaty diel § 23 § 24 DRUHÁ ČASŤ § 25 § 26 § 27 § 28 § 29 § 30 § 31 § 32 TRETIA ČASŤ Prvý diel § 33 § 34 § 35 § 36 § 37 § 38 § 39 § 40 § 41 § 42 Druhý diel § 43 § 44 § 45 § 46 § 47 § 48 § 49 § 50 § 51 § 52 § 53 § 54 Tretí diel § 55 § 56 § 57 § 58 § 59 § 60 § 61 § 62 § 63 § 64 § 65 § 66 § 67 § 68 § 69 § 70 Štvrtý diel § 71 § 72 Piaty diel § 73 § 74 § 75 Šiesty diel § 76 § 77 § 78 ŠTVRTÁ ČASŤ Prvý diel PRVÝ ODDIEL § 79 § 80 § 81 § 82 DRUHÝ ODDIEL § 83 § 84 § 85 TRETÍ ODDIEL § 86 § 87 § 88 § 89 § 90 ŠTVRTÝ ODDIEL § 91 § 92 § 93 § 94 § 95 § 96 § 97 § 98 PIATY ODDIEL § 99 § 100 § 101 § 102 ŠIESTY ODDIEL § 103 § 104 SIEDMY ODDIEL § 105 § 106 ÔSMY ODDIEL § 107 § 108 § 109 § 110 § 111 § 112 § 113 § 114 § 115 Druhý diel PRVÝ ODDIEL § 116 § 117 § 118 § 119 DRUHÝ ODDIEL § 120 § 121 § 122 TRETÍ ODDIEL § 123 § 124 § 125 § 126 § 127 ŠTVRTÝ ODDIEL § 128 § 129 § 130 § 131 § 132 § 133 § 134 § 135 PIATY ODDIEL § 136 § 137 § 138 ŠIESTY ODDIEL § 139 § 140 SIEDMY ODDIEL § 141 § 142 ÔSMY ODDIEL § 143 § 144 § 145 § 146 § 147 § 148 § 149 § 150 § 151 PIATA ČASŤ Prvý diel § 152 § 153 Druhý diel § 154 § 155 § 156 § 157 § 158 § 159 Tretí diel § 160 § 161 § 162 § 163 § 164 § 165 ŠIESTA ČASŤ Prvý diel § 166 § 167 Druhý diel § 168 § 169 § 170 § 171 § 172 § 173 § 174 § 175 § 176 § 177 § 178 § 179 § 180 § 181 § 182 § 183 § 184 § 185 § 186 § 187 § 188 Tretí diel § 189 § 190 § 191 § 192 Štvrtý diel § 193 § 194 SIEDMA ČASŤ Prvý diel § 195 § 196 § 197 § 198 § 199 § 200 § 201 § 202 § 203 § 204 Druhý diel § 205 § 206 § 207 § 208 § 209 § 210 § 211 Tretí diel § 212 § 213 § 214 § 215 ÔSMA ČASŤ Prvý diel § 216 § 217 § 218 § 219 § 220 § 221 § 222 § 223 § 224 § 225 § 226 § 227 § 228 § 229 § 230 Druhý diel PRVÝ ODDIEL § 231 § 232 § 233 § 234 § 235 § 236 § 237 § 238 § 239 § 240 DRUHÝ ODDIEL § 241 § 242 § 243 § 244 § 245 TRETÍ ODDIEL § 246 § 247 § 248 § 249 § 250 § 251 § 252 § 253 § 254 § 255 § 256 § 257 § 258 Tretí diel PRVÝ ODDIEL § 259 § 260 § 261 DRUHÝ ODDIEL § 262 § 263 TRETÍ ODDIEL § 264 § 265 § 266 § 267 § 268 § 269 § 270 § 271 § 272 § 273 § 274 § 275 ŠTVRTÝ ODDIEL § 276 § 277 § 278 § 279 § 280 § 281 § 282 § 283 § 284 § 285 § 286 § 287 § 288 § 289 § 290 DEVIATA ČASŤ Prvý diel § 291 § 292 § 293 § 294 § 295 § 296 § 297 § 298 § 299 § 300 § 301 § 302 § 303 § 304 § 305 Druhý diel § 306 § 307 § 308 § 309 § 310 § 311 § 312 § 313 § 314 § 315 § 316 § 317 § 318 § 319 § 320 § 321 § 322 § 323 § 324 Tretí diel § 325 § 326 § 327 DESIATA ČASŤ § 328 § 329 § 330 § 331 § 332

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняВисошка Французька юрада č. 21 / 1989 Coll., з питань безпеки та безпрецедентної задравії при роботі та безпеки prevádzky pri banská Діяльність та діяльність, що здійснюється за підтримки banský spôsobom
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення17.03.1989
Чинний від01.07.1989
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду