Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 96 / 1995 Zb.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Portugalskej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 03.08.1994
96
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Portugalskej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií bola podpísaná v Prahe 12. novembra 1993.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a ratifikoval ju prezident republiky.
Dohoda nadobudla platnosť 3. augusta 1994 podľa jej článku 13 ods. 1.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne. S anglickou verziou dohody, ktorá je relevantná pre jej výklad, môže konzultovať ministerstvo zahraničných vecí a ministerstvo financií.
DOHODA
medzi
vládou Českej republiky a vládou Portugalskej republiky
o podpore a vzájomnej ochrane investícií
vláda Českej republiky a vláda Portugalskej republiky (ďalej len "zmluvné strany"),
pod vedením túžby rozvíjať hospodársku spoluprácu v prospech oboch štátov,
ŽELAJÚC SI vytvoriť a zachovať priaznivé podmienky pre investície investorov jedného štátu na území druhého štátu a
uznávajúc, že podpora a vzájomná ochrana investícií v súlade s touto dohodou podporuje podnikateľské iniciatívy v tejto oblasti,
dohodnúť sa na:
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
1. Pojem "investície" sa vzťahuje na akúkoľvek hodnotu aktív investovanú v súlade s hospodárskymi činnosťami investora jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany v súlade s právom druhej zmluvnej strany a zahŕňa najmä, ale nie výlučne:
a) hnuteľný a nehnuteľný majetok a akékoľvek vecné práva, ako sú hypotéky, hypotéky, záruky a podobné práva;
b) akcie, dlhopisy, vklady spoločností alebo akúkoľvek inú formu účasti v spoločnostiach;
(c) peňažné pohľadávky alebo nároky na akúkoľvek činnosť, ktorá má ekonomickú hodnotu spojenú s investíciou;
d) práva duševného vlastníctva vrátane autorských práv, práv priemyselného vlastníctva, ako sú ochranné známky, patenty, dizajny, technické postupy, know-how, obchodné tajomstvá, obchodné názvy a goodwill súvisiace s investíciami;
e) práva vyplývajúce zo zákona alebo zmluvných dojednaní, licencií alebo povolení vydaných podľa zákona vrátane koncesií na prieskum, ťažbu a využívanie prírodných zdrojov.
Akákoľvek zmena formy investovania hodnôt nemá vplyv na ich pozíciu ako investícií.
2. pojem "investor" znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu jednej zo zmluvných strán, ktorá investuje na území druhej zmluvnej strany:
a) "fyzická osoba" je každá fyzická osoba, ktorá má občianstvo jednej zo zmluvných strán v súlade s jej právom;
b) "právnická osoba" je každá spoločnosť s právnou subjektivitou, ktorá má ústredie na území jednej zo zmluvných strán a je usadená alebo zaregistrovaná v súlade s právom tejto zmluvnej strany.
3. Pojem "príjem" znamená sumy vyplývajúce z investície a zahŕňa najmä, ale nie výlučne, zisky, úroky, kapitálové zisky, akcie, dividendy, licenčné poplatky alebo iné poplatky.
4. Pojem "likvidácia investície" znamená, že investícia sa skončila v súlade s právnymi ustanoveniami platnými na území zmluvnej strany, na ktorej sa investícia uskutočnila.
Pomoc a ochrana investícií
1. Každá zmluvná strana podporuje a vytvára priaznivé podmienky pre investorov z druhej zmluvnej strany, aby investovali na svojom území a umožnili takéto investície v súlade so svojimi vlastnými právnymi predpismi.
2. Investícia investorov jednej alebo druhej zmluvnej strany musí mať vždy náležité a spravodlivé zaobchádzanie a musí požívať úplnú ochranu a bezpečnosť na území druhej zmluvnej strany.
Vnútroštátne zaobchádzanie a doložka najvyšších výhod
1. Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane na svojom území investície a výnosy investorov zdravé a spravodlivé zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje svojim vlastným investorom alebo investíciám alebo výnosom investorov ktoréhokoľvek tretieho štátu, ak je výhodnejšie.
2. Každá zmluvná strana poskytne na svojom území investorom druhej zmluvnej strany spravodlivé a spravodlivé zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje svojim vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu, ak je výhodnejšie.
3. Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku sa nepovažujú za záväzky jednej zmluvnej strany poskytnúť investorom druhej zmluvnej strany také zaobchádzanie, výhody alebo výsady, aké môže poskytnúť jedna zmluvná strana podľa:
a) colnej únie alebo zóny voľného obchodu alebo menovej únie alebo podobnej medzinárodnej dohody vedúcej k takejto Únii alebo inštitúciám alebo iným formám regionálnej spolupráce, ktorej zmluvná strana je alebo môže byť členom; alebo
b) medzinárodné dohody alebo dojednania, ktoré sa úplne alebo hlavne týkajú zdaňovania.
Náhrada škody
Ak investícia investorov jednej alebo druhej zmluvnej strany utrpí škodu v dôsledku vojny, ozbrojeného konfliktu, výnimočnej situácie, nepokojov, vzbury, vzbury alebo iných podobných udalostí na území druhej zmluvnej strany, táto zmluvná strana im poskytne zaobchádzanie v súvislosti s reštitúciou, kompenzáciou, kompenzáciou alebo iným vyrovnaním, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré táto zmluvná strana poskytuje svojim vlastným investorom alebo investorom tretieho štátu. Výsledné platby sú bezodkladne voľne prevoditeľné vo voľne zameniteľnej mene.
Vyvlastnenie
1. Investície investorov jednej alebo druhej zmluvnej strany nesmú byť znárodnené, vyvlastnené ani podliehať opatreniam, ktoré majú podobný účinok ako znárodnenie alebo vyvlastnenie ("vyvlastnenie") na území druhej zmluvnej strany, s výnimkou verejného záujmu. Vyvlastnenie sa vykoná podľa zákona na nediskriminačnom základe a budú ho sprevádzať opatrenia na úhradu okamžitej, primeranej a účinnej náhrady. Takáto náhrada sa rovná trhovej hodnote vyvlastnenej investície bezprostredne pred vyvlastnením alebo pred tým, ako sa zamýšľané vyvlastnenie stane známym verejnosti, zahŕňa úrok z bežnej sadzby odo dňa vyvlastnenia, bezodkladne sa uskutoční, je okamžite uskutočniteľný a voľne prevoditeľný vo voľne zameniteľnej mene.
2. Dotknutý investor má právo požiadať o urýchlené preskúmanie svojho prípadu a o zhodnotenie svojej investície súdnym alebo iným nezávislým orgánom zmluvnej strany v súlade so zásadami uvedenými v tomto článku.
3. Ustanovenia tohto článku sa uplatňujú aj v prípadoch, keď zmluvná strana zarába aktíva spoločnosti, ktorá má svoje ústredie na území jednej zo zmluvných strán a je usadená alebo zaregistrovaná v súlade s právom tejto zmluvnej strany a v ktorej investori druhej zmluvnej strany vlastnia akcie.
Presuny
1. Zmluvné strany zabezpečia prevod platieb alebo príjmov súvisiacich s investíciami. Prevody sa uskutočňujú vo voľne zameniteľnej mene bez obmedzenia a bez zbytočného odkladu. Takéto presuny zahŕňajú najmä, ale nie výlučne:
(a) kapitál a dodatočné sumy na udržanie alebo zvýšenie investície;
(b) výnosy z investície v zmysle článku 1 ods. 3;
(c) sumy na splatenie úverov uznaných oboma zmluvnými stranami na investíciu;
d) finančné prostriedky získané z predaja alebo likvidácie investície;
e) náhrady a platby v súlade s článkami 4 a 5 tejto dohody;
(f) všetky platby vykonané podľa článku 7;
g) príjmy fyzických osôb za prácu a služby vykonávané v súvislosti s investíciami.
2. Na účely tejto dohody sa ako prevodné kurzy použijú oficiálne sadzby pre bežné transakcie platné v deň prevodu, ak nie je dohodnuté inak.
Prevod práv
1. Ak jedna zmluvná strana alebo jej oprávnená agentúra uskutoční platbu svojmu vlastnému investorovi na základe záruky, ktorú poskytla v súvislosti s investíciou na území druhej zmluvnej strany, druhá zmluvná strana uzná:
(a) prevod akéhokoľvek práva alebo práva investora na zmluvnú stranu alebo na agentúru, ktorú táto zmluvná strana povolila, či už na základe právnych predpisov alebo právnych opatrení na území tejto zmluvnej strany; a
(b) že zmluvná strana alebo agentúra ňou oprávnená je oprávnená prostredníctvom prevodu práv vykonávať práva a práva investora a prevziať záväzky týkajúce sa investície.
2. Prevedené práva alebo nároky nesmú prekročiť stupeň pôvodných práv alebo práv investora.
Urovnávanie investičných sporov medzi zmluvnou stranou a investorom druhej zmluvnej strany
1. Každý spor, ktorý môže vzniknúť medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou v súvislosti s investíciou na území druhej zmluvnej strany, je predmetom sporu medzi zmluvnými stranami.
2. Ak sa spor medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou neurovná takýmto spôsobom v lehote šiestich mesiacov, investor je oprávnený predložiť spor s jednou z týchto súdnych právomocí:
a) príslušný súd zmluvnej strany, na území ktorej bola investícia uskutočnená;
(b) Medzinárodné centrum na urovnávanie investičných sporov (ICSID) so zreteľom na platné ustanovenia Dohovoru o urovnávaní investičných sporov medzi štátmi a občanmi iných štátov, otvorené na podpis vo Washingtone, D. C. 18. marca 1965,
c) rozhodcu alebo ad hoc medzinárodného rozhodcovského tribunálu zriadeného podľa arbitrážnych pravidiel komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL). Zmluvné strany sporu sa môžu písomne dohodnúť na zmene a doplnení týchto pravidiel. Rozhodcovský tribunál je konečný a záväzný pre obe strany sporu.
Urovnávanie sporov medzi zmluvnými stranami
1. Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa môžu podľa možnosti riešiť konzultáciami alebo diplomatickou cestou.
2. Ak spor nemožno vyriešiť do šiestich mesiacov, predloží sa rozhodcovskému tribunálu na žiadosť jednej zo zmluvných strán v súlade s ustanoveniami tohto článku.
3. Rozhodcovský tribunál sa zriaďuje takto pre každý jednotlivý prípad. Každá zmluvná strana určí jedného rozhodcu do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie. Dvaja rozhodcovia potom vyberú občana tretieho štátu , ktorý bude so súhlasom oboch strán vymenovaný za predsedu Súdneho dvora (ďalej len "predseda "). Predseda sa vymenúva do troch mesiacov odo dňa vymenovania dvoch rozhodcov.
4. Ak sa potrebné vymenovanie nevykonalo v rámci jednej z lehôt uvedených v odseku 3 tohto článku, môže byť o vymenovanie požiadaný predseda Medzinárodného súdneho dvora. Ak je predseda občanom zmluvnej strany alebo z akéhokoľvek iného dôvodu nie je schopný vykonávať tento mandát, požiada sa o vymenovanie podpredsedu. Ak je podpredseda tiež občanom zmluvnej strany alebo nie je schopný vykonávať tento mandát, požiada sa o potrebné vymenovanie najstaršieho člena Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom žiadnej zmluvnej strany.
5. Rozhodcovský tribunál prijíma svoje rozhodnutia väčšinou hlasov. Takéto rozhodnutie je záväzné. Každá zmluvná strana znáša len náklady svojho rozhodcu a jeho účasť na rozhodcovskom konaní; náklady predsedu a ostatné náklady hradia rovnako zmluvné strany. Rozhodcovský tribunál si určí vlastný rokovací poriadok.
Uplatňovanie iných ustanovení a osobitných záväzkov
Ak ustanovenia právnych predpisov jednej zo zmluvných strán alebo záväzky podľa medzinárodného práva, ktoré v súčasnosti existujú alebo sú stanovené neskôr medzi zmluvnými stranami, okrem tejto dohody obsahujú pravidlá buď všeobecné, alebo osobitné oprávňujúce investície investorov druhej zmluvnej strany na zaobchádzanie s výhodnejšími ako sú tie, ktoré sú ustanovené v tejto dohode, takéto priaznivejšie pravidlá majú prednosť pred touto dohodou.
Konzultácie
Zástupcovia zmluvných strán sa vždy, keď je to potrebné, poradia o akejkoľvek záležitosti, ktorá má vplyv na vykonávanie tejto dohody. Tieto konzultácie sa uskutočnia na návrh jednej zo zmluvných strán v danej oblasti a na základe času dohodnutého diplomatickou cestou.
Uplatňovanie tejto dohody
Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú na budúce investície uskutočnené investormi jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany, ako aj na investície uskutočnené v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi a existujúce k dátumu uplatňovania tejto dohody. Táto dohoda sa však nevzťahuje na spory, ktoré vznikli pred nadobudnutím jej platnosti.
Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie
1. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane splnenie ústavných požiadaviek na nadobudnutie platnosti tejto dohody. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom druhého oznámenia.
2. Táto dohoda zostáva v platnosti 10 rokov a naďalej sa uplatňuje, ak jedna zo zmluvných strán písomne neoznámila druhej zmluvnej strane svoj úmysel vypovedať dohodu jeden rok pred uplynutím počiatočného alebo akéhokoľvek nasledujúceho päťročného obdobia.
3. V prípade investícií uskutočnených pred ukončením platnosti tejto dohody zostávajú ustanovenia tejto dohody v platnosti 10 rokov odo dňa uplynutia platnosti tejto dohody.
S cieľom preukázať podpis uvedený nižšie, riadne splnomocnený, podpísali túto dohodu.
Dane v Prahe 12. novembra 1993 v dvoch vyhotoveniach v českom, portugalskom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade akejkoľvek odchýlky vo výklade je rozhodujúci anglický text.
Za vládu Českej republiky:
Ing. Ivan Kočárník CSc. v. r.
podpredseda vlády a minister financií
Za vládu Portugalskej republiky:
Fernando Faria de Oliveira v. r.
minister obchodu a cestovného ruchu

podpredseda vlády a minister financií
ČESKÁ REPUBLIKA
Dr. Ivan Kočárník
Praha, 12. novembra 1993
Vaša Excelencia,
pri príležitosti podpísania Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Portugalskej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií by som chcel potvrdiť rovnaké stanovisko dvoch zmluvných strán k výkladu článku 2 uvedenej dohody.
Obe zmluvné strany si navzájom potvrdzujú, že článok 2 tejto dohody sa bude uplatňovať aj v prípadoch, keď investori jednej zmluvnej strany už pôsobia na území druhej zmluvnej strany a chcú rozšíriť svoje investície alebo investovať do iných oblastí. Tieto investície a ich predĺženie sa budú považovať za nové a bude sa s nimi zaobchádzať v súlade s článkom 2 tejto dohody.
Pane, ocenil by som, keby ste mohli potvrdiť, že vaša pozícia je konzistentná.
Úprimne povedané,
Ivan Kočárník v. r.
Jeho Excelencia
Fernando Faria de Oliveira
minister obchodu a cestovného ruchu
Portugalská republika
Lisabon

OBCHODNÝ A TURISTICKÝ MINISTER
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FERNANDO FARIA DE OLIVEIRA
Lisabon, 12. novembra 1993
Vaša Excelencia,
pri príležitosti podpísania Dohody medzi vládou Portugalskej republiky a vládou Českej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií by som chcel potvrdiť rovnaké stanovisko oboch strán k výkladu článku 2 uvedenej dohody.
Obe zmluvné strany si navzájom potvrdzujú, že článok 2 tejto dohody sa bude uplatňovať aj v prípadoch, keď investori jednej zmluvnej strany už pôsobia na území druhej zmluvnej strany a chcú rozšíriť svoje investície alebo investovať do iných oblastí. Tieto investície a ich predĺženie sa budú považovať za nové a bude sa s nimi zaobchádzať v súlade s článkom 2 tejto dohody.
Pane, ocenil by som, keby ste mohli potvrdiť, že vaša pozícia je konzistentná.
Úprimne povedané,
Fernando Faria de Oliveira v. r.
Jeho Excelencia
Ivan Kočárník
podpredseda vlády
a minister financií Českej republiky
Praha

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 96 / 1995 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Portugalskej republiky o podpore a vzájomnej ochrane investícií
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia12.06.1995
Účinnosť od03.08.1994
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania