Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 96 / 1995 Coll.

Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом Португальської Республіки про сприяння та взаємний захист інвестицій

Чинний Міжнародний договір Чинний від 03.08.1994
Зміст
96 кв.м.
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ стверджує, що Угода між Урядом Чехії та Урядом Португальської Республіки про сприяння та взаємний захист інвестицій була підписана у Празі 12 листопада 1993 року.
Верховна Рада Чеської Республіки домовилися до Договору та Президента Республіки проголосили її.
Угода вступила в силу 3 серпня 1994 року відповідно до статті 13 (1).
Чеська версія Договору розміщена одночасно. Англійська версія Угоди, яка є актуальною для її тлумачення, може бути проконсультована Міністерством закордонних справ та Міністерством фінансів.
Зареєструватися
між
Уряд Чехії та Уряду Португальської Республіки
на сприяння та взаємозахисту інвестицій
Уряд Чехії та Уряду Португальської Республіки (далі – «Вихідні Сторони»),
на чолі з прагненням розвивати економічне співробітництво для взаємовигідної вигоди обох держав,
Сприяє створенню та підтримці сприятливих умов інвестування інвесторами однієї держави на території іншої держави;
Визначте, що просування та взаємозахист інвестицій відповідно до цієї Угоди заохочує бізнес-ініціати в цій сфері,
Згода про наступне:
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
1. Строк «інвестиційний» відноситься до будь-якої вартості активів, яка інвестується у відповідності до господарської діяльності інвестором однієї договірної партії на території іншої договірної партії відповідно до закону іншої Сторони договору та включає в себе зокрема, але не виключно:
(а) рухоме та нерухоме майно, а також будь-які права на такі як іпотечні, іпотечні, гарантії та аналогічні права;
(б) акцій, облігацій, депозитів компаній або будь-якої іншої форми участі в компаніях;
(c) грошові вимоги або скарги на будь-яку діяльність, що має економічне значення, пов’язане з інвестиціями;
(d) права інтелектуальної власності, включаючи авторські права, права промислової власності, такі як торгові марки, патенти, зразки, технічні практики, знаю- як, комерційні таємниці, ділові імена та доброї волі, пов'язані з інвестиціями;
(e) права, що виникають з юридичних або договірних домовленостей, ліцензій або дозвільних документів, виданих за законом, включаючи концесії для розвідки, видобутку та експлуатації природних ресурсів.
Будь-яка зміна форми, в якій значення вкладено не впливає на їх позицію як інвестиції.
2. Термін «інвестор» – будь-яка фізична або юридична особа однієї з Договірних Сторін, які інвестують на територію іншої договірної партії:
(а) «натуральна особа» – фізична особа, яка має громадянство однієї з Договірних Сторін відповідно до його закону;
(b) «легальна особа» означає будь-яку компанію з юридичною особою, яка має свій головний офіс на території однієї з Договірних Сторін і встановлена або зареєстрована відповідно до закону про це Договірну партію.
3. Строк «інтерком» означає, що суми, що виникли внаслідок інвестування, а не виключно, прибуток, відсотки, капітальний прибуток, акції, дивіденди, роялті або інших зборів.
4. Термін «Ведучий інвестиційний дохід», який завершився відповідно до нормативно-правових положень, що діють на території Виконавчої партії, на якій було здійснено інвестиції.
Захист активів та інвестицій
1. Кожна Договірна партія сприятиме та створювати вигідні умови для інвесторів з іншої сторони договору, щоб інвестувати на територію та дозволити таким інвестиціям, відповідно до власного законодавства.
2. Інвестування інвесторів однієї або іншої Сторони контракту завжди має належне та справедливе лікування, а також має повну захист та безпеку на території іншої Сторони договору.
Національне лікування та найбільш сприятливі заходи
1. Кожна Сторона повинна надати на своїй території інвестиції та інвестори, які повертаються на іншу партію, лікування, яке є звуковим та справедливим і не менш вигідним, ніж це забезпечує своїм інвесторам або інвесторам інвестиції або повернення будь-якої третьої держави, якщо це вигідно.
2. Кожна Договірна партія повинна, на її території, надати інвесторам іншої Виконавчої Сторони, лікування якого є справедливим і справедливим і не менш вигідним, ніж це передбачено власним інвесторам або інвесторам будь-якої третьої держави, якщо це вигідно.
3. Положення абзаців 1 та 2 цієї статті не повинні бути спорудженими як зобов'язання однієї Сторони щодо надання інвесторам іншої Сторони контрактів, такі процедури, переваги або пільги, які можуть бути надані однією Стороною контракту:
(а) митного об’єднання або вільної торговельної зони або грошового об’єднання або аналогічного міжнародного договору, що веде до такого Союзу або установ або інших форм регіонального співробітництва, Договірна партія якої є або може бути членом; або
(b) міжнародні угоди або угоди, пов’язані з оподаткуванням,
Компенсація за пошкодження
Якщо інвестиції інвесторами однієї або іншої Сторони Договірної партії страждають пошкодженням в результаті війни, збройного конфлікту, виняткової ситуації, бульйону, страховика, мутінії або інших подібних заходів на території іншої Сторони, що Договірна партія зобов'язується надати їм лікування щодо заміни, компенсації, компенсації або іншого поселення, не менш вигідно, ніж це передбачено тим, що Договірна партія власним інвесторам або інвесторам третьої держави. Одержані платежі будуть вільно перераховані у вільному режимі без затримки.
Експропріація
1. Інвестиційні інвестори однієї або іншої Договірної Сторони не повинні бути націоналізованими, розірваними або суб'єктами заходів, що мають схожий вплив на націоналізацію або розірвання ("експропріація ') на території іншої партії контрактів, за винятком публічного інтересу. Видача буде здійснюватися за законом, на недискримінаційних засадах, і буде супроводжуватися заходами, щоб оплатити негайну, пропорційну та ефективну компенсацію. Така компенсація повинна бути рівним ринковим значенням випереджених інвестицій безпосередньо перед викупом або до того, як заплановане перевизначення стало відомою громадськістю, повинна включати відсотки на нормальну ставку з дати викупу, буде діяти без затримки, негайно псується і вільно передається в вільно конвертованій валюті.
2. інвестор має право вимагати термінового огляду його справи та оцінити його інвестиції судовим або іншим незалежним органом Виконавчої партії відповідно до принципів, що містяться в цій статті.
3. Положення даної статті також застосовуються у випадках, коли Договірна партія заробляє активи компанії, яка має свій Головний офіс на території однієї з Договірних Сторін та встановлена або зареєстрована відповідно до закону даної Виконавчої Сторони та в якому інвестори інших Виконавчих партій власні акції.
Трансфери
1. Договірні Сторони забезпечують передачу інвестиційних платежів або доходів. Передача здійснюється у вільно конвертованій валюті без обмеження та без затримки. До таких переказів належать зокрема, але не виключно:
(а) капітал і додаткові суми для підтримки або збільшення інвестицій;
(b) дохід від інвестицій, як визначено у статті 1 (3);
(c) суми погашення кредитів, визначених як Договірними сторонами для інвестицій;
(d) кошти, отримані з продажу або ліквідації інвестицій;
(e) відшкодування та платежі відповідно до Статуту 4 та 5 цієї Угоди;
(f) будь-які платежі, здійснені за ст. 7;
(г) заробіток фізичних осіб на роботу та послуги, що здійснюються у зв’язку з інвестиціями.
2. Для цілей цієї Угоди, офіційні тарифи на поточні операції, які діють на дату передачі, будуть використовуватися як ставки перетворення, якщо інше не було узгоджено.
передача прав
1. Де одна Договірна партія або її уповноважена агенція здійснює оплату власним інвестором на підставі гарантії, що вона надавалася в зв'язку з інвестиціями на територію іншої договірної партії, інший Договірний платіж визнається:
(а) передача будь-якого права або права інвестора до Виконавчої Сторони або до агенції, уповноваженого ним, чи законними або юридичними діями на території цієї Виконавчої партії; та
(b) що договірна особа або агентство, уповноважене ним, має право, шляхом передачі прав, здійснення прав та прав інвестора та зобов’язання щодо інвестування.
2. Передавані права або зобов'язання не перевищують ступінь оригінальних прав або прав інвестора.
Поселення інвестиційних спорів між Стороною та інвестором іншої партії
1. Будь-який спір, який може виникнути між інвестором однієї Виконавчої Сторони та іншої Сторони з контрактом у зв'язку з інвестиціями на територію тієї іншої Сторони, яка є предметом спору між Сторонами.
2. Де суперечка між інвестором однієї Виконавчої партії та іншої Сторони Виконавця не розраховуються таким чином протягом шести місяців, інвестор має право представляти спору однією з наступних судових повноважень:
(а) компетентного суду Виконавчої партії на території якого було здійснено інвестиції;
(b) Міжнародний інвестиційний центр врегулювання спорів (ICSID), що має відношення до діючих положень Конвенції про врегулювання спорів між державами та громадянами інших держав, відкритого для підпису у Вашингтоні, Д. С. 18 березня 1965;
(c) арбітр або арбітражна панель міжнародного арбітражу, встановлена в арбітражних правилах Міжнародної торгової комісії Організації Об'єднаних Націй (UNCITRAL). Сторони в спорі можуть згодні письмово поправдати ці правила. арбітражна панель повинна бути остаточною і обов'язковою для обох сторін в спорі.
врегулювання спорів між контрактами
1. Спори між Договірними сторонами щодо тлумачення або застосування цієї Угоди можуть, де це можливо, вирішуються консультаціями або дипломатичними каналами.
2. Якщо суперечка не може бути вирішена протягом шести місяців, вона подається в арбітражну панель за запитом одного з Договірних Сторін відповідно до положень цієї статті.
3. Арбітражна панель встановлюється в наступному порядку для кожного окремого випадку. Кожна партія повинна розробляти один арбітр протягом двох місяців отримання запиту на арбітраж. Потім два арбітри обирають громадянина третьої держави, який, з домовленістю двох Сторін, буде призначено Президентом суду (далі – «Президент»). Президент повинен призначати протягом трьох місяців дати призначення двох арбітрів.
4. Якщо необхідного призначення не було здійснено в межах одного з лімітів часу, зазначених в пункті 3 цієї статті, Президент Міжнародного суду правосуддя може попросити здійснити призначення. Якщо Президент є громадянином Виконавця або з будь-якої іншої причини не може здійснити цей мандат, віце-президент повинен бути призначеним. Якщо Віце-президент також є громадянином Виконавчої партії або не в змозі здійснити цей мандат, найстаріший учасник Міжнародного суду правосуддя, який не є громадянином будь-якої Виконавчої партії, буде запитати, щоб зробити необхідний прийом.
5. Арбітражна панель приймає своїх рішень більшістю голосів. Таке рішення обов'язкове. Кожна партія сплачує тільки витрати свого арбітра та його участь у процедурі арбітражу; витрати Голови та інші витрати повинні бути нанесені однаково Сторонами. Арбітражна панель визначає власні правила процедури.
Застосування інших положень та специфічних зобов’язань
Де положення одного з Договірних Сторін або зобов'язань за міжнародними законами, що існують в даний час або встановлюються за пізнішою датою між Договірними Сторонами, крім цієї Угоди, містять правила або загальні або конкретні уповноважені інвестиції, що здійснюються інвесторами іншої Сторони, щоб обробити більш вигідні, ніж ті, які передбачені цією Угодою, такі більш вигідні правила повинні мати прецедент над цією Угодою.
Консультація
Представники Виконавчих Сторін консультують при необхідності в будь-якій справі, що впливає на виконання цієї Угоди. Такі консультації проводяться за пропозицією від однієї з Договірних Сторін у сфері та часу, узгоджених дипломатичними каналами.
Застосування цієї Угоди
Положення даної Угоди поширюються на майбутні інвестиції, здійснені інвесторами однієї Виконавчої партії на території іншої Виконавчої Сторони, а також на інвестиції, здійснені відповідно до своїх законів та положень та чинних на дату застосування цієї Угоди. Тим не менш, ця Угода не поширюється на спори, що виникають перед вступом в силу.
Вступ до сили, тривалості та припинення
1. Кожна Договірна партія зобов’язується повідомити про інші Договірні Сторони виконання конституційних вимог до в’їзду в силу цієї Угоди. Ця Угода набирає чинності з дати другого повідомлення.
2. Ця Угода залишатися в силі протягом 10 років і продовжувати застосовуватися, якщо один рік до кінця початкового або будь-якого наступного п'ятирічного періоду, одна Договірна партія не повідомляє про інші Договірні Сторони в письмовій формі її наміру припинити Договір.
3. Для інвестицій, здійснених до припинення цієї Угоди, положення цієї Угоди залишаються чинними протягом 10 років з дати закінчення строку дії.
Для того, щоб довести підпис нижче, належним чином авторизований, вони підписали цю угоду.
Dane в Празі 12 листопада 1993 в дублікати на чеській, португальській та англійській мові, всі тексти однаково автентичні. У разі будь-якого відхилення у трактуванні англійський текст буде вирішальним.
Для уряду Чехії:
Інг. Іван Кочарник CSc. v.
Заступник Прем'єр-міністра і Міністра фінансів
Для Уряду Португальської Республіки:
Фернандо Faria de Oliveira v. r.
Міністр торгівлі та туризму

У
CZECH РЕПУБЛІКА
Іван Кочанов
Прага, 12.11.2017
Ваша досконалість,
з нагоди підписання Договору між Урядом Чехії та Урядом Португальської Республіки про сприяння та взаємний захист інвестицій, я хотів би підтвердити однакову думку двох Договірних Сторін щодо тлумачення статті 2 зазначеного Договору.
Двох Договірних Сторін, які підтверджують один одному, що ст. 2 цієї Угоди, також застосовуються у випадках, коли інвестори однієї Договірної Сторони вже діють на території іншої Договірної Сторони та бажають розширити свої інвестиції або зробити інвестиції в інші сфери. Ці інвестиції і їх розширення будуть розглянуті нові і будуть надані лікування відповідно до статті 2 цієї Угоди.
Я оцінив це, якщо ви можете підтвердити, що ваша позиція відповідає.
З повагою,
Іван Кочарняк в. р.
Його досконалість
Пан Фернандо Faria de Oliveira
Міністр торгівлі та туризму
Республіка Португалія
Мар

ТРЕЙД І ТУРИСТИЧНИЙ МІНІСТЕР
ПОРТУГЕСЕ РЕПУБЛІК,
FERNANDO ФАРІЯ DE OLIVEIRA
Лісабон, 12 листопада 1993 р.
Ваша досконалість,
з нагоди підписання Договору між Урядом Португальської Республіки та Урядом Чехії щодо просування та взаємного захисту інвестицій, хочу підтвердити однакову позицію обох сторін про тлумачення статті 2 зазначеного Договору.
Двох Договірних Сторін, які підтверджують один одному, що ст. 2 цієї Угоди, також застосовуються у випадках, коли інвестори однієї Договірної Сторони вже діють на території іншої Договірної Сторони та бажають розширити свої інвестиції або зробити інвестиції в інші сфери. Ці інвестиції і їх розширення будуть розглянуті нові і будуть надані лікування відповідно до статті 2 цієї Угоди.
Я оцінив це, якщо ви можете підтвердити, що ваша позиція відповідає.
З повагою,
Фернандо Faria de Oliveira v. r.
Його досконалість
Іван Кочарняк
Заступник Прем'єр-міністра
Міністр фінансів Чехії
Права

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація від Міністерства закордонних справ No 96 / 1995 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом Португальської Республіки про сприяння та взаємний захист інвестицій
Тип нормативного актуМіжнародний договір
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення12.06.1995
Чинний від03.08.1994
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду