Nariadenie vlády č. 88 / 2012 Zb.

Nariadenie vlády, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády č. 133 / 2005 Z. z. o technických požiadavkách na prevádzkové a technické prepojenie európskeho železničného systému v znení zmien a doplnení

Platný Účinnosť od 06.04.2012
88
PREDPIS VLÁDY
z 15. februára 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády č. 133 / 2005 Zb. o technických požiadavkách na prevádzkové a technické prepojenie európskeho železničného systému v znení zmien a doplnení
Vládny príkaz podľa § 22 zákona č. 22 / 1997 Z. z., o technických požiadavkách na výrobky a o zmene a doplnení a doplnení niektorých zákonov, v znení zákona č. 205 / 2002 Z. z. a zákona č. 34 / 2011 Z. z.:
Čl. I
Nariadenie vlády č. 133 / 2005 Z. z. o technických požiadavkách na prevádzkové a technické prepojenie európskeho železničného systému, zmenené a doplnené nariadením vlády č. 371/2007 Z. z. a nariadením vlády č. 289 / 2010 Z. z., sa mení a dopĺňa takto:
1. Poznámka pod čiarou č. 1 znie takto:
"(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008 / 57 / ES zo 17 . júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve. marca 2011 , ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy II , V a VI k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008 / 57 / ES o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve ."
2. V článku 1 písm. b) sa slová "a vhodnosť na použitie špecifikovaných výrobkov" nahrádzajú slovami "ustanovené výrobky a ich vhodnosť na použitie."
3. V článku 2 sa vypúšťajú odseky 2 a 5.
Odseky 3, 4 a 6 sa stávajú odsekmi 2, 3 a 4.
4. V odseku 2 ods. 3 sa slovo "ktorým sa slovo "nahrádza slovom" a slová "v nariadeniach Európskych spoločenstiev" nahrádzajú slovami "v osobitných právnych predpisoch5."
5. V článku 3 ods. 2 písm. a) sa za slovo "dodržiava" vkladajú slová "technických špecifikácií interoperability a."
6.
„§ 4
(1) Komponentmi interoperability podľa tohto nariadenia sú špecifikované výrobky v zmysle článku 12 ods. 1 písm. a) zákona.
(2) Súlad s požiadavkami uvedenými v článku 3 ods. 2 písm. a) sa overuje postupom posudzovania zhody komponentov interoperability. Ak sa tak stanovuje v technickej špecifikácii interoperability, posúdenie zhody komponentu interoperability zahŕňa aj posúdenie jeho vhodnosti na používanie v príslušných subsystémoch.
(3) Posudzovanie zhody komponentu interoperability alebo jeho vhodnosti na použitie sa vykonáva v súlade s technickou špecifikáciou interoperability týkajúcou sa komponentu interoperability a vykonáva sa v súlade s:
a) rozhodnutie o spoločnom rámci pre uvádzanie výrobkov na trh (12), ak príslušná technická špecifikácia interoperability nadobudla účinnosť najneskôr do 31. decembra 2010, alebo
b) rozhodnutie o moduloch posudzovania zhody, vhodnosti na použitie a postupoch overovania ES v oblasti železničnej dopravy13), ak príslušná technická špecifikácia interoperability nadobudla účinnosť po dátume uvedenom v písmene a).
(4) Posudzovanie zhody alebo vhodnosti na použitie vykonáva notifikovaná osoba. Ak komponent interoperability a činnosť súvisiaca s jeho výrobou a prípadne s uplatňovaním požiadaviek uvedených v článku 3 ods. 2 písm. a), notifikovaná osoba vydá osvedčenie o typovej skúške, osvedčenie o zhode, osvedčenie o vhodnosti na použitie alebo akýkoľvek iný dokument stanovený v nariadeniach uvedených v odseku 3. Nenotifikovaná osoba môže vykonať posúdenie zhody alebo vhodnosti na použitie, len ak to povoľujú ustanovenia uvedené v odseku 3.
(5) Na základe osvedčenia o preskúmaní typu, osvedčenia o zhode, osvedčenia o vhodnosti na použitie alebo iného dokumentu vydaného notifikovanou osobou alebo na základe správy výrobcu o vnútornej kontrole zhody výrobku s technickými špecifikáciami interoperability výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca preukáže zhodu komponentu interoperability vydaním vyhlásenia ES o zhode s technickými špecifikáciami interoperability, európskymi špecifikáciami alebo zhody s typom, ktorý je predmetom preskúmania (ďalej len "vyhlásenie ES o zhode") a v prípade identifikovaných komponentov interoperability uvedených v odseku 2 preukáže svoju vhodnosť na použitie vydaním vyhlásenia ES o vhodnosti na použitie. Obsah týchto vyhlásení je stanovený v prílohe 1 k tomuto nariadeniu. Takéto vyhlásenia podliehajú uplatňovaniu ustanovení technických špecifikácií interoperability pri výrobe a v prípade potreby overeniu zhody komponentu.
(6) Komponenty interoperability, pre ktoré bolo vydané vyhlásenie ES o zhode alebo vyhlásenie ES o vhodnosti na použitie, sa považujú za komponenty spĺňajúce základné požiadavky a podmienky stanovené v príslušných technických špecifikáciách interoperability. Používatelia a notifikované osoby nie sú oprávnené brániť uvedeniu takýchto komponentov na trh alebo obmedziť ich používanie na dráhe, ktorá tvorí súčasť konvenčného alebo vysokorýchlostného európskeho železničného systému; ak neexistujú nové závažné okolnosti, ktoré by bránili používaniu týchto komponentov, používatelia a notifikované osoby nie sú oprávnené požadovať vykonanie rovnakých kontrol, ktoré sa už vykonali ako súčasť postupu pred vydaním vyhlásenia ES o zhode alebo vyhlásenia ES o vhodnosti na použitie.
(7) V prípade náhradných dielov pre subsystémy, ktoré už boli uvedené do prevádzky v čase nadobudnutia účinnosti príslušnej technickej špecifikácie interoperability, sa posúdenie zhody a vhodnosti na použitie nevyžaduje.
13) Rozhodnutie Komisie 2010 / 713 / EÚ z 9 . novembra 2010 o moduloch postupov posudzovania zhody , vhodnosti na použitie a overovania ES , ktoré sa majú použiť v technických špecifikáciách interoperability prijatých podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008 / 57 / ES ."
7. V článku 5 sa vypúšťajú odseky 2 a 3.
Odseky 4 a 5 sa prečíslujú na odseky 2 a 3.
8. V článku 5 ods. 2 sa prvá veta nahrádza vetou "Postup posudzovania zhody komponentov interoperability notifikovanou osobou vo fázach celkového projektu a implementácia subsystému musí spĺňať podmienky stanovené v technických špecifikáciách interoperability."
9. V tretej vete článku 5 ods. 2 sa výraz "osvedčenie " nahrádza" vyhlásením ES o zhode alebo vyhlásením ES o vhodnosti na použitie."
10.
„§ 6
Overovanie subsystému
(1) Pred uvedením subsystému do prevádzky sa vydá osvedčenie o preskúmaní typu subsystému, osvedčenie o overení subsystému alebo iný dokument stanovený v príslušnej technickej špecifikácii interoperability, rozhodnutie o spoločnom rámci pre uvádzanie výrobkov na trh (12) alebo rozhodnutie o moduloch postupov posudzovania zhody, vhodnosti na použitie a overovania ES v oblasti železničnej dopravy13 (ďalej len "osvedčenie o overení subsystému"). Osvedčenie o overení subsystému vydáva notifikovaná osoba na žiadosť prevádzkovateľa subsystému alebo jeho splnomocneného zástupcu. Prevádzkovateľ subsystému alebo jeho splnomocnený zástupca vydá vyhlásenie o overení subsystému, ktoré sa zašle úradu Drážďany na registráciu na základe vydaného osvedčenia o overení subsystému ES.
(2) Pri vypracúvaní osvedčenia o overení subsystému notifikovaná osoba posúdi projekt a jeho dodržiavanie počas výroby a výroby až po prijatí, pred uvedením subsystému do prevádzky a zodpovedá za presnosť a spoľahlivosť subsystému. Overia aj rozhranie príslušného subsystému so systémom, do ktorého je integrovaný, na základe informácií dostupných v príslušnej technickej špecifikácii interoperability a v registroch častí európskeho železničného systému. Overenie interoperability štrukturálneho subsystému, ktorý predstavuje európsky železničný systém v súlade so základnými požiadavkami, sa vykonáva na základe prípadných technických špecifikácií interoperability; Ak sa nevydajú technické špecifikácie interoperability, subsystém musí spĺňať európske špecifikácie.
(3) Štrukturálne subsystémy, ktoré sú súčasťou európskeho železničného systému, boli posúdené v súlade s priamo uplatniteľným nariadením Európskej únie11) a príslušnými technickými špecifikáciami interoperability a boli vydané s vyhlásením ES o overení subsystému, sa považujú za interoperabilné a základné požiadavky, ktoré spĺňajú.
(4) Ak subsystém spĺňa technické požiadavky oznámené Európskej komisii podľa železničného zákona (14), oprávnená osoba na žiadosť prevádzkovateľa subsystému alebo jeho splnomocneného zástupcu vydá osvedčenie o overení súladu s vnútroštátnymi požiadavkami.
(5) Postup overovania subsystému uvedeného v odsekoch 1 a 4 a obsah vyhlásenia ES o overení subsystému sú stanovené v prílohe 2 k tomuto nariadeniu.
14) § 49e ods. 5 zákona č. 266 / 1994 Z. z. o železniciach, v znení zákona č. 134 / 2011 Z. z. ."
11. poznámka pod čiarou č. 10 sa vypúšťa;
12. v článku 6a ods. 1 a 2:
"(1) Prevádzkovateľ subsystému alebo jeho splnomocnený zástupca môže vo fáze celkového projektu alebo vo fáze implementácie subsystému požiadať notifikovanú osobu, aby vydala predbežné stanovisko k preskúmaniu typu subsystému alebo predbežné stanovisko k overeniu subsystému. Prevádzkovateľ subsystému alebo jeho splnomocnený zástupca požiada notifikovanú osobu, aby poskytla predbežné stanovisko vždy, keď to poskytnú technické špecifikácie pre interoperabilitu.
(2) Notifikovaná osoba vykoná predbežné overenie subsystému pre tie prvky subsystému, ktorých vlastnosti možno overiť v danom štádiu pred uvedením subsystému do prevádzky. Pri vypracúvaní predbežného stanoviska k preskúmaniu typu subsystému alebo predbežného stanoviska k overeniu subsystému notifikovaná osoba posúdi projekt subsystému, jeho súlad počas výroby a kvalitu vlastnej výroby. Predbežné overenie subsystému sa vykonáva v súlade s prílohou 2 k tomuto nariadeniu."
13. Prílohy 1 a 2 znejú takto:

"Príloha č. 1 k vládnemu dekrétu č. 133 / 2005 Zb.
VYHLÁSENIE ES O ZHODE A VYHLÁSENIE ES O PODPORE NA POUŽITIE
Vyhlásenie ES o zhode a vyhlásenie ES o vhodnosti na použitie obsahujú:
(a) opis komponentu interoperability (vzor, typ atď.),
b) obchodné meno a/alebo meno a/alebo sídlo výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu v Európskej únii (obchodné meno a/alebo meno a úplná adresa registrovaného sídla a v prípade splnomocneného zástupcu obchodné meno a priezvisko alebo meno výrobcu alebo dizajnéra);
c) opis postupu použitého pri preskúmaní typu, posudzovania zhody alebo vhodnosti na použitie;
d) odkazy na pravidlá Európskej únie a právne predpisy, podľa ktorých sa posudzuje zhoda alebo vhodnosť použitia, a prípadne odkaz na európske špecifikácie;
(e) každý opis relevantného použitia, ktorému komponent interoperability vyhovuje, a najmä podmienky jeho použitia;
(f) meno a adresu notifikovanej osoby alebo osôb zapojených do postupu použitého na posúdenie zhody alebo vhodnosti na použitie;
(g) dátum certifikácie komponentu spolu, ak je to vhodné, s trvaním a podmienkami osvedčenia;
(h) podpis osoby oprávnenej konať pre výrobcu s uvedením mena, priezviska a funkcie a dátumu vydania vyhlásenia ES o zhode alebo vyhlásenia ES o vhodnosti na použitie.

Příloha č. 2

Príloha č. 2 k vyhláške č. 133 / 2005 Zb.
POSTUP OVEROVANIA SUBSYSTÉMOV A VYHLÁSENIE ES O OVERENÍ SUBSYSTÉMOV
I. Postup overovania subsystémov
1. ÚVOD
Overenie subsystému je postup, ktorým notifikovaná osoba posudzuje zhodu a potvrdzuje, že subsystém spĺňa požiadavky špecifikácií technickej interoperability pre prevádzku subsystému a požiadavky osobitného zákonodarcu5, a môže sa uviesť do prevádzky.
2. ETAPY
Overenie subsystému sa vykonáva v každej z týchto etáp:
(a) celkový projekt;
(b) vykonávanie subsystému, najmä stavebných a inžinierskych prác, výrobných procesov, montážnych častí a všeobecných úprav;
(c) záverečné preskúmanie subsystému.
Pri overovaní subsystému osoby zapojené do projektovania, výroby, montáže a skúšania subsystému pokračujú v súlade s technickou špecifikáciou interoperability týkajúcej sa príslušného subsystému a takisto:
a) rozhodnutie o spoločnom rámci pre uvádzanie výrobkov na trh (12), ak príslušná technická špecifikácia interoperability nadobudla účinnosť najneskôr do 31. decembra 2010, alebo
b) rozhodnutie o moduloch posudzovania zhody, vhodnosti na použitie a postupoch overovania ES v oblasti železničnej dopravy13), ak príslušná technická špecifikácia interoperability nadobudla účinnosť po dátume uvedenom v písmene a).
3. OSVEDČENIE
3.1. Pri vydávaní osvedčenia o overení subsystému osoba zohľadní predbežné stanoviská k preskúmaniu typu subsystému alebo predbežné stanovisko k overeniu subsystému a skontroluje, či vydané predbežné stanoviská zodpovedajú technickým špecifikáciám interoperability, preskúma technické požiadavky stanovené pre subsystém, ktorých súlad nie je preukázaný vydanými predbežnými stanoviskami, a skontroluje konečné preskúmanie subsystému. Ak subsystém nebol posúdený z hľadiska zhody s technickými špecifikáciami interoperability, osvedčenie o overení subsystému obsahuje odkaz na technické špecifikácie interoperability alebo jej častí, ktoré neboli posúdené.
3.2. Osvedčenie o overení súladu s vnútroštátnymi požiadavkami obsahuje presné odkazy na vnútroštátne požiadavky, s ktorými oprávnená osoba skúma súlad počas postupu overovania vrátane tých častí, ktoré podliehajú výnimke z technických špecifikácií interoperability, modernizácie alebo obnovy subsystému. V prípade uplatňovania vnútroštátnych požiadaviek na subsystémy tvoriace vozidlo na dráhu, oprávnená osoba rozdelí osvedčenie o overení na dve časti. Prvá časť obsahuje odkazy na vnútroštátne požiadavky, ktoré sa týkajú výlučne technickej kompatibility vozidla a príslušnej siete, zatiaľ čo druhá časť sa týka všetkých ostatných vnútroštátnych požiadaviek.
4. TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA
4.1. Technická dokumentácia priložená k vyhláseniu ES o overení subsystému obsahuje:
(a) pre infraštruktúru: najmä plány stavebných budov, schvaľovanie výkopov a výstuží, skúmanie a kontrola betónu;
b) pre iné subsystémy: všeobecné a podrobné výkresy v súlade s implementáciou, elektrické a hydraulické diagramy, schémy ovládacích obvodov, opis systémov spracovania údajov a automatických systémov, prevádzkové a údržbové príručky atď.,
(c) zoznam komponentov interoperability zahrnutých do subsystému;
d) kópie vyhlásenia ES o zhode alebo, ak je to vhodné, vyhlásenia ES o vhodnosti na použitie, ktorými musia byť tieto komponenty vybavené a prípadne doplnené príslušnými výpočtami a kópiami skúšobného protokolu a skúšok vykonaných notifikovanými osobami na základe technických špecifikácií interoperability;
e) osvedčenie o overení subsystému vydané notifikovanou osobou zodpovednou za overenie spolu s príslušnými výpočtami osvedčenej osoby; v osvedčení sa uvádza, že projekt je v súlade s právnymi predpismi a technickou dokumentáciou, a uvedú sa všetky zostávajúce výhrady notifikovaných osôb registrovaných počas overovacích činností subsystému; príloha k osvedčeniu je správa o inšpekcii a správa o audite vypracovaná notifikovanou osobou v súvislosti s jej úlohami;
(f) predbežné stanoviská k preskúmaniu typu subsystému alebo predbežné stanovisko k overeniu subsystému, ak je k dispozícii, vrátane vyhlásenia ES o predbežnom overení subsystému a výsledkov kontroly jeho platnosti oznámenou osobou;
(g) dokumenty týkajúce sa posudzovaného subsystému vydané podľa iných predpisov vrátane správy o posúdení bezpečnosti podľa priamo uplatniteľného nariadenia Európskej únie (11).
4.2. Technická dokumentácia priložená k osvedčeniu o overení súladu s vnútroštátnymi požiadavkami je súčasťou technickej dokumentácie priloženej k vyhláseniu ES o overení a obsahuje technické informácie týkajúce sa overovania subsystému s vnútroštátnymi požiadavkami.
5. KONTROLA
5.1. Cieľom kontroly je zabezpečiť, aby počas výroby, inštalácie alebo inštalácie subsystému boli splnené povinnosti vyplývajúce z technickej dokumentácie.
5.2. Osoba zodpovedná za kontrolu výroby musí mať trvalý prístup do staveniska, do výrobných dielní, skladovacích priestorov, prípadne do montážnych zariadení a do skúšobných zariadení a vo všeobecnosti do všetkých objektov, ktoré považuje za potrebné na návštevu pri plnení svojich úloh. Prevádzkovateľ subsystému alebo jeho splnomocnený zástupca pošle alebo nechá notifikovanú osobu poslať všetky dokumenty potrebné na tento účel, a najmä plány implementácie a technickú dokumentáciu týkajúcu sa subsystému.
5.3. Osoba zodpovedná za posudzovanie subsystému musí vykonávať pravidelné audity počas projektovania alebo výstavby, výroby a inštalácie subsystému, aby sa potvrdil súlad s právnymi predpismi a technickou dokumentáciou. Predkladá správy o audite prevádzkovateľovi subsystému zodpovednému za vypracovanie vyhlásenia ES o overení subsystému. Prevádzkovateľ subsystému môže požadovať prítomnosť notifikovanej osoby vo fáze výstavby.
5.4. Osoba môže náhodne navštíviť pracovisko alebo výrobné dielne. Počas takýchto návštev môže notifikovaná osoba vykonať úplné alebo čiastočné audity. Prevádzkovateľ subsystému predloží správu o inšpekcii a prípadne správu o audite.
6. PRENOS DOKUMENTOV
6.1. Úplný technický súbor subsystému sa uchováva u prevádzkovateľa subsystému ako príloha k vyhláseniu ES o overení subsystému. Technický spis sa pripojí ku kópii vyhlásenia ES o overení subsystému, ktoré prevádzkovateľ subsystému zašle Drážďanskému úradu na registráciu.
6.2. Vyhlásenie ES o overení subsystému vrátane úplného technického súboru uchováva prevádzkovateľ subsystému počas prevádzkovej životnosti subsystému. Kópia prílohy k vyhláseniu ES o overení subsystému sa zašle orgánu každého členského štátu Európskej únie pre jeho náklad, ak o to požiada.
7. ZVEREJNENIE
Každá oznámená osoba štvrťročne zverejňuje relevantné informácie o:
(a) požiadaviek na posudzovanie zhody komponentu interoperability, vhodnosti na použitie komponentu interoperability, preskúmania typu a overovania prijatého subsystému;
(b) vydané osvedčenia;
(c) zamietnuté žiadosti o certifikáciu;
d) predbežné stanoviská k overeniu vydaného subsystému,
e) zamietol žiadosti o predbežné stanoviská k overeniu subsystému.
8. JAZYK
Technická dokumentácia a korešpondencia týkajúca sa postupov overovania sa vypracujú v českom jazyku alebo v úradnom jazyku štátu, v ktorom je prevádzkovateľ subsystému usadený.
II. Obsah vyhlásenia ES o overení subsystému
Vyhlásenie ES o overení subsystému musí byť napísané v tom istom jazyku ako súbor technickej dokumentácie a musí obsahovať:
(a) obchodnú spoločnosť alebo názov a priezvisko alebo názov prevádzkovateľa subsystému usadeného v Európskej únii, ktorý má právny záujem na overovaní subsystému (obchodná spoločnosť alebo meno a priezvisko alebo názov a úplná adresa sídla a v prípade splnomocneného zástupcu meno a priezvisko alebo úplná adresa sídla obstarávateľa),
(b) stručný opis subsystému,
(c) meno a sídlo notifikovanej osoby, ktorá osvedčenie vydala;
d) odkazy na príslušné právne predpisy, pravidlá Európskej únie a medzinárodné zmluvy;
e) odkazy na dokumenty obsiahnuté v technickej dokumentácii;
(f) akékoľvek príslušné dočasné alebo záverečné ustanovenia, ktoré majú subsystémy dodržiavať, a najmä akékoľvek prevádzkové obmedzenia alebo podmienky;
g) v prípade obmedzenej platnosti vyhlásenia ES o overení subsystému - trvanie subsystému,
(h) podpis osoby oprávnenej konať pre výrobcu s uvedením mena, priezviska a funkcie a dátumu vydania vyhlásenia ES o overení subsystému."
Čl. II
Prechodné ustanovenie
Posúdenie zhody komponentu interoperability alebo jeho vhodnosti na použitie alebo overovanie subsystémov, ktoré sa začali pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa dokončí v súlade s existujúcimi právnymi predpismi.
Čl. III
Účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. dňom po jeho uverejnení.
Predseda vlády:
RNDr. Netime v. r.
Minister dopravy:
Mgr.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaNariadenie vlády č. 88 / 2012 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády č. 133 / 2005 Z. z. o technických požiadavkách na prevádzkové a technické prepojenie európskeho železničného systému v znení zmien a doplnení
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia22.03.2012
Účinnosť od06.04.2012
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania