Dekrét č. 81 / 2007 Zb.
Nariadenie vlády, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády č. 242 / 2004 Z. z. o podmienkach vykonávania opatrení na podporu rozvoja nevýrobných funkcií poľnohospodárstva pozostávajúcich z ochrany environmentálnych zložiek (o vykonávaní agroenvironmentálnych opatrení) v znení zmien a doplnení
Platný
Nariadenie
Účinnosť od 20.04.2007
Verzie znenia:
20.04.2007
19.04.2007
Zobrazeno prvních 200 z celkem 202 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
81
PREDPIS VLÁDY
z 11. apríla 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády č. 242 / 2004 Z. z. o podmienkach vykonávania opatrení na podporu rozvoja mimovýrobných funkcií poľnohospodárstva s cieľom chrániť zložky životného prostredia (o vykonávaní agroenvironmentálnych opatrení) v znení zmien a doplnení
Vláda týmto nariadi podľa § 2c ods. 5 zákona č. 252 / 1997 Z. z. o poľnohospodárstve, zmeneného a doplneného zákonom č. 85 / 2004 Z. z., (ďalej len "zákon"), vykonávať § 2c ods. 2 písm. b) zákona a podľa § 1 ods. 3 zákona č. 256/2000 Z. z., o Štátnom poľnohospodárskom intervenčnom fonde a o zmene a doplnení niektorých ďalších zákonov (zákon o štátnom poľnohospodárskom intervenčnom fonde), zmeneného a doplneného zákonom č. 441 / 2005 Z. z.:
Vládny dekrét č. 242 / 2004 Z. z. o podmienkach vykonávania opatrení na podporu rozvoja nevýrobných funkcií poľnohospodárstva pozostávajúcich z ochrany environmentálnych zložiek (o vykonávaní agroenvironmentálnych opatrení), zmenený a doplnený vládnym dekrétom č. 542 / 2004 Z. z., vládny dekrét č. 119 / 2005 Z. z., vládny dekrét č. 515 / 2005 Z. z. a vládny dekrét č. 351 / 2006 Z. z., sa mení a dopĺňa takto:
1. Odsek 4 ods. 1 znie takto:
"(1) Žiadosť o grant v rámci príslušného agroenvironmentálneho opatrenia (ďalej len "žiadosť o grant") žiadateľ každoročne oznamuje fondu formulár vydaný fondom do 15. mája kalendárneho roka, na ktorý sa má grant poskytnúť."
2. V článku 4 ods. 3 sa slová "pracovný deň" nahrádzajú slovami "pracovný deň a) ."
Poznámka pod čiarou č. 8a znie:
"(8a) Článok 21 nariadenia Komisie (ES) č. 796 / 2004."
3. V článku 4 sa dopĺňa tento odsek 6:
"(6) Ak žiadateľ žiada o vylúčenie z príslušného agroenvironmentálneho opatrenia, fond vylúči žiadateľa; v prípade potreby nie je dotknutá povinnosť vrátiť poskytnutú subvenciu."
4. V prvej vete článku 5 ods. 1 sa slovo "žiadateľ" nahrádza slovami "" Ak nie je v tomto nariadení ustanovené inak (článok 5a ods. 5), za slovo "žiadosť" sa vkladajú slová "žiadateľ."
5. V článku 5 ods. 1 druhej vete sa slovo "oblasti" nahrádza slovom "vrátane" a slová "30. apríla" sa nahrádzajú slovami "15. mája."
6. V článku 5 ods. 1 sa vypúšťa posledná veta.
7. V článku 5 ods. 2 sa vypúšťa "kalendár."
8. V článku 5 ods. 3 sa slová "opatrenie podľa článku 2" nahrádzajú slovami "podopatrenie podľa článku 2."
9. v článku 5 ods. 5 písm. e) sa slovo "alebo" nahrádza slovami "v prípade potreby zalesnenie poľnohospodárskej pôdy na pôdnom bloku alebo jeho práca 12b)."
Poznámka pod čiarou 12b znie:
"(12b) Článok 43 nariadenia Rady (ES) č. 1698 / 2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) v znení zmien a doplnení.";
Odkaz na poznámku pod čiarou 12b sa nahrádza poznámkou pod čiarou 12c a poznámka pod čiarou 12c sa nahrádza takto:
"12c) § 170 zákona č. 183 / 2006 Zb. o územnom plánovaní a stavebníctve (zákon o stavebníctve)."
10.Odsek 5 (6) znie takto:
"(6) Ak žiadateľ počas príslušného päťročného obdobia znížil plochu poľnohospodárskej pôdy uvedenú v odseku 5, subvencia sa poskytne na príslušnú plochu poľnohospodárskej pôdy, ktorá podlieha zmene, úmerne dĺžke obdobia, počas ktorého bola zapísaná do pôdneho registra (5), alebo ku dňu, keď došlo k udalosti uvedenej v odseku 5 písm. c); pomerná suma subvencie sa neposkytne na plochu poľnohospodárskej pôdy, ktorá podlieha zmene, ak žiadateľ nemal takúto plochu zaregistrovanú v deň, keď bola žiadosť o grant predložená v katastri pôdy (5).
11. V článku 5 ods. 7 sa slová "na ktoré sa poskytuje subvencia v rámci agroenvironmentálneho opatrenia" vypúšťajú.
12. V článku 5 ods. 8 až 10 znie:
"(8) Žiadateľ predloží fondu žiadosť o zníženie pridelenej plochy poľnohospodárskej pôdy, ak sa zníženie plochy poľnohospodárskej pôdy zahrnuté v príslušnom agroenvironmentálnom opatrení uskutočnilo v dôsledku skutočností uvedených v odseku 5 alebo 7 počas obdobia od dátumu predloženia žiadosti o grant do 31. decembra príslušného kalendárneho roka,
a) najneskôr do 31. januára nasledujúceho kalendárneho roka pre opatrenie:
1. podľa odseku 2 ods. 1 písm. a), b), d) alebo e) alebo
2. podľa odseku 2 ods. 1 písm. c) bodu 1, 2, 4 alebo 5 alebo
b) najneskôr do 30. apríla nasledujúceho kalendárneho roka pre opatrenie uvedené v článku 2 ods. 1 písm. c) bode 3 alebo ods. 6;
žiadosť podanú po tomto dátume, ak nie na žiadosť uvedenú v odseku 9, fond žiadosť zamietne. Ak žiadateľ predloží žiadosť o zníženie pridelenej plochy poľnohospodárskej pôdy na základe skutočností uvedených v odseku 5, nepodá žiadosť o zmenu a doplnenie žiadosti o grant na príslušný kalendárny rok. Lehoty uvedené v tomto odseku sa neuplatňujú na oznámenia o intervencii vyššej moci (9).
(9) Žiadateľ predloží fondu súčasne so žiadosťou o grant na príslušný kalendárny rok žiadosť o zmenu klasifikácie uvádzajúcu požadované zvýšenie pridelenej plochy poľnohospodárskej pôdy uvedenej v odseku 1 a zníženie pridelenej plochy poľnohospodárskej pôdy v dôsledku skutočností uvedených v odseku 5 alebo 7, s výnimkou zníženia oznámeného v lehote uvedenej v odseku 8.
(10) Fond na základe žiadosti o zmenu klasifikácie predloženej podľa odsekov 1, 8 alebo 9 rozhodne, že bude zahrnutý do agroenvironmentálneho opatrenia s prihliadnutím na zmenu v oblasti poľnohospodárskej pôdy. Ak žiadateľ predloží žiadosť o zmenu plochy, ktorou sa znižuje plocha poľnohospodárskej pôdy zahrnutá do príslušného agroenvironmentálneho opatrenia uvedeného v odsekoch 5, 6 alebo 7, fond sa rozhodne vylúčiť žiadateľa z príslušného agroenvironmentálneho opatrenia; žiadna povinnosť vrátiť subvenciu alebo jej časť nie je dotknutá."
13. V článku 5 sa vypúšťajú odseky 11 až 14.
14. Za oddiel 5 vrátane názvu a poznámok pod čiarou 13 a 14 sa vkladá tento oddiel 5a:
Prenos a prenos začlenenia do agroenvironmentálnych opatrení
(1) Ak žiadateľ nesplní podmienky príslušného agroenvironmentálneho opatrenia v dôsledku ukončenia poľnohospodárskej činnosti fyzickej osoby alebo zmiznutia právnickej osoby bez likvidácie13), čo je žiadateľ, zníženie, neposkytnutie alebo vrátenie subvencie sa nevykoná, ak sa právny nástupca tejto osoby alebo nového poľnohospodára poľnohospodárskej pôdy, ktorý predtým spravoval žiadateľ (ďalej len "nadobúdateľ"), písomne zaviaže, že bude naďalej plne dodržiavať podmienky príslušného agroenvironmentálneho opatrenia.
(2) Ak žiadateľ počas príslušného päťročného obdobia znížil plochu poľnohospodárskej pôdy, na ktorú sa poskytuje subvencia v rámci príslušného agroenvironmentálneho opatrenia v dôsledku prevodu, prenájmu alebo predaja časti alebo celého podniku (14), zníženie, neposkytnutie alebo vrátenie subvencie sa neuskutoční, ak nadobúdateľ alebo nájomca časti alebo celého podniku žiadateľa naďalej spĺňa podmienky príslušného agroenvironmentálneho opatrenia v rovnakom rozsahu pre časť nadobudnutého podniku a ak sa žiadateľ písomne domnieva, že prevodca časť podniku bude naďalej spĺňať podmienky príslušného agroenvironmentálneho opatrenia pre neprevodené časti podniku ako nadobúdateľ.
(3) Ak sa nadobúdateľ alebo nájomca, ktorý je už zahrnutý do príslušného agroenvironmentálneho opatrenia, písomne zaviaže, že bude naďalej spĺňať podmienky tohto agroenvironmentálneho opatrenia týkajúceho sa poľnohospodárskej pôdy získanej podľa odseku 1 alebo 2, nepredloží novú žiadosť o zaradenie (§ 3), ale oznámi to fondu na formulári, ktorý vydal fond,
a) opatrenie získané podľa odseku 1 alebo 2 nepodlieha ustanoveniam odsekov 1 až 4 článku 5;
b) ak je poľnohospodárska pôda získaná podľa odseku 1 alebo 2 zahrnutá do príslušného agroenvironmentálneho opatrenia uvedeného v odseku 2 ods. 1 písm. a), b), d) alebo e) alebo podľa odseku 2 ods. 1 písm. c) ods. 3 až 6 na kratšie obdobie ako poľnohospodárska pôda, ktorú nadobúdateľ alebo nájomca nadobudol pred nadobudnutím poľnohospodárskej pôdy uvedenej v odseku 1 alebo 2 uvedenej v tomto opatrení, a zároveň podiel takto získanej poľnohospodárskej pôdy presahuje 25% plochy poľnohospodárskej pôdy, do ktorej nadobúdateľ alebo nájomca nadobudol poľnohospodársku pôdu podľa odseku 1 alebo 2, ktorá je súčasťou tohto opatrenia, sa určí v novom rozhodnutí o zaradení počiatočného dátumu piatich rokov zodpovedajúceho kalendárnemu roku, keď bola novonadobudnutá poľnohospodárska pôda zahrnutá pôvodnému žiadateľovi do tohto opatrenia;
(c) v iných prípadoch nadobúdateľ alebo nájomca uvedie vo fonde, ktorý vydal formu celkovej plochy poľnohospodárskej pôdy zahrnutej do opatrenia, a fond stanoví v novom rozhodnutí o klasifikácii dátum začiatku päťročného obdobia zodpovedajúceho kalendárnemu roku, v ktorom bol nadobúdateľ alebo nájomca zahrnutý do opatrenia.
(4) Ak sa nadobúdateľ alebo nájomca, ktorý nie je zahrnutý do príslušného agroenvironmentálneho opatrenia, písomne zaviaže, že bude naďalej spĺňať podmienky agroenvironmentálneho opatrenia pre poľnohospodársku plochu získanú podľa odseku 1 alebo 2, nepredloží novú žiadosť o zaradenie (odsek 3), ale oznámi fondu túto skutočnosť vo forme, v ktorej sa uvádza plocha zahrnutá do agroenvironmentálneho opatrenia, a fond stanoví v novom rozhodnutí o klasifikácii zvyšok obdobia, počas ktorého bude nadobúdateľ alebo nájomca zahrnutý do opatrenia.
(5) Ak sa povinnosti vyplývajúce z podmienok zahrnutia do príslušného agroenvironmentálneho opatrenia prenesú v dôsledku skutočností uvedených v odseku 1 alebo 2, prijme sa ustanovenie o:
a) plocha poľnohospodárskej pôdy, ktorá môže byť predmetom zvýšenia pridelenej plochy uvedenej v článku 5 ods. 1 počas zostávajúcej časti príslušného päťročného obdobia ako súčet sumy, ktorú nadobúdateľ ešte nevyčerpal, a percentuálny podiel prevádzateľa sumy, ktorá ešte nebola vyčerpaná podľa článku 5 ods. 1, zodpovedajúci podielu pridelenej plochy prevedenej nadobúdateľovi; limit zvýšenia plochy pre prevodník sa zodpovedajúcim spôsobom zníži;
(b) plocha poľnohospodárskej pôdy, ktorá môže byť predmetom zníženia pridelenej plochy uvedenej v článku 5 ods. 5 písm. g) počas zostávajúcej časti príslušného päťročného obdobia ako súčet celkovej sumy, ktorú ešte nevyčerpal nadobúdateľ zníženej plochy uvedenej v článku 5 ods. 5 písm. g), a podiel podielu prevádzajúceho na predtým nevyužitom limite zníženia uvedenom v článku 5 ods. 5 písm. g), ktorý zodpovedá podielu pridelenej plochy prevedenej nadobúdateľovi; limit zníženia plochy pre prevodník sa zodpovedajúcim spôsobom zníži.
(6) Ak sa nadobúdateľ alebo nájomca písomne zaviazal, že bude naďalej v plnej miere spĺňať podmienky agroenvironmentálneho opatrenia pre príslušnú poľnohospodársku pôdu uvedené v odseku 1 alebo 2 a počas obdobia, na ktoré bol pôvodný žiadateľ alebo nadobúdateľ alebo nájomca zahrnutý do tohto agroenvironmentálneho opatrenia, zníži poľnohospodársku plochu, na ktorú sa vzťahuje článok 5 ods. 7, alebo poruší iné podmienky agroenvironmentálneho opatrenia týkajúceho sa poľnohospodárskej pôdy, na ktorú bol grant poskytnutý, fond rozhodne o splatení podielu dotácie nadobúdateľom na obdobie, na ktoré pôvodný žiadateľ alebo nadobúdateľ alebo nájomca nájomca nájomcu nájomcu.
(7) Ak je počas príslušného obdobia, v ktorom sa zistí, že akékoľvek porušenie podmienky žiadateľa viedlo k uplatneniu postupu podľa § 16 až 20, prevod na príslušné agroenvironmentálne opatrenie je spôsobený skutočnosťami uvedenými v odseku 1 alebo 2, uplatní sa postup podľa § 16 až 20 v súvislosti s rozhodnutím udeliť subvenciu nadobúdateľovi alebo nájomcovi iba časti podniku (-ov) získaného (-ých) od pôvodného žiadateľa.
(8) Ak fond zistí porušenie podmienky príslušného agroenvironmentálneho opatrenia, ktoré má za následok vrátenie už poskytnutej dotácie, náhrada subvencie sa uplatní najviac na subvenciu poskytnutú počas štyroch kalendárnych rokov bezprostredne predchádzajúcich roku, v ktorom došlo k porušeniu; v prípade porušenia podmienky príslušného agroenvironmentálneho opatrenia po uplynutí príslušného päťročného obdobia sa náhrada uplatní na maximálnu dotáciu piatich kalendárnych rokov.
13) Oddiel 68 Obchodného zákonníka.
14) § 476 až 488i Obchodného zákonníka."
15. Odsek 6 ods. 6 znie:
"(6) Ak žiadateľ žiada o pomoc na trávne porasty v rámci schémy ekologického poľnohospodárstva, musí počas príslušného päťročného obdobia spĺňať hustotu chovu hospodárskych zvierat uvedenú v prílohe 2 k tomuto nariadeniu (ďalej len "uvedené hospodárske zvieratá") k 31. júlu príslušného kalendárneho roku aspoň 0,2 dobytčích jednotiek na hektár trávneho porastu spravovaných žiadateľom a registrovaných v registri pôdy (5), ale najviac 1,5 dobytčích jednotiek na hektár poľnohospodárskej pôdy spravovaných žiadateľom a registrovaných v registri pôdy (5) ."
poznámka pod čiarou 15a sa vypúšťa.
16. v odseku 6 ods. 7:
" ((7) Ak má žiadateľ k 31. júlu príslušného kalendárneho roka koňa, fond do 15. septembra uvedeného kalendárneho roka predloží kópiu registra (15b) spolu s vyplneným formulárom vydaným fondom, v ktorom uvedie počet koní, ktoré sa k tomuto dátumu premenia na dobytčie jednotky."
17. Odsek 6 ods. 8 znie:
"(8) Neoddeliteľnou súčasťou žiadosti o dotáciu je mapa pôdnych blokov s výkresmi jednotlivých plodín alebo plodín uvedených v odseku 9."
18. v odseku 7 ods. 5 písm. a) sa slová "prevrátené na priemer v období od 1. januára do 31. augusta" nahrádzajú slovami "31. júla."
19. V článku 7 ods. 5 písm. b) sa slová "zachovávané v registri pôd (5)" nahrádzajú slovami "zapísané do registra pôd (5) 31. decembra príslušného kalendárneho roka."
20. v odseku 7 ods. 5 písm. c) sa dátum "30. júna" nahrádza dátumom "15. júla."
21. V článku 7 ods. 6 písm. c) sa za slovo "bow" vkladajú slová "zapísané do registra pôd (5) k 31. decembru príslušného kalendárneho roka."
22. V článku 7 ods. 7 písm. g) sa za slová "pasúry" vkladajú slová "zaevidované v registri pôd (5) 31. decembra príslušného kalendárneho roka."
23. V odseku 7 úvodnej časti odseku 8 sa slová "písomný súhlas" nahrádzajú slovami "prijatie."
24. v odseku 7 ods. 8 písm. b) bode 2 sa slovo "15. júla" nahrádza dátumom "31. júla."
25. Odsek 7 ods. 10 znie:
"(10) Ak má žiadateľ k 31. júlu príslušného kalendárneho roka koňa, fond do 15. septembra uvedeného kalendárneho roka doručí kópiu registra (15b) spolu s vyplneným formulárom vydaným fondom, v ktorom uvedie počet koní, ktoré boli k tomuto dátumu premenené na dobytčie jednotky."
26. Odsek 7 ods. 11 sa vypúšťa.
27. V článku 8 ods. 5 písm. a) sa dátum "15. júla" nahrádza dátumom "31. júla."
28. V odseku 9 ods. 6 písm. a) sa dátum "15. júla" nahrádza dátumom "31. júla."
29. V odseku 10 ods. 3 písm. c) sa dátum "30. apríla" nahrádza dátumom "15. mája."
30. V odseku 10 ods. 3 písm. c) bode 1 sa vypúšťa "odsek 1 písm. b) ."
31. V článku 11 ods. 4 písm. d) sa slová "s písomným súhlasom" nahrádzajú slovami "na základe súhlasu."
32. V odseku 13 ods. 5 písm. c) sa dátum "30. apríla" nahrádza dátumom "15. mája."
33.V odseku 14a ods. 1 písm. b):
"[b) plocha jednotlivých pôdnych blokov a prípadne ich častí podľa pôdneho registra (5) v prípade a) (1),"
34. V článku 14a ods. 1 písm. c) sa výraz "a) " nahrádza výrazom "a) ods. 2";
35. V článku 14a ods. 4 písm. f) sa slová "ovocie a analýza takýchto vzoriek príslušnou osobou" nahrádzajú slovami "ovocie, analýzu takýchto vzoriek vykoná príslušná osoba."
36. v odseku 15 ods. 17 sa slová"; výška subvencie poskytnutej podľa tohto nariadenia s cieľom zabezpečiť, aby sa neprekročila jej maximálna výška podľa tohto odseku, prepočíta podľa uplatniteľného kurzu Európskej centrálnej banky ku dňu poskytnutia grantu ";
37. v článku 16 ods. 1 písm. a) vrátane poznámky pod čiarou 24d,
" (a) vplyv porušenia podmienky pre ekologické poľnohospodárstvo ustanovenej zákonom o ekologickom poľnohospodárstve (7) na ekologické poľnohospodárstvo, ktorého výsledkom je konečné uloženie pokuty podľa zákona o ekologickom poľnohospodárstve (7) vo výške viac ako 50 000 CZK do 70 000 CZK bez 24d), ak nie uloženie konečnej pokuty za porušenie podmienky ustanovenej v oddiele 23 ekologického poľnohospodárstva7,
24d) § 33 ods. 5 písm. d) zákona č. 242 / 2000 Z. z., zmeneného a doplneného zákonom č. 553 / 2005 Z. z. "
poznámka pod čiarou č. 24d sa prečísluje na poznámku pod čiarou č. 24e vrátane odkazu na poznámku pod čiarou.
38. V článku 16 ods. 1 písm. b) bode 1 sa slová "alebo článku 7 ods. 10" vypúšťajú.
39. V oddiele 16 sa dopĺňa odsek 6 vrátane poznámok pod čiarou 24f a 24g:
"(6) Dotácia v príslušnom kalendárnom roku podľa príslušného agroenvironmentálneho opatrenia, vypočítaná v súlade s odsekom 15, sa zníži:
a) o 3%, ak fond pri uplatňovaní čiastkového opatrenia na ekologické poľnohospodárstvo v príslušnom kalendárnom roku zistí podmienku pre ekologické poľnohospodárstvo, 7), čo má za následok konečné uloženie pokuty podľa zákona o ekologickom poľnohospodárstve (7) do výšky 20 000 CZK vrátane 24f), bez uloženia konečnej pokuty za porušenie podmienky ustanovenej v oddiele 23 ekologického poľnohospodárstva7,
(b) ak fond pri uplatňovaní environmentálneho poľnohospodárskeho čiastkového opatrenia v príslušnom kalendárnom roku zistí podmienku ekologického poľnohospodárstva stanovenú v ekologickom poľnohospodárstve7, ktorá mala za následok konečné uloženie pokuty v súlade so zákonom o ekologickom poľnohospodárstve7 vo výške viac ako 20 000 CZK až 50 000 CZK vrátane 24 g), ale nie pri uložení konečnej pokuty za porušenie podmienky uvedenej v oddiele 23 ekologického poľnohospodárstva7).
24f) § 33 ods. 5 písm. a) a b) zákona č. 242 / 2000 Z. z., zmeneného a doplneného zákonom č. 553 / 2005 Z. z.
24g) § 33 ods. 5 písm. c) zákona č. 242 / 2000 Z. z., zmeneného a doplneného zákonom č. 553 / 2005 Z. z. "
40. Odsek 17 ods. 1 písm. a) bod 1 vrátane poznámky pod čiarou 24h znie:
"1. porušenie podmienky ustanovenej pre ekologické poľnohospodárstvo podľa zákona o ekologickom poľnohospodárstve (7), ktorého výsledkom bolo konečné uloženie pokuty podľa zákona o ekologickom poľnohospodárstve (7) vo výške viac ako 70 000 CZK do 1 000 000 CZK vrátane 24 h), bez uloženia konečnej pokuty za porušenie podmienky stanovenej v oddiele 23 zákona o ekologickom poľnohospodárstve7,
24h) Článok 33 ods. 5 písm. e) a článok 6 zákona č. 242 / 2000 Z. z., zmeneného a doplneného zákonom č. 553 / 2005 Z. z. "
41. V článku 17 ods. 3 sa slová "článku 16 ods. 1 písm. a) " vypúšťajú.
42. V článku 19 sa na konci textu odseku 2 dopĺňajú slová "písm. b) až j) ."
43. Odsek 22 ods. 2 vrátane poznámky pod čiarou 26 sa vypúšťa.
Odseky 3 až 6 sa stávajú odsekmi 2 až 5.
44. V oddiele 22 sa dopĺňa odsek 6 vrátane poznámky pod čiarou 25a:
"(6) V prípade, že fond poskytne žiadateľovi grant, na ktorý žiadateľ nemal nárok a suma nepresahuje 2,500 CZK, fond nevymáha túto sumu 25a).
25a) Článok 73 ods. 8 nariadenia Komisie (ES) č. 796 / 2004."
45. V prílohe 1 bode 2 sa "15. júla" nahrádza "31. júla" a "15. októbra" sa nahrádza "31. októbra."
46. V prílohe 1 bode 2 sa vypúšťa písmeno a) vrátane poznámky pod čiarou 26a.
Písmená b) a c) sa stávajú písmenami a) a b).
47.
"Príloha č. 2 k vládnemu dekrétu č. 242 / 2004 Zb.
Druhy a kategórie hospodárskych zvierat zahrnuté do výpočtu hustoty chovu podľa § 6 ods. 6 a 7, § 7 ods. 3, § 7 ods. 5 písm. a), § 7 ods. 7 písm. a), § 7 ods. 8 písm. c) ods. 1 a § 7 ods. 10 a koeficient konverzie na hospodárske jednotky
| Druh a kategorie hospodářských zvířat | Koeficient přepočtu na velké dobytčí jednotky |
|---|---|
| skot ve věku nad 24 měsíců | 1,0 |
| skot ve věku nad 6 měsíců do 24 měsíců | 0,6 |
| skot ve věku nad 1 měsíc do 6 měsíců | 0,2 |
| ovce ve věku nad 12 měsíců | 0,15 |
| kozy ve věku nad 12 měsíců | 0,15 |
| koně ve věku nad 6 měsíců | 1,0 |
| koně ve věku do 6 měsíců | 0,4 |
48. V prílohe 4 sa v časti osobitných bylín dopĺňa:
"Čaro modrej
Centaurea Cyanos L.
šišky
Mentha rotundifolia
Sumce trváce
Satureja Montana L.
a do časti Zelenina sa dopĺňa tento text:
"Onions šalotka
Allium ascalonicum Strand. et Manet. non L.
špargľa
špargľa
bôb obyčajný
Phaseolus vulgaris L. var. nanus L.
Krmivo
Phaseolus vulgaris L. var. vulgaris
fenikel
Foeniculum vulgare Mill. var. dulce
hrach (so strukmi)
Pisum sativum L. convar. axiphium Alef. Emend. Veliteľ Lehm.
hrach (so strukmi)
Pisum sativum L. convar. medullare Alef. Emend C.O. Lehm.
rukola (rukola)
Eruca sativa Miller (syn Rucola koltivata)
okrúhlica
Brasica napus var. napobrassica
olejnaté semená
Cucurbita pepo L. var. oleifera
ZELENINY
Brassica rapa L. var. rapa ."
49. V prílohe č. 11 časti A v časti Fungicíde sa pridáva text:
„
“.
| KOCIDE 2000 – hydroxid měďnatý |
| SULIKOL 750 SC – síra |
| SYLLIT 400 SC – dodine |
| FUNGURAN OH 50 WP – hydroxid měďnatý |
| CUPROCAFFARO (oxychlorid Cu++) |
| TALENT (myclobutanil) |
| ORNAMENT 250 EW (tebuconazole ) |
| TELDOR 500 SC (fenhexamid) |
50. V prílohe č. 11 časti A v časti Insekticídy a akaricídy text:
„
“.
| AZTEC 140 EW (triazamate) |
“
“ a
| MAGUS 200 SC (fenazaquin) |
„
“
| ORTUS 5SC (fenpyroximate) |
Text sa vypúšťa a dopĺňa sa:
„
“.
| STEWARD 30 WG (indoxacarb) |
51. V prílohe č. 11 časť A v časti Herbicídu sa pridáva text:
„
“.
| STOMP 400 SC – pendimethalin |
| FUSILADE FORTE 150 EC – fluazifop-P-butyl |
| GLYFOS (glyphosate – IPA) |
52. V prílohe č. 11 časti B časti Fungicíd sa dopĺňa tento text:
„
“.
| CUPROCAFFARO (oxychlorid CuI) | *) |
| CURZATE GOLD (cymoxanil + mancozeb) | *) |
| FUNGURAN-OH 50 WP (hydroxid Cu-+) | *) |
| KOCIDE 2000 (hydroxid Cu+-) | *) |
| KUPRIKOL 250 SC (oxichlorid Cu++) | *) |
| VERITA (fenamidone+fosetyl Al) | *) |
| SULIKOL 750 SC (síra) | **) |
| MELODY COMBI 43,5 WP (iprovalicarb + folpet) | *) |
| QUADRIS MAX (azoxystrobin + folpet) | *) **) |
| TALENT (myclobutanil) | **) |
53. V prílohe č. 11 časti B v časti Insekticídy a akaricídy text:
„
“
| MAGUS 200 SC (fenazaquin) |
Text sa vypúšťa a dopĺňa sa tento text:
„
“.
| STEWARD 30 WG (indoxacarb) |
54. V prílohe č. 11 časti B v časti Herbicíde sa dopĺňa tento text:
„
“.
| GLYFOS (glyphosate – IPA) |
| KAPUT HARVEST (glyphosate – IPA) |
Prechodné ustanovenie
Žiadosti predložené podľa vládneho nariadenia č. 242 / 2004 Z. z., platné do dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa posúdia v súlade s nariadením vlády č. 242 / 2004 Z. z., ako účinné do dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Účinnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. apríla 2007.
Predseda vlády:
Ing. Topolánek v. r.
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Nariadenie vlády č. 81 / 2007 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády č. 242 / 2004 Z. z. o podmienkach vykonávania opatrení na podporu rozvoja nevýrobných funkcií poľnohospodárstva pozostávajúcich z ochrany environmentálnych zložiek (o vykonávaní agroenvironmentálnych opatrení), v znení zmien a doplnení |
|---|---|
| Typ predpisu | Nariadenie |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 19.04.2007 |
|---|---|
| Účinnosť od | 20.04.2007 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0