Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 73 / 1999 Zb.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Izraelského štátu o vzájomnej podpore a ochrane investícií

Platný Medzinárodná zmluva Účinnosť od 16.03.1999
Verzie znenia: 23.04.1999
73
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Izraelského štátu o vzájomnej podpore a ochrane investícií bola podpísaná v Jeruzaleme 23. septembra 1997.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a prezident republiky túto dohodu ratifikoval.
Dohoda nadobudla platnosť 16. marca 1999 podľa jej článku 12 ods. 1.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne. S anglickou verziou, ktorá je rozhodujúca pre jej interpretáciu, môže konzultovať ministerstvo zahraničných vecí a ministerstvo financií.
DOHODA
medzi vládou Českej republiky a vládou Izraelského štátu o vzájomnej podpore a ochrane investícií
vláda Českej republiky a vláda štátu Izrael (ďalej len "zmluvné strany"),
pod vedením túžby zintenzívniť hospodársku spoluprácu v prospech oboch krajín,
majú v úmysle vytvoriť priaznivé podmienky pre väčšie investície investorov jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany a
uznávajúc, že vzájomná podpora a ochrana investícií podľa tejto dohody povedie k podpore podnikateľských iniciatív a zvýšeniu prosperity v oboch krajinách,
dohodnúť sa na:
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
1. Pojem "investície" znamená akúkoľvek hodnotu aktív investovanú v súvislosti s hospodárskymi činnosťami investorom jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany v súlade s právom druhej zmluvnej strany a zahŕňa najmä, ale nie výlučne:
a) hnuteľný a nehnuteľný majetok a akékoľvek iné vecné práva týkajúce sa akéhokoľvek druhu majetku, ako sú hypotéky, kolaterál, záruky a podobné práva;
b) práva vyplývajúce z akcií, dlhopisov a iných druhov podielov v spoločnostiach;
(c) peňažné pohľadávky a nároky na akékoľvek plnenie, ktoré majú ekonomickú hodnotu spojenú s investíciou;
d) práva duševného vlastníctva vrátane autorských práv, práv ochrannej známky, patentov, priemyselných vzorov, technických postupov, know-how, obchodných tajomstiev, obchodných mien a goodwillu spojených s investíciami;
(e) licencie vyplývajúce zo zákona alebo zmluvných dojednaní vrátane licencií na prieskum, pestovanie, ťažbu alebo využívanie prírodných zdrojov.
2. Zmena formy investovania alebo reinvestovania hodnoty v súlade s právom zmluvnej strany, na území ktorej sa investícia uskutočňuje, nemá vplyv na ich povahu ako investície v zmysle tejto dohody.
3. Pojem "investor" znamená:
i) pokiaľ ide o českých investorov v Izraelskom štáte:
a) fyzické osoby, ktoré sú občanmi Českej republiky v súlade s jej zákonmi a ktoré nie sú občanmi ani osobami s trvalým pobytom v Izraelskom štáte v súlade s jeho zákonmi, alebo
b) právnické osoby registrované alebo zriadené v súlade s českým právom, ktoré majú trvalé sídlo v Českej republike;
ii) pokiaľ ide o izraelských investorov v Českej republike:
a) fyzické osoby, ktoré sú občanmi Izraelského štátu v súlade s jeho zákonmi a ktoré nie sú občanmi Českej republiky v súlade s jeho zákonmi, alebo
b) právnické osoby registrované alebo usadené v súlade s izraelským právom, ktoré majú svoje sídlo v Izraelskom štáte.
4. Pojem "príjmy" znamená sumy vyplývajúce z investície a zahŕňa najmä, ale nie výlučne, dividendy, zisky, úroky, kapitálové zisky, licenčné poplatky alebo iné poplatky.
5. Pojem "územie" znamená:
i) pokiaľ ide o Českú republiku, územie Českej republiky, kde Česká republika vykonáva svoju zvrchovanosť, zvrchovanosť alebo súdnu právomoc;
ii) vo vzťahu k Izraelskému štátu územie Izraelského štátu vrátane teritoriálneho mora, výhradných hospodárskych zón a kontinentálneho šelfu, kde Izraelský štát uplatňuje zvrchovanosť, zvrchované práva alebo súdnu právomoc v súlade s medzinárodným právom.
Pomoc a ochrana investícií
1. Každá zmluvná strana podporuje a vytvára na svojom území priaznivé podmienky pre investície investorov druhej zmluvnej strany a v súlade so svojimi právnymi právomocami takéto investície uznáva.
2. Investície investorov jednej zmluvnej strany sa na území druhej zmluvnej strany považujú za riadne a spravodlivé a požívajú plnú ochranu a bezpečnosť na tomto území. Žiadna zmluvná strana nesmie žiadnym spôsobom na svojom území zasahovať do riadenia, údržby, používania, používania alebo zneškodňovania investorov druhej zmluvnej strany neprimeranými alebo diskriminačnými opatreniami.
Vnútroštátne zaobchádzanie a doložka najvyšších výhod
1. Žiadna zmluvná strana nepodlieha na svojom území zaobchádzaniu s menej priaznivým zaobchádzaním s investíciami a výnosmi svojich investorov alebo s investíciami a výnosmi investorov akéhokoľvek tretieho štátu.
2. Žiadna zmluvná strana nepodlieha na svojom území zaobchádzaniu s investormi druhej zmluvnej strany, ktoré je menej priaznivé ako zaobchádzanie poskytnuté jej vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu, pokiaľ ide o riadenie, údržbu, používanie, využívanie alebo zaobchádzanie s ich investíciami a príjmami.
3. Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepovažujú za ustanovenia, ktoré zaväzujú jednu zmluvnú stranu poskytnúť investorom druhej zmluvnej strany výhody akéhokoľvek zaobchádzania, prospechu alebo výsady vyplývajúce z:
a) akejkoľvek medzinárodnej dohody alebo dojednania týkajúce sa úplne alebo hlavne zdaňovania alebo akýchkoľvek vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa úplne alebo hlavne zdaňovania, alebo
b) akákoľvek existujúca alebo budúca dohoda o colnej, hospodárskej alebo menovej únii, zóne voľného obchodu alebo akákoľvek podobná medzinárodná dohoda, ktorej členom je alebo sa môže stať zmluvná strana.
Kompenzácia strát
(1) Investori jednej zmluvnej strany, ktorých investícia na území druhej zmluvnej strany utrpí straty v dôsledku vojny alebo iného ozbrojeného konfliktu, revolúcie, výnimočnej situácie, občianskych nepokojov alebo iných podobných udalostí na území druhej zmluvnej strany, poskytne druhá zmluvná strana zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré druhá zmluvná strana poskytuje svojim vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu. Výsledné platby sú bezodkladne voľne prevoditeľné vo voľne zameniteľnej mene.
2. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku investori jednej zmluvnej strany, ktorí v ktorejkoľvek zo situácií uvedených v tomto odseku utrpia straty na území druhej zmluvnej strany, sú:
a) zabavenie ich majetku ozbrojenými silami alebo orgánmi druhej zmluvnej strany; alebo
b) zničenie ich majetku ozbrojenými silami alebo orgánmi druhej zmluvnej strany, ktoré nebolo spôsobené bojovými činmi alebo nebolo spôsobené nevyhnutnosťou situácie;
kompenzácia alebo kompenzácia. Výsledné platby sú bezodkladne voľne prevoditeľné vo voľne zameniteľnej mene.
Vyvlastnenie
1. Investícia investorov ktorejkoľvek zmluvnej strany nesmie byť znárodnená, vyvlastnená ani nepodlieha opatreniam, ktoré majú rovnaký účinok ako znárodnenie alebo vyvlastnenie ("vyvlastnenie") na území druhej zmluvnej strany, s výnimkou vyvlastnenia vo verejnom záujme týkajúceho sa vnútroštátnych potrieb tejto zmluvnej strany, vykonávaného na nediskriminačnom základe v súlade s postupom, ktorý je v súlade s uplatniteľným právom, a proti okamžitej, primeranej a účinnej náhrade. Takáto kompenzácia sa bude rovnať trhovej hodnote vyvlastnenej investície bezprostredne pred vyvlastnením alebo pred tým, ako sa blížiace vyvlastnenie stane všeobecne známym, podľa toho, čo nastane skôr, vrátane úroku do dátumu platby, bude bezodkladne vyplatená, bude skutočne realizovateľná a voľne prenosná vo voľne zameniteľnej mene.
2. Dotknutí investori majú v súlade s právnymi predpismi vyvlastniteľskej strany právo bezodkladne posúdiť svoj prípad a zhodnotiť svoje investície justičnými alebo inými nezávislými orgánmi tejto strany v súlade so zásadami stanovenými v tomto článku.
Prevod investícií a príjmov
1. Každá zmluvná strana v súvislosti s investíciami zaručí investorom druhej zmluvnej strany neobmedzený prevod ich investícií a príjmov v súlade s týmito zásadami:
a) Prevody sa uskutočnia bezodkladne v konvertibilnej mene, do ktorej bol kapitál pôvodne investovaný, alebo v akejkoľvek inej konvertibilnej mene dohodnutej investorom a príslušnou protistranou za predpokladu, že investor splnil všetky svoje daňové záväzky a že prevod je v súlade s devízovými pravidlami zmluvnej strany, na území ktorej sa investícia uskutočnila.
b) V prípade, že sa zmenia a doplnia devízové pravidlá jednej zmluvnej strany, táto zmluvná strana zabezpečí, aby takéto zmeny nemali nepriaznivý vplyv na právo na prevod investícií a príjmov podľa právnych predpisov platných v čase investície. Ak však tieto zmeny poskytujú investície a príjmy s priaznivejšími podmienkami, ako sú podmienky uplatňované v čase investície, uplatňujú sa tieto priaznivejšie podmienky.
2. Pokiaľ sa investor nedohodne inak, prevody sa uskutočnia podľa trhového výmenného kurzu ku dňu prevodu.
Urovnávanie investičných sporov medzi zmluvnou stranou a investorom
1. Každý spor, ktorý môže vzniknúť medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou v súvislosti s investíciou vykonanou na území druhej zmluvnej strany, je predmetom sporu medzi zmluvnými stranami.
2. Ak sa akýkoľvek spor medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou nemôže vyriešiť týmto spôsobom v lehote šiestich mesiacov, investor je oprávnený predložiť spor:
a) príslušný súd zmluvnej strany, na území ktorej sa investícia uskutočnila, alebo
b) Medzinárodné centrum na urovnávanie investičných sporov (ICSID) so zreteľom na platné ustanovenia Dohovoru o urovnávaní investičných sporov medzi štátmi a občanmi iných štátov, ktoré sú otvorené na podpis vo Washingtone, D. C. 18. marca 1965, alebo
c) rozhodcu alebo medzinárodný rozhodcovský tribunál zriadený ad hoc orgánom, na ktorom sa dohodli strany sporu. Rozhodcovský tribunál sa zriaďuje v súlade so zásadami uvedenými v článku 8.
3. Všetky rozhodcovské nálezy sú konečné a záväzné pre strany sporu.
4. Všetky sumy prijaté alebo splatné v dôsledku urovnania sporu sú voľne prevoditeľné vo voľne zameniteľnej mene.
Spory medzi zmluvnými stranami
1. Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody by sa mali podľa možnosti riešiť rokovaniami a konzultáciami. Ak si to obe strany želajú, spor sa môže postúpiť bilaterálnej komisii zloženej zo zástupcov oboch strán.
2. Ak spor medzi zmluvnými stranami nemožno vyriešiť do šiestich (6) mesiacov od oznámenia sporu, predloží sa rozhodcovskému tribunálu na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany.
3. Takýto rozhodcovský tribunál sa zriaďuje podľa jednotlivých prípadov takto: Každá zmluvná strana do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie vymenuje jedného člena rozhodcovského tribunálu. Títo dvaja členovia si potom vyberú občana tretieho štátu, ktorý bude so súhlasom oboch strán vymenovaný za predsedu Súdneho dvora, ak štát udržiava diplomatické vzťahy s oboma stranami. Predseda sa vymenuje do dvoch mesiacov odo dňa vymenovania zostávajúcich dvoch členov.
4. Ak sa potrebné vymenovania neuskutočnili v lehotách uvedených v odseku 3 tohto článku, ktorákoľvek zmluvná strana, ak neexistuje iná dohoda, môže požiadať predsedu Medzinárodnej obchodnej komory v Paríži, aby vykonal potrebné vymenovania. Ak je predseda občanom zmluvnej strany alebo nie je schopný vykonať tento úkon z iného dôvodu, požiada sa o vykonanie potrebných funkcií podpredsedu. Ak je viceprezident tiež občanom zmluvnej strany alebo nie je schopný vykonať tento úkon z iného dôvodu, od najstaršieho člena sa vyžaduje, aby vykonal potrebné vymenovania.
5. Rozhodcovský tribunál prijme svoje rozhodnutie väčšinou hlasov. Takéto rozhodnutie je pre obe strany záväzné. Každá zmluvná strana znáša náklady svojho vlastného člena rozhodcovského tribunálu a jeho účasť na rozhodcovskom konaní; náklady predsedu a ostatné výdavky hradia rovnako zmluvné strany. Rozhodcovský tribunál však môže vo svojom rozhodnutí nariadiť, aby jedna zo strán znášala väčšiu časť nákladov a toto zistenie je pre obe strany záväzné. Rozhodcovský tribunál si určí vlastný rokovací poriadok.
Prevod práv
1. Ak jedna zmluvná strana alebo jej oprávnená agentúra (ďalej len "prvá zmluvná strana") vykoná platbu za kompenzáciu poskytnutú za investíciu na území druhej zmluvnej strany (ďalej len "druhá zmluvná strana"), druhá zmluvná strana uzná:
(a) prevod všetkých práv a nárokov strany kompenzovaných prvej zmluvnej strane zákonom alebo právnym usporiadaním a
b) že prvá zmluvná strana je oprávnená uplatňovať takéto práva a presadzovať také práva ako prevod práv v rovnakom rozsahu ako odškodnená strana.
2. Prvá zmluvná strana má za každých okolností nárok:
a) rovnaké zaobchádzanie s právami a povinnosťami nadobudnutými prevodom práv a
b) všetky platby prijaté v súlade s týmito právami a nárokmi;
rovnakým spôsobom, akým bol oprávnený na zaobchádzanie s platbami a na prijímanie platieb od kompenzovanej strany podľa tejto dohody v súvislosti s danou investíciou a výnosmi, na ktoré sa vzťahuje.
Uplatňovanie iných pravidiel
Ak ustanovenia právnych predpisov zmluvnej strany alebo záväzky podľa medzinárodného práva, ktoré v súčasnosti existujú alebo sa v budúcnosti prijímajú medzi zmluvnými stranami mimo tejto dohody, obsahujú pravidlá, či už všeobecné alebo špecifické, umožňujúce investorom druhej zmluvnej strany, aby sa s nimi zaobchádzalo priaznivejšie, ako sa ustanovuje v tejto dohode, takéto pravidlá majú prednosť pred touto dohodou, pokiaľ sú priaznivejšie.
Uplatňovanie dohody
Ustanovenia tejto dohody sa vzťahujú na budúce investície investorov jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany, ako aj na investície existujúce v súlade s právnymi predpismi zmluvných strán k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie
1. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane ukončenie postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom následného oznámenia.
2. Táto dohoda zostáva v platnosti 10 rokov. Potom sa naďalej uplatňuje do 12 mesiacov odo dňa, keď jedna zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane ukončenie platnosti dohody. V prípade investícií uskutočnených počas obdobia platnosti dohody zostávajú jej ustanovenia v platnosti 10 rokov po dátume uplynutia platnosti bez toho, aby bolo dotknuté budúce uplatňovanie pravidiel všeobecného medzinárodného práva.
S cieľom preukázať podpis uvedený nižšie, riadne splnomocnený, podpísali túto dohodu.
V dvoch vyhotoveniach v Jeruzaleme 23. septembra 1997, čo zodpovedá 21. Elul 5757, v českom, hebrejskom a anglickom jazyku, všetky tri znenia sú rovnako autentické. V prípade iného výkladu je rozhodujúci anglický text.
Za vládu Českej republiky:
JUDr. Karel Kűhnl v. r.
minister priemyslu a obchodu
Za vládu Izraelského štátu:
Benjamin Netanyahu v. r.
predseda vlády

príloha
Pri podpise Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Izraelského štátu o vzájomnej podpore a ochrane investícií sa podpísaný (-á) dohodli na týchto ustanoveniach, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody:
a) Ustanovenia článku 3 ods. 1 a 2 sa nevykladajú v tom zmysle, že Izraelský štát poskytne investorom Českej republiky akékoľvek výhody vyplývajúce z akéhokoľvek zaobchádzania, výhody alebo výsady vyplývajúce z ustanovení článku 6 obsiahnutých v dohodách o podpore a vzájomnej ochrane uzatvorených medzi vládou Izraelského štátu a medzi vládami poľskej reputácie, Maďarskou republikou a Rumunskom v roku 1991.
b) Ak sa dohody s Poľskou republikou, Maďarskou republikou a Rumunskom riadne zmenia a doplnia tak, aby sa táto príloha stala zbytočnou v dôsledku týchto zmien a doplnení, vláda Izraelského štátu túto skutočnosť oznámi vláde Českej republiky. Po takomto oznámení sa príloha stáva neplatnou.
V dvoch vyhotoveniach v Jeruzaleme 23. septembra 1997, čo zodpovedá 21. Elul 5757, v českom, hebrejskom a anglickom jazyku, všetky tri znenia sú rovnako autentické. V prípade iného výkladu je rozhodujúci anglický text.
Za vládu Českej republiky:
JUDr. Karel Kühnl v. r.
minister priemyslu a obchodu
Za vládu Izraelského štátu:
Benjamin Netanyahu v. r.
predseda vlády
(*) Rozhodnutie č. 2 / 97 Asociačná rada, Združenie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Českou republikou na strane druhej z 30. septembra 1997 o prijatí podmienok účasti Českej republiky na programoch Spoločenstva v oblasti prípravy na zamestnanie, mládež a vzdelávanie bolo uverejnené pod č. 76 / 1998 Zb.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 73 / 1999 Z. z. o rokovaniach o dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Izraelského štátu o vzájomnej podpore a ochrane investícií
Typ predpisuMedzinárodná zmluva
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia23.04.1999
Účinnosť od16.03.1999
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania