Сообщение Министерства иностранных дел No 73/1999 Сб.
Сообщение Министерства иностранных дел о заключении Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Государства Израиль о взаимной поддержке и защите инвестиций
Действующий
Международный договор
Действует с 16.03.1999
Версии текста:
23.04.1999
73
Объединение
Министерство иностранных дел
Соглашение между правительством Чешской Республики и правительством Государства Израиль о взаимной поддержке и защите инвестиций было подписано в Иерусалиме 23 сентября 1997 года.
Парламент Чешской Республики согласился с Соглашением, и Президент Республики ратифицировал Соглашение.
Соглашение вступило в силу 16 марта 1999 года в соответствии со статьей 12 (1).
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно. С английской версией, которая имеет решающее значение для ее интерпретации, могут ознакомиться Министерство иностранных дел и Министерство финансов.
Соглашение
между правительством Чешской Республики и правительством Государства Израиль о взаимной поддержке и защите инвестиций
Правительство Чешской Республики и Правительство Государства Израиль (далее именуемые «Договаривающиеся стороны»)
руководствуясь стремлением к активизации экономического сотрудничества в интересах обеих стран,
намереваясь создать благоприятные условия для увеличения инвестиций инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны; и
признавая, что взаимная поддержка и защита инвестиций в рамках настоящего Соглашения приведут к поощрению деловых инициатив и повышению благосостояния в обеих странах,
согласовать следующее:
Определения
Для целей настоящего Соглашения:
1. Термин "инвестиции" означает любую стоимость активов, инвестированных в связи с экономической деятельностью инвестором одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством другой Договаривающейся Стороны, и включает, в частности, но не исключительно:
(a) движимое и недвижимое имущество, а также любые другие права в отношении любого вида имущества, такие как ипотека, обеспечение, гарантии и аналогичные права;
(b) права, вытекающие из акций, облигаций и других видов холдингов в компаниях;
(c) денежные требования и требования к любым результатам, имеющим экономическую ценность, связанную с инвестициями;
(d) права на интеллектуальную собственность, включая авторское право, права на товарные знаки, патенты, промышленные образцы, технические процедуры, ноу-хау, коммерческую тайну, названия предприятий и гудвил, связанные с инвестициями;
e лицензии, полученные в результате правовых или договорных соглашений, включая лицензии на разведку, культивирование, добычу или эксплуатацию природных ресурсов.
2.Изменение формы, в которой стоимость инвестируется или реинвестируется в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляется инвестиция, не влияет на их характер как инвестиции в значении настоящего Соглашения.
3. Термин "инвестор" означает:
В отношении чешских инвесторов в Государстве Израиль:
а физические лица, которые являются гражданами Чешской Республики в соответствии с ее законами и которые не являются гражданами или лицами, постоянно проживающими в Государстве Израиль в соответствии с ее законами; или
b юридические лица, зарегистрированные или созданные в соответствии с чешским законодательством и имеющие свой постоянный штаб в Чешской Республике;
ii в отношении израильских инвесторов в Чешской Республике:
а физические лица, являющиеся гражданами Государства Израиль в соответствии с его законами и не являющиеся гражданами Чешской Республики в соответствии с его законами; или
b юридические лица, зарегистрированные или учрежденные в соответствии с израильским законодательством и имеющие свой зарегистрированный офис в Государстве Израиль.
4. Термин "доход" означает суммы, полученные в результате инвестиций, и включает, в частности, но не исключительно, дивиденды, прибыль, проценты, прирост капитала, роялти или другие сборы.
5. Термин "территория" означает:
i в отношении Чешской Республики - территории Чешской Республики, на которой Чешская Республика осуществляет свой суверенитет, суверенитет или юрисдикцию;
ii в отношении Государства Израиль, территории Государства Израиль, включая территориальное море, исключительные экономические зоны и континентальный шельф, где Государство Израиль осуществляет суверенитет, суверенные права или юрисдикцию в соответствии с международным правом.
Помощь и защита инвестиций
1 Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет и создает на своей территории благоприятные условия для инвестиций инвесторов другой Договаривающейся Стороны и в соответствии со своими законными полномочиями признает такие инвестиции.
2. Инвестиции, сделанные инвесторами одной Договаривающейся Стороны, пользуются надлежащим и справедливым режимом на территории другой Договаривающейся Стороны и пользуются полной защитой и безопасностью на этой территории. Ни одна Договаривающаяся Сторона не должна каким-либо образом вмешиваться на ее территории в управление, обслуживание, использование, использование или распоряжение инвесторами другой Договаривающейся Стороны посредством несоразмерных или дискриминационных мер.
Национальный режим и положение о наиболее благоприятствуемой нации
1 Ни одна Договаривающаяся Сторона не должна подвергать на своей территории инвестиции и доходы инвесторов другой Договаривающейся Стороны режиму, менее благоприятному, чем тот, который она предоставляет инвестициям и доходам своих собственных инвесторов или инвестициям и доходам инвесторов любого третьего государства.
2 Ни одна Договаривающаяся Сторона не должна подвергать на своей территории инвесторов другой Договаривающейся Стороны режиму, который является менее благоприятным, чем режим, предоставляемый ее собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства в отношении управления, обслуживания, использования, использования или обработки их инвестиций и доходов.
3 Положения пунктов 1 и 2 не должны толковаться как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону предоставлять инвесторам другой Договаривающейся Стороны любой режим, выгоду или привилегию, вытекающие из:
(a) любое международное соглашение или соглашение, касающееся полностью или главным образом налогообложения или любого внутреннего законодательства, относящегося полностью или главным образом к налогообложению; или
(b) любого существующего или будущего таможенного, экономического или валютного союза, соглашения о зоне свободной торговли или любого аналогичного международного соглашения, членом которого является или может стать Договаривающаяся Сторона.
Возмещение убытков
(1) Инвесторы одной Договаривающейся Стороны, чьи инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны понесут убытки в результате войны или другого вооруженного конфликта, революции, исключительной ситуации, гражданских беспорядков или других аналогичных событий на территории другой Договаривающейся Стороны, предоставляются другой Договаривающейся Стороной в отношении компенсации, компенсации, компенсации, компенсации или другого урегулирования, режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется другой Договаривающейся Стороной своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства. Полученные платежи должны быть свободно переведены в свободно конвертируемой валюте без задержки.
2.Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, инвесторы одной Договаривающейся Стороны, которые в любой из ситуаций, упомянутых в этом пункте, несут убытки на территории другой Договаривающейся Стороны, должны:
a захвата их имущества вооруженными силами или властями другой Договаривающейся Стороны; или
b уничтожение их имущества вооруженными силами или властями другой Договаривающейся Стороны, которое не было вызвано боевыми действиями или не было вызвано необходимостью ситуации;
компенсации или компенсации. Полученные платежи должны быть свободно переведены в свободно конвертируемой валюте без задержки.
Экспроприация
1. Инвестиции инвесторов любой из Договаривающихся Сторон не должны быть национализированы, экспроприированы или подлежать мерам, имеющим такие же последствия, как национализация или экспроприация («экспроприация») на территории другой Договаривающейся Стороны, за исключением экспроприации в общественных интересах, относящихся к национальным потребностям этой Договаривающейся Стороны, осуществляемым на недискриминационной основе в соответствии с процедурой, которая соответствует применимому законодательству, и против немедленного, пропорционального и эффективного возмещения. Такая компенсация будет равна рыночной стоимости экспроприированных инвестиций непосредственно перед экспроприацией или до того, как станет общеизвестным надвигающаяся экспроприация, в зависимости от того, что ранее, включая проценты до даты платежа, будет выплачиваться без задержки, будет эффективно осуществимой и свободно переводимой в свободно конвертируемой валюте.
2. Заинтересованные инвесторы имеют право в соответствии с законодательством Стороны, осуществляющей экспроприацию, оперативно оценивать свое дело и оценивать свои инвестиции судебными или другими независимыми органами этой Стороны в соответствии с принципами, изложенными в настоящей статье.
Передача инвестиций и доходов
1 Каждая Договаривающаяся Сторона гарантирует инвесторам другой Договаривающейся Стороны неограниченный перевод своих инвестиций и доходов в соответствии со следующими принципами:
(a) Переводы осуществляются без задержки в конвертируемой валюте, в которую первоначально был инвестирован капитал, или в любой другой конвертируемой валюте, согласованной инвестором и соответствующим контрагентом, при условии, что инвестор выполнил все свои налоговые обязательства и что перевод соответствует валютным правилам Договаривающейся стороны, на территории которой были осуществлены инвестиции.
b В случае внесения изменений в валютные правила одной Договаривающейся Стороны эта Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы такие изменения не оказывали неблагоприятного воздействия на право на передачу инвестиций и доходов в соответствии с законодательством, действующим на момент инвестирования. Однако, если эти изменения обеспечивают инвестициям и доходам более благоприятные условия, чем те, которые применялись на момент инвестирования, применяются эти более благоприятные условия.
2. если иное не согласовано инвестором, переводы осуществляются по рыночному обменному курсу на дату передачи.
Урегулирование инвестиционных споров между Стороной и инвестором
1 Любой спор, который может возникнуть между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороны в отношении инвестиций, осуществляемых на территории этой другой Договаривающейся Стороны, является предметом спора между Сторонами.
2 Если какой-либо спор между инвестором одной Договаривающейся Стороны и другой Договаривающейся Стороной не может быть разрешен таким образом в течение шести месяцев, инвестор имеет право представить спор:
a компетентный суд Договаривающейся Стороны, на территории которой были осуществлены инвестиции; или
(b) Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС), принимая во внимание применимые положения Конвенции об урегулировании инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств, открытой для подписания в Вашингтоне, 18 марта 1965 года; или
c арбитра или международной арбитражной комиссии, созданной специальным органом, согласованным сторонами в споре. Арбитражная коллегия создается в соответствии с принципами, изложенными в статье 8.
3.Все арбитражные решения являются окончательными и обязательными для сторон в споре.
4.Все суммы, полученные или подлежащие выплате в результате урегулирования спора, подлежат свободному переводу в свободно конвертируемой валюте.
Споры между Договаривающимися Сторонами
1 Споры между Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения должны, по возможности, разрешаться путем переговоров и консультаций. При желании обеих Сторон спор может быть передан на рассмотрение двусторонней комиссии, состоящей из представителей обеих Сторон.
2 Если спор между Договаривающимися Сторонами не может быть разрешен в течение шести (6) месяцев с момента уведомления о споре, он должен быть представлен третейской группе по просьбе любой из Договаривающихся Сторон.
Такая арбитражная коллегия создается в каждом конкретном случае следующим образом: В течение двух месяцев после получения запроса об арбитраже каждая Сторона назначает одного члена арбитражной коллегии. Затем эти два члена выбирают гражданина третьего государства, который, при условии, что государство поддерживает дипломатические отношения с двумя Сторонами, будет назначен Председателем Суда с согласия двух Сторон. Председатель назначается в течение двух месяцев со дня назначения остальных двух членов.
4 Если необходимые назначения не были произведены в сроки, указанные в пункте 3 настоящей статьи, любая Договаривающаяся Сторона, если нет иного соглашения, может просить Председателя Международной торговой палаты в Париже произвести необходимые назначения. Если Президент является гражданином Договаривающейся Стороны или не может осуществить этот акт по другой причине, вице-президента просят назначить необходимые назначения. Если Вице-Президент также является гражданином Договаривающейся Стороны или не может осуществить этот акт по другой причине, старейший член должен быть приглашен для назначения необходимых назначений.
5.Арбитражная коллегия принимает решение большинством голосов. Такое решение является обязательным для обеих Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона несет расходы своего собственного члена арбитражной комиссии и своего участия в арбитражной процедуре; расходы Председателя и другие расходы несут в равной степени Стороны. Тем не менее, арбитражная комиссия может в своем решении распорядиться о том, чтобы одна из двух сторон несла большую долю расходов, и этот вывод является обязательным для обеих сторон. Арбитражная коллегия определяет свои собственные правила процедуры.
Передача прав
1 Если одна Договаривающаяся Сторона или ее уполномоченное агентство (далее - "первая Договаривающаяся Сторона") производит платеж в отношении компенсации, предоставленной за инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны (далее - "другая Договаривающаяся Сторона"), другая Договаривающаяся Сторона признает:
(a) передачу всех прав и прав стороны, компенсированных первой Договаривающейся Стороне законом или юридическим соглашением; и
b что первая Договаривающаяся Сторона имеет право осуществлять такие права и осуществлять такие права как передачу прав в той же степени, что и компенсированная Сторона.
2 Первая Договаривающаяся Сторона имеет право при любых обстоятельствах:
a равного обращения в отношении прав и обязанностей, приобретенных путем передачи прав; и
b любые платежи, полученные в соответствии с этими правами и правами;
таким же образом, как она имела право на режим и получение выплат компенсированной стороной по настоящему Соглашению в отношении соответствующих инвестиций и доходов, к которым она относится.
Применение других правил
Если положения законодательства Договаривающейся Стороны или обязательства по международному праву, существующие в настоящее время или принятые в будущем между Договаривающимися Сторонами за пределами настоящего Соглашения, содержат правила, общие или конкретные, разрешающие инвесторам другой Договаривающейся Стороны относиться к ним более благоприятно, чем это предусмотрено настоящим Соглашением, такие правила в той мере, в какой они являются более благоприятными, имеют приоритет над настоящим Соглашением.
Применение Соглашения
Положения настоящего Соглашения применяются к будущим инвестициям инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, а также к инвестициям, существующим в соответствии с законодательством Договаривающихся Сторон на дату вступления в силу настоящего Соглашения.
Вступление в силу, продолжительность и прекращение
1 Каждая Договаривающаяся Сторона уведомляет другую Договаривающуюся Сторону о завершении процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последующего уведомления.
2. Настоящее Соглашение остается в силе в течение 10 лет. Затем он продолжает применяться до 12 месяцев после даты, когда одна Договаривающаяся Сторона уведомляет другую Договаривающуюся Сторону в письменной форме о истечении срока действия Соглашения. Для инвестиций, сделанных в течение срока действия Соглашения, его положения остаются в силе в течение 10 лет после даты истечения срока действия без ущерба для будущего применения норм общего международного права.
Чтобы доказать подпись ниже, должным образом уполномоченные, они подписали это соглашение.
Совершено в двух экземплярах в Иерусалиме 23 сентября 1997 года, соответствующем 21-му Элулу 5757, на чешском, иврите и английском языках, все три текста являются одинаково подлинными. В случае иного толкования английский текст имеет решающее значение.
Для Правительства Чешской Республики:
Судья Карел Кунл против Р.
Министр промышленности и торговли
Для правительства Государства Израиль:
Биньямин Нетаньяху v. r.
Премьер-министр
Приложение
При подписании Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Государства Израиль о взаимной поддержке и защите инвестиций нижеподписавшиеся согласились со следующими положениями, которые являются неотъемлемой частью этого Соглашения:
a Положения пунктов 1 и 2 статьи 3 не должны толковаться как означающие, что Государство Израиль предоставляет инвесторам Чешской Республики любую выгоду, вытекающую из любого режима, выгоды или привилегии, вытекающих из положений статьи 6, содержащихся в соглашениях о поддержке и взаимной защите, заключенных между Правительством Государства Израиль и между правительствами польской репутации, Венгерской Республики и Румынии в 1991 году.
b В случае, если в соглашения с Республикой Польша, Венгерской Республикой и Румынией вносятся надлежащие поправки таким образом, что настоящее Приложение становится ненужным в результате этих поправок, Правительство Государства Израиль уведомляет Правительство Чешской Республики об этом факте. После такого уведомления Приложение становится недействительным.
Совершено в двух экземплярах в Иерусалиме 23 сентября 1997 года, соответствующем 21-му Элулу 5757, на чешском, иврите и английском языках, все три текста являются одинаково подлинными. В случае иного толкования английский текст имеет решающее значение.
Для Правительства Чешской Республики:
Судья Карел Кюнл против Р.
Министр промышленности и торговли
Для правительства Государства Израиль:
Биньямин Нетаньяху v. r.
Премьер-министр
(*) Решение No 2/97 Совета ассоциации, Ассоциации между Европейскими сообществами и их государствами-членами, с одной стороны, и Чешской Республикой, с другой стороны, от 30 сентября 1997 года о принятии условий для участия Чешской Республики в программах Сообщества в области подготовки к занятости, молодежи и образования было опубликовано в соответствии с No 76/1998 Coll.
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Сообщение Министерства иностранных дел No 73/1999 Сб. о переговорах по Соглашению между Правительством Чешской Республики и Правительством Государства Израиль о взаимной поддержке и защите инвестиций |
|---|---|
| Тип акта | Международный договор |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 23.04.1999 |
|---|---|
| Действует с | 16.03.1999 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Правовые области:
Международное право
Международное публичное право
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0