Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 57 / 1996 Zb.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Singapurskej republiky o podpore a ochrane investícií
Platný
Medzinárodná zmluva
Účinnosť od 08.10.1995
Verzie znenia:
15.03.1996
57
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že 8. apríla 1995 bola v Singapure podpísaná dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Singapurskej republiky o podpore a ochrane investícií.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a ratifikoval ju prezident republiky.
Dohoda nadobudla platnosť 8. októbra 1995 na základe jej článku 16 ods. 1.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne.
DOHODA
medzi
Vláda Českej republiky a vláda Singapurskej republiky
o podpore a ochrane investícií
vláda Českej republiky a vláda Singapurskej republiky (ďalej len "zmluvné strany"),
s cieľom vytvoriť priaznivé podmienky pre väčšiu vzájomnú hospodársku spoluprácu, a najmä pre investície občanov a spoločností jedného štátu na území druhého štátu na základe zásady vzájomného prospechu;
uznať, že podpora a vzájomná ochrana takýchto investícií podporuje podnikanie a zvyšuje prosperitu oboch štátov;
dohodnúť sa takto:
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
1. Pojem "investície" znamená akúkoľvek hodnotu majetku investovanú občanom alebo spoločnosťou jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany a povolenú v súlade s jej právnym poriadkom a zahŕňa najmä, ale nie výlučne:
a) hnuteľný a nehnuteľný majetok a iné vecné práva, ako sú hypotéky, dlhopisy alebo záruky;
b) akcie, dlhopisy, nezabezpečené záväzky spoločností a podobné formy účasti v spoločnostiach;
(c) peňažné pohľadávky alebo nároky na akékoľvek plnenie podľa zmluvy o ekonomickej hodnote týkajúcej sa investície;
d) práva duševného vlastníctva vrátane autorských práv, ochranných známok, patentov, dizajnov, technických postupov, know-how, obchodného tajomstva, obchodných mien a dobrej vôle a
(e) povolenie na obchodnú činnosť udelené podľa zákona alebo zmluvnej dohody vrátane koncesií na prieskum, ťažbu, pestovanie alebo využívanie prírodných zdrojov.
2. Pojem "príjmy" znamená sumy vyplývajúce z investícií vrátane ziskov, úrokov, kapitálových ziskov, dividend, licenčných poplatkov alebo iných poplatkov.
3. Pojem "občan" znamená každú osobu, ktorá má občianstvo jednej zo zmluvných strán v súlade s jej právom.
4. Pojem "spoločnosť" znamená akúkoľvek obchodnú spoločnosť, spoločnosť, združenie alebo orgán, bez ohľadu na to, či ide o právnickú osobu, zaregistrovanú alebo usadenú v súlade s uplatniteľným právom jednej zo zmluvných strán.
5. Pojem "bezplatne konvertibilná mena" znamená menu, ktorá sa bežne používa na platby v medzinárodných transakciách a ktorá sa bežne obchoduje na významných medzinárodných devízových trhoch.
Uplatňovanie tejto dohody
Táto dohoda sa vzťahuje na všetky investície uskutočnené občanmi alebo spoločnosťami jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany po 1. januári 1950, ktoré sú prijaté alebo povolené takto:
a) vo vzťahu k investíciám na území Českej republiky na všetky investície uskutočnené občanmi a spoločnosťami Singapurskej republiky, ktoré sú prijaté v súlade s právom Českej republiky;
b) v súvislosti s investíciami na území Singapurskej republiky na všetky investície uskutočnené občanmi a spoločnosťami Českej republiky, ktoré výslovne písomne schválil príslušný orgán poverený vládou Singapurskej republiky a za podmienok, ktoré považuje za vhodné, ak existujú.
Pomoc a ochrana investícií
1. Každá zmluvná strana v súlade so svojou celkovou hospodárskou politikou podporuje a vytvára priaznivé podmienky na svojom území pre občanov a spoločnosti druhej zmluvnej strany, aby investovali na svojom území.
2. Investície vykonávané v súlade s článkom 2 sa poskytujú náležité a spravodlivé zaobchádzanie a ochrana.
Najvýhodnejšia národná doložka
1. Žiadna zo zmluvných strán nepodlieha na svojom území investíciám prijatým v súlade s ustanoveniami článku 2 alebo príjmom občanov a spoločností druhej zmluvnej strany zaobchádzaniu, ktoré je menej výhodné ako zaobchádzanie s investíciami alebo príjmami občanov a spoločností ktoréhokoľvek tretieho štátu.
2. Každá zmluvná strana poskytne na svojom území občanom a spoločnostiam druhej zmluvnej strany, pokiaľ ide o ich investičné činnosti, spravodlivé a spravodlivé zaobchádzanie, ktoré by zabránilo akejkoľvek svojvoľnej diskriminácii.
Výnimky
1. Ustanovenia tejto dohody týkajúce sa poskytovania zaobchádzania, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté občanom a spoločnostiam žiadneho tretieho štátu, sa nepovažujú za ustanovenia, ktoré zaväzujú jednu zmluvnú stranu poskytnúť občanom a spoločnostiam druhej zmluvnej strany výhody zaobchádzania, preferencií alebo výsad vyplývajúcich z:
a) akékoľvek regionálne opatrenie týkajúce sa colných, menových, colných alebo obchodných záležitostí (vrátane zóny voľného obchodu) alebo akejkoľvek dohody vedúcej v budúcnosti k takýmto formám regionálnych dohôd; alebo
(b) akákoľvek dohoda s tretím štátom alebo tretími štátmi v tej istej zemepisnej oblasti zameraná na podporu regionálnej spolupráce v oblasti hospodárstva, sociálnych vecí, práce, priemyslu alebo meny v osobitných projektoch.
2. Ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na daňové záležitosti na území žiadnej zmluvnej strany. Takéto záležitosti sa riadia jednou z medzinárodných dohôd týkajúcich sa zdaňovania vrátane dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia a právneho poriadku každej zmluvnej strany.
Vyvlastnenie
1. Žiadna zmluvná strana neprijme žiadne opatrenie zamerané na vyvlastnenie, znárodnenie alebo iné opatrenia, ktoré majú podobný účinok ako znárodnenie alebo vyvlastnenie ("vyvlastnenie"), pokiaľ ide o investície občanov alebo spoločností druhej zmluvnej strany, s výnimkou opatrení prijatých na účely povoleného práva na nediskriminačnom základe v súlade s jej právnymi predpismi a na náhradu, ktorá je okamžite uskutočniteľná a vykonáva sa bez zbytočného odkladu. Táto náhrada sa stanoví v súlade s právnymi predpismi každej zmluvnej strany, vykoná sa vo voľne konvertibilnej mene a je voľne prenosná.
2. Každé opatrenie týkajúce sa vyvlastnenia alebo ocenenia investície môže na žiadosť občana alebo dotknutej spoločnosti preskúmať príslušný súd zmluvnej strany, ktorý prijal opatrenia spôsobom stanoveným v jej právnom poriadku.
3. Ak zmluvná strana vyvlastní aktíva spoločnosti, ktorá je zaregistrovaná alebo usadená v súlade s právom ktorejkoľvek časti jej územia, na ktorej občania alebo spoločnosti druhej zmluvnej strany vlastnia akcie, táto zmluvná strana zabezpečí, aby sa ustanovenia odseku 1 tohto článku uplatňovali na takýchto občanov a spoločnosti druhej zmluvnej strany, ktoré vlastnia tieto akcie, v rozsahu, v akom sú zaručené kompenzácie podľa uvedeného odseku.
Náhrada škody
S občanmi alebo spoločnosťami jednej zmluvnej strany, ktorých investícia na území druhej zmluvnej strany utrpí škodu v dôsledku vojny alebo iného ozbrojeného konfliktu, výnimočnej situácie, nepokojov, povstania alebo vzbury na území druhej zmluvnej strany, sa zaobchádza najmenej priaznivo, ako je to v prípade občanov alebo spoločností ktoréhokoľvek tretieho štátu.
Presuny
1. Každá zmluvná strana zaručuje občanom alebo spoločnostiam druhej zmluvnej strany voľný prevod ich kapitálu a výnosy z akejkoľvek investície na nediskriminačnom základe. Prevody sa uskutočňujú vo voľne zameniteľnej mene bez obmedzenia a bez zbytočného odkladu. Takéto presuny zahŕňajú najmä, ale nie výlučne:
(a) zisky, kapitálové zisky, dividendy, licenčné poplatky, úroky a ostatné bežné príjmy vyplývajúce z investície;
b) príjmy z celkovej alebo čiastočnej likvidácie investície;
(c) splátky v rámci investičnej zmluvy o úvere;
d) licenčné poplatky alebo iné poplatky súvisiace s právami duševného vlastníctva alebo goodwillom;
e) platby za technickú pomoc, technické služby a poplatky za správu;
f) platby v súvislosti so zmluvnými projektmi súvisiacimi s investíciami;
(g) príjem občanov druhej zmluvnej strany, ktorí pracujú v súvislosti s investíciou na území prvej zmluvnej strany.
2. Žiadny z ustanovení odseku 1 tohto článku nemá vplyv na voľný prevod náhrad vyplatených podľa článkov 6 a 7 tejto dohody.
Výmenný kurz
Prevody uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tejto dohody sa uskutočňujú vo voľne zameniteľnej mene pri prevládajúcej trhovej sadzbe k dátumu prevodu.
Právny poriadok
S cieľom predísť akýmkoľvek pochybnostiam sa tvrdí, že všetky investície sa riadia právnymi predpismi platnými na území zmluvnej strany, na ktorej sa takéto investície uskutočňujú. V prípade akéhokoľvek konfliktu medzi touto dohodou a právnym poriadkom platným na území zmluvnej strany, na ktorej sa investície uskutočňujú, má prednosť táto dohoda.
Zákazy a obmedzenia
Ustanovenia tejto dohody v žiadnom prípade neobmedzujú právo každej zmluvnej strany uplatňovať v súlade so svojím vlastným právom zákazy alebo obmedzenia akéhokoľvek druhu alebo prijať akékoľvek iné opatrenie na ochranu jej základných bezpečnostných záujmov alebo na ochranu verejného zdravia alebo na zabránenie šíreniu chorôb zvierat a rastlín a škodcov.
Prevod práv
1. V prípade, že jedna zo zmluvných strán (alebo akákoľvek agentúra, inštitúcia, štatutárny orgán alebo združenie ňou schválené) zaplatí svojim vlastným občanom a spoločnostiam za akékoľvek ich pohľadávky podľa tejto dohody, druhá zmluvná strana uzná, že prvá zmluvná strana (alebo akákoľvek agentúra, inštitúcia, štatutárny orgán alebo združenie ňou poverené) je oprávnená vykonávať práva a vykonávať práva svojich občanov a spoločností v dôsledku prevodu práv. Prevedené práva alebo práva nesmú presiahnuť pôvodné práva alebo práva investora.
2. Akákoľvek platba vykonaná jednou zmluvnou stranou (alebo akoukoľvek agentúrou, inštitúciou, zákonným orgánom alebo združením, ktoré sú ňou splnomocnené) jej občanom a spoločnostiam nemá vplyv na právo takýchto občanov a spoločností uplatniť si nárok voči druhej zmluvnej strane podľa článku 13.
Investičné spory
1. Každý spor medzi investorom jednej zmluvnej strany a druhou zmluvnou stranou v súvislosti s investíciou na území druhej zmluvnej strany sa podľa možnosti rieši priateľskými rokovaniami medzi stranami sporu. Zmluvná strana, ktorá má v úmysle urovnať takýto spor rokovaním, písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer.
2. Ak spor nemôže byť vyriešený tak, ako je stanovené v odseku 1 tohto článku, do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia podľa tohto odseku jednou zo strán sporu, spor sa na žiadosť jednej zo strán sporu predloží buď:
a) zmierovacie alebo arbitrážne konanie Medzinárodného centra na urovnávanie investičných sporov zriadeného Dohovorom Organizácie Spojených národov o urovnávaní investičných sporov medzi štátmi a občanmi iných štátov, ktoré bolo 18. marca 1965 otvorené na podpis vo Washingtone, alebo
b) zmierovací postup podľa zmierovacieho konania Komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo z roku 1980 alebo rozhodcovského konania OSN pre medzinárodné obchodné právo z roku 1976.
Spory medzi zmluvnými stranami
1. Každý spor medzi zmluvnými stranami týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa podľa možnosti urovná rokovaním.
2. Ak spor nemožno vyriešiť do šiestich mesiacov, predloží sa na písomnú žiadosť jednej zo zmluvných strán na rozhodcovské konanie. Rozhodcovský tribunál (ďalej len "súd") pozostáva z troch rozhodcov, pričom každá zo zmluvných strán vymenuje jednu a tretiu osobu, ktorá bude predsedom Súdneho dvora, pričom sa vymenuje v súlade s odsekom 3 tohto článku.
3. Do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie každá zmluvná strana vymenuje jedného rozhodcu. Obaja rozhodcovia potom vyberú občana tretieho štátu, ktorý bude so súhlasom oboch strán vymenovaný za predsedu Súdneho dvora. Predseda sa vymenúva do troch mesiacov odo dňa vymenovania prvých rozhodcov.
4. Ak súd nie je zriadený do piatich mesiacov od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie, ktorákoľvek zo strán môže, ak sa nedohodne inak, vyzvať predsedu Medzinárodného súdneho dvora, aby vymenoval rozhodcov, ktorí ešte neboli vymenovaní. Ak je predseda občanom zmluvnej strany alebo nie je schopný vykonať potrebné vymenovanie, môže byť o takéto vymenovanie požiadaný podpredseda. Ak je viceprezident občanom zmluvnej strany alebo nie je schopný vykonať menovanie, najstarší člen Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom žiadnej zmluvnej strany atď.
5. Súd rozhoduje väčšinou hlasov.
6. Rozhodnutie Súdneho dvora je konečné a riadi sa zmluvnými stranami a rešpektuje podmienky rozhodcovského tribunálu.
7. Každá zmluvná strana uhradí trovy svojho vlastného súdneho člena a jeho účasť na rozhodcovskom konaní a polovicu nákladov predsedu a ostatné trovy konania. Súd prvého stupňa však môže vo svojom rozhodnutí stanoviť, že jedna zo strán zaplatí väčšiu časť nákladov a že takéto zistenie je záväzné pre obe strany.
8. Súd prvého stupňa stanoví svoj rokovací poriadok bez ohľadu na uvedené ustanovenia.
Ostatné pasíva
1. Ak zákonodarca jednej zo zmluvných strán alebo medzinárodné záväzky, ktoré v súčasnosti existujú alebo sa v budúcnosti prijmú medzi zmluvnými stranami mimo tejto dohody, povolí, aby sa s investíciami občanov a spoločností druhej zmluvnej strany zaobchádzalo výhodnejšie, než je stanovené v tejto dohode, táto dohoda nemá vplyv na takéto zaobchádzanie.
2. Každá zmluvná strana dodržiava záväzky, ktoré prijala okrem záväzkov stanovených v tejto dohode v súvislosti s investíciami investorov druhej zmluvnej strany. Žiadna zo zmluvných strán nebude zasahovať do záväzkov prijatých popri tejto dohode medzi jej občanmi a spoločnosťami a spoločnosťami druhej zmluvnej strany v súvislosti s ich investíciami.
Nadobudnutie platnosti, trvanie a ukončenie
1. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane splnenie svojich vnútorných právnych postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody. Táto dohoda nadobúda platnosť tridsiatym dňom po dátume následného oznámenia zmluvnou stranou.
2. Táto dohoda zostáva v platnosti 15 rokov a uplatňuje sa dovtedy, kým po počiatočnom období 14 rokov jedna zmluvná strana písomne neoznámi druhej zmluvnej strane svoj úmysel vypovedať dohodu. Takéto oznámenie o ukončení nadobúda účinnosť jeden rok po prijatí takéhoto oznámenia druhou stranou.
3. V prípade investícií uskutočnených pred dátumom nadobudnutia platnosti oznámenia o ukončení tejto dohody zostávajú ustanovenia článkov 1 až 15 v platnosti ďalších 15 rokov od tohto dátumu.
S cieľom dokázať to podpísali dolupodpísaní zástupcovia, riadne splnomocnení ich vládami, túto dohodu.
V dvoch vyhotoveniach v Singapure 8. apríla 1995, v češtine a angličtine, obe znenia rovnako platné.
Za vládu
Česká republika:
Vladimir Long v. r.
minister priemyslu a obchodu
Za vládu
Singapurská republika:
Dr. Richard Hu v. r.
minister financií
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 57 / 1996 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Singapurskej republiky o podpore a ochrane investícií |
|---|---|
| Typ predpisu | Medzinárodná zmluva |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 15.03.1996 |
|---|---|
| Účinnosť od | 08.10.1995 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0