Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 57 / 1996 Coll.
Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом Республіки Сінгапур про просування та захист інвестицій
Чинний
Міжнародний договір
Чинний від 08.10.1995
Версії тексту:
15.03.1996
57 км
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ стверджує, що Угода між Урядом Чехії та Урядом Республіки Сінгапур про акцію та захист інвестицій була підписана в Сінгапур 8 квітня 1995 року.
Верховна Рада Чеської Республіки домовилися до Договору та Президента Республіки проголосили її.
Угода вступила в силу 8 жовтня 1995 року на підставі статті 16 (1).
Чеська версія Договору розміщена одночасно.
Зареєструватися
між
Уряд Чехії та уряду Республіки Сінгапур
на просування та захист інвестицій
Уряд Чеської Республіки та Уряд Республіки Сінгапур («Контрактові Сторони»;
для створення сприятливих умов для більшої взаємовигідної співпраці та зокрема для інвестицій громадян та підприємств однієї держави на території іншої держави на основі принципу взаємовигідної вигоди;
Визначте, що сприяння та взаємний захист таких інвестицій заохочує підприємництво та збільшує достаток обох держав;
Згода:
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
1. Термін «інвестиційний» – будь-яка вартість активів, яка інвестується громадянином або компанією однієї договірної партії на території іншої Договірної Сторони та уповноважена відповідно до його правового порядку та включається зокрема, але не виключно:
(а) рухоме та нерухоме майно та інші права в речах, таких як іпотечні, облігації або гарантії;
(б) акцій, облігацій, ненарахованих зобов’язань компаній та аналогічних форм участі в компаніях;
(c) грошові вимоги або скарги на будь-яку продуктивність за договором економічної вартості, пов’язаної з інвестиціями;
(d) права інтелектуальної власності, включаючи авторські права, торгові марки, патенти, дизайни, технічні процедури, знаю- як, комерційні таємниці, торгові імена та доброї волі; і
(e) авторизація господарської діяльності, наданої законом або договірним розташуванням, включаючи концесії для розвідки, видобутку, вирощування або експлуатації природних ресурсів.
2. Строк «укупівля» – це суми, що призводить до інвестицій, зокрема прибутку, відсотків, капітальних надходжень, дивідендів, роялтів або інших зборів.
3. Строк «цизування» – будь-яка особа, яка має громадянство однієї з Договірних Сторін відповідно до його закону.
4. Строк "компанії" - будь-яка торгова компанія, компанія, асоціація або тіло, чи є юридичною особою, зареєстрованою або встановленою відповідно до чинного законодавства однієї з Договірних Сторін.
5. Строк "безкоштовна валюта" - це валюта, яка зазвичай використовується для платежів в міжнародних операціях і зазвичай торгується на основних міжнародних валютних ринках.
Застосування цієї Угоди
Ця Угода поширюється на всі інвестиції, здійснені громадянами або компаніями однієї Виконавчої партії на території іншої Виконавчої партії після 1 січня 1950 року, які приймаються або авторизовані:
(а) щодо інвестицій на території Чехії для всіх інвестицій, здійснених громадянами та компаніями Республіки Сінгапур, які приймаються відповідно до законодавства Чехії;
(b) по відношенню до інвестицій на території Республіки Сінгапур для всіх інвестицій, здійснених громадянами та компаніями Чехії, які прямо уповноважені в письмовій формі компетентним органом, який довірений Урядом Республіки Сінгапур та за такими умовами, як він вважає доречним, якщо будь-який, що існує.
Захист активів та інвестицій
1. Кожна Договірна партія повинна, відповідно до її загальної економічної політики, забезпечення та створення сприятливих умов на її території для громадян та підприємств іншої договірної партії для інвестування на її територію.
2. Інвестиції, здійснені відповідно до статті 2, мають бути надані в зв'язку та справедливе лікування та захист.
Найпоширеніші країни
1. Придбання Сторін зобов'язаний підпорядковувати його територіальні інвестиції, прийняті відповідно до положень статті 2 або доходів громадян та компаній іншої Договірної Сторони для обробки менш вигідними, ніж це акордовано на інвестиції або дохід громадян та підприємств будь-якої третьої держави.
2. Кожна Договірна партія повинна надати на своїй території громадянам та компаніям іншої партії контрактів, щодо їх інвестиційної діяльності, справедливої та справедливої обробки, яка дозволить запобігти будь-якій довільній дискримінації.
Вибори
1. Положення даної Угоди про надання допомоги не менш вигідним, ніж це акордоване громадянам та компаніям будь-якої третьої держави не зобов'язані зобов'язувати одну Договірну партію на надання громадянам та компаніям інших Договорних партій переваг лікування, уподобань або привілеїв, що виникають з:
(а) будь-яка регіональна аранжування щодо митних, грошових, тарифних або комерційних питань (включаючи зону вільної торгівлі) або будь-який договір, що ведеться в майбутньому до таких форм регіонального розташування; або
(b) будь-яка угода з третіми державами або третіми державами в тій же географічній області, спрямованій на сприяння регіональної співпраці в галузі економіки, соціальних питань, праці, промисловості або валюти в конкретних проектах.
2. Положення цієї Угоди не поширюються на податкові питання на території будь-якої договірної партії. Такі питання регулюються однією з міжнародних угод, пов’язаних з оподаткуванням, включаючи подвійні податкові угоди та правовий порядок кожної Сторони.
Експропріація
1. Сторона контракту не бере на себе зобов'язань, спрямованих на припинення, націоналізацію або інші заходи, що мають схожий вплив на націоналізацію або експропріацію («експропріація») щодо інвестицій громадян або компаній іншої Сторони, крім заходів, прийнятих з метою допущеного права, на недискримінаційну основу, відповідно до його законів і за компенсацію, яка негайно псується і здійснюється без зайвих затримок. Дане повернення буде закріплено відповідно до законів кожної Виконавчої Сторони, здійснюється у вільно конвертованій валюті і вільно перераховується.
2. Будь-який захід, пов’язаний з розірванням або оцінюванням інвестицій, може бути розглянутий за запитом громадянина або компанії, яка займається компетентним судом Виконавчої партії, яка вчинила заходи в порядку, викладених у його правовому порядку.
3. Де Договірна Сторона призупиняє активи компанії, зареєстрованих або установлених відповідно до закону будь-якої частини її території, в якій громадяни або компанії іншої Сторони договору, які мають право забезпечити, що положення пункту 1 цієї статті повинні застосовуватися до таких громадян і компаній іншої Сторони договору, які володіють цими акційами, в тій мірі, що вони гарантовані компенсації за цим пунктом.
Компенсація за пошкодження
Громадяни або компанії однієї Виконавчої Сторони, інвестиції яких на території іншої Виконавчої Сторони постраждають внаслідок війни або іншого збройного конфлікту, виняткової ситуації, рейку, страховика або повстання на території іншої Сторони договору повинні бути обліковані не менш вигідно, ніж це акордовані громадянам або компаніям будь-якої третьої держави.
Трансфери
1. Кожна партія гарантує громадянам або компаніям іншої Сторони безкоштовної передачі свого капіталу і приступає від будь-яких інвестицій на недискримінативну основу. Трансфери повинні бути зроблені в вільно конвертованій валюті, без обмеження та без затримки. До таких переказів належать зокрема, але не виключно:
(а) прибуток, капітальний прибуток, дивіденди, роялті, відсотки та інші поточні дохід, отримані від інвестицій;
(b) дохід від загальної або часткової ліквідації інвестицій;
(c) погашення за кредитним договором інвестиційного договору;
(d) роялті або інші витрати, що стосуються прав інтелектуальної власності або доброї волі;
(e) платежі за технічну допомогу, технічні послуги та послуги з управління;
(f) платежі по відношенню до інвестиційних проектів;
(г) дохід громадян інших Договірних партій, які працюють у зв’язку з інвестиціями на території першої Контрактової партії.
2. None положень пункту 1 цієї статті впливає на безкоштовне передачу коштів, сплачених за Статутом 6 та 7 цієї Угоди.
Курс валют
Перекази, зазначені у статті 6, 7 та 8 цієї Угоди, здійснюються у вільно конвертованій валюті на переважній ринковій курсі за датою передачі.
Законодавство
Для того, щоб уникнути сумнівів, заявляють, що всі інвестиції регулюються правовими нормами на території Виконавчої партії, на якій здійснюються такі інвестиції. У разі будь-якого конфлікту між цією Угодою та правовим замовленням на території Виконавчої Сторони, на якій здійснюються інвестиції, це Угода переважає.
Виставки та обмеження
Положення про цю Угоду не обмежують право кожної Сторони договору на використання, відповідно до власного законодавства, заборон або обмежень будь-якого виду, або вживати будь-який інший захід для захисту своїх істотних інтересів безпеки або захисту громадського здоров'я або запобігання поширенню захворювань тварин і рослин і шкідників.
передача прав
1. У випадку, якщо одна з Договірних Сторін (або будь-якого агентства, установи, статутного органу або асоціації, уповноважених ним) здійснює оплату власних громадян та компаній за будь-які їх позови за цією Угодою, інша Сторона визнає, що перша Договірна партія (або будь-яке агентство, установа, статутного органу або об'єднання, що регулюється ним) має право здійснювати права та здійснювати права своїх громадян і компаній в результаті передачі прав. Передані права або права не можуть перевищувати оригінальні права або права інвестора.
2. Будь-який платіж, здійснений однією Виконавчою особою (або будь-яким агентством, установою, статутним органом або об'єднанням, що надсилаються ним) своїм громадянам і компаніям, безсудимості до права таких громадян і компаній, які претензують на скарги проти іншої Сторони, що суперечать ст. 13.
Інвестиційні спори
1. Будь-який спір між інвестором однієї Виконавчої Сторони та іншої Сторони Виконавця у зв'язку з інвестиціями на території іншої Сторони договірних зобов'язань, наскільки це можливо, оплачуються дружні переговори між сторонами в спорі. Партії, що мають намір охопити такий спір, за нетриманням, повідомляється іншій Стороні у письмовій формі його наміру.
2. Якщо суперечка не може бути вирішена таким чином, як передбачено в пункті 1 цієї статті протягом шести місяців дати повідомлення, здійсненого згідно з цим пунктом одним з сторін спору, суперечка не повинна бути, якщо інакше судиться сторонами, подаються або за запитом однієї з сторін спору:
(а) примирення або арбітражна процедура Міжнародного інвестиційного центру врегулювання спорів, встановленого Конвенцією Організації Об’єднаних Націй щодо врегулювання інвестиційних спорів між США та громадянами інших держав, відкритого для підпису у Вашингтоні 18 березня 1965 року; або
(b) порядок примирення у 1980 р. Процедура з питань міжнародної торгівлі Організації Об'єднаних Націй або 1976 р. Процедура міжнародного арбітражу ООН.
Спори між сторонами договору
1. Будь-який спір між Договірними сторонами щодо тлумачення або застосування цієї Угоди, наскільки це можливо, оплачується шляхом переговорів.
2. Якщо суперечка не може бути врегульований протягом шести місяців, вона буде подана до арбітражу за письмовим запитом одного з Договірних Сторін. Арбітражна панель (далі – «Управління») складається з трьох арбітрів, кожен з Договірних Сторін, що призначають один і третій, який буде Президентом суду, призначається відповідно до пункту 3 цієї статті.
3. Протягом двох місяців отримання запиту на арбітраж, кожен Договірний платіж призначає одного арбітра. Потім два арбітри обирають громадянина третьої держави, який, з угодою двох сторін, буде призначено Президентом суду. Президент повинен призначати протягом трьох місяців дати призначення перших арбітрів.
4. Якщо суд не встановлений протягом п'яти місяців отримання запиту на арбітраж, або партія може, якщо інше не домовлене, запрошуйте Президента Міжнародного суду правосуддя для призначення арбітрів, які ще не були призначені. Якщо Президент є громадянином Виконавця або не в змозі зробити необхідний прийом, віце-президент може попросити внести таке призначення. Якщо Віце-президент є громадянином Виконавця або не може записатися на прийом, найстарішим членом Міжнародного суду правосуддя, який не є громадянином будь-якої Виконавчої партії тощо.
5. Суд приймає рішення більшості голосів.
6. Рішення суду є остаточним і регулюється Договірними Сторонами і повагою умов арбітражної панелі.
7. Кожна Договірна партія відшкодовує витрати власного суду та її участь у арбітражному суді та половину витрат Президента та інших витрат. Однак, суд першої інстанції може, у його вирішенні, надати, що одна з сторін сплачує більшу частку витрат і що таке знаходження повинно бути обов'язковою для обох сторін.
8. Суд першої інстанції встановлює власні правила процедури, незалежно від вищезазначених положень.
Інші зобов’язання
1. Де легалізувати одну з Договірних Сторін або міжнародних зобов’язань, що існують на даний момент або прийняті в майбутньому між Договірними Сторонами поза цим Договором, уповноважена на інвестиції громадян та компаній іншої Сторони, що підлягають обробці більш вигідними, ніж це передбачено цією Угодою, таке лікування не впливає на цю Угоду.
2. Кожна Договірна Сторона поважає зобов’язання, що вона була здійснена крім зобов’язань, укладених в цьому Договорі щодо інвестування інвесторами іншої сторони договору. У зв’язку з цим Договором між його громадянами та компаніями та компаніями іншої Сторони щодо їх інвестицій не завадить жодних зобов’язань.
Вступ до сили, тривалості та припинення
1. Кожна Договірна партія зобов’язується повідомити іншій Стороні договору про виконання внутрішніх правових процедур, необхідних для в’їзду в силу цієї Угоди. Ця Угода вводиться в силу 30-го дня після дати подальшого повідомлення Виконавцем.
2. Ця Угода залишатися в силі протягом 15 років і продовжувати застосовуватися до, після початкового періоду 14 років, одна Договірна партія повідомила про інші Договірні Сторони письмово про намір припинити Договір. Таке повідомлення про припинення дії на один рік після отримання такого повідомлення іншою стороною.
3. Для інвестицій, здійснених до дати, на які діє повідомлення про припинення цієї Угоди, положення статті 1 до 15, залишаються чинними для подальшого періоду 15 років з цієї дати.
Для того, щоб довести це, підпорядковані представники, які мають право на владу, підписали цю Угоду.
Один в дублікати в Сінгапурі 8 Квітень 1995, в Чехії і англійською мовами, обидва тексти однаково дійсні.
Для уряду
Чехія:
Володимир Довгий v. r.
Міністр промисловості та торгівлі
Для уряду
Республіка Сінгапур:
Р. Р. Р.
Міністр фінансів
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 57 / 1996 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом Республіки Сінгапур на сприяння та захист інвестицій |
|---|---|
| Тип нормативного акту | Міжнародний договір |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 15.03.1996 |
|---|---|
| Чинний від | 08.10.1995 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0