Dekrét ministra zahraničných vecí č. 55 / 1973 Zb.

Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Singapurskou republikou o leteckých službách medzi ich územiami a mimo nich

Platný Účinnosť od 07.09.1971
55
Uznesenie
minister zahraničných vecí
z 10. apríla 1973,
o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Singapurskou republikou o leteckých službách medzi ich územiami a mimo nich
Dňa 7. septembra 1971 bola v Singapure podpísaná Dohoda medzi Československou socialistickou republikou a Singapurskou republikou o leteckých službách medzi ich územiami a mimo nich.
Dohoda nadobudla platnosť dňom podpisu 7. septembra 1971.
Český preklad dohody sa oznamuje súčasne.
Minister:
Ing. Chupek v. r.
Dohoda
medzi Československou socialistickou republikou a Singapurom o leteckých službách medzi ich územiami a mimo nich
Vláda Československej socialistickej republiky a vláda Singapurskej republiky, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve a chcú uzavrieť dohodu o vytvorení leteckých služieb medzi územiami Československej socialistickej republiky a Singapurskej republiky a mimo nich, sa dohodli takto:
Na účely tejto dohody, pokiaľ nie je uvedené inak:
a) pojem "dohovor" znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v Chicagu 7. decembra 1944 a zahŕňa všetky prílohy prijaté podľa článku 90 tohto dohovoru a všetky zmeny a doplnenia príloh alebo dohovoru podľa jeho článkov 90 a 94;
b) pojem "letecké orgány" znamená, pokiaľ ide o Československú socialistickú republiku, Federálny výbor pre dopravu, Úrad civilného letectva a akúkoľvek inú osobu alebo orgán zodpovedný za plnenie úloh, ktoré v súčasnosti vykonáva tento výbor, alebo podobné úlohy, a pokiaľ ide o Singapurskú republiku, minister spojov a akúkoľvek inú osobu alebo orgán zodpovedný za plnenie úloh, ktoré v súčasnosti vykonáva tento minister alebo podobné úlohy;
(c) pojem "určený letecký podnik" znamená letecký podnik určený jednou zmluvnou stranou písomným oznámením druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 3 tejto dohody o prevádzke leteckých dopravných služieb na tratiach uvedených v prílohe k tejto dohode;
(d) pojem "zmena kapacity lietadla" znamená prevádzkovanie leteckej služby určenej leteckým dopravcom takým spôsobom, že jeden úsek trate prevádzkuje lietadlo s inou kapacitou, ako je kapacita použitá v inom oddiele;
(e) pojem "územie" vo vzťahu k štátu znamená pozemky a teritoriálne vody, ktoré k nim susedia, a pod zvrchovanosťou tohto štátu;
f) pojmy "letecká doprava," "medzinárodná letecká doprava," "letecký podnik" a "pristátie na nekomerčné účely" majú význam stanovený v článku 96 dohovoru a
g) pojmy "dohodnuté služby" a "plánované trate" znamenajú medzinárodné letecké služby a trate uvedené v prílohe k tejto dohode.
(1) Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane práva stanovené v tejto dohode na účely zriadenia leteckých dopravných služieb na tratiach uvedených v príslušnom zozname príloh k tejto dohode (ďalej len "dohodnuté služby" a "plánované trate"). Dohodnuté služby sa môžu začať okamžite alebo neskôr na žiadosť zmluvnej strany, ktorá tieto práva udelí.
(2) S výhradou ustanovení tejto dohody letecké spoločnosti určené každou zo zmluvných strán požívajú pri prevádzkovaní dohodnutej služby na určitej trase tieto práva:
a) lietať bez pristátia na území druhej zmluvnej strany;
b) pozemky na tomto území na nekomerčné účely a
(c) pristáť na tomto území v bodoch uvedených pre tento riadok v zozname k tejto dohode na účely vykládky a nakládky cestujúcich, tovaru a pošty v medzinárodnej doprave.
(3) Nič v odseku 2 tohto článku neudeľuje leteckým spoločnostiam jednej zmluvnej strany právo nakladať s cestujúcimi, tovarom alebo poštou prepravovanými na náhradu alebo plat do iného miesta na území druhej zmluvnej strany.
(1) Každá zmluvná strana má právo určiť na základe písomného oznámenia druhej zmluvnej strane jednu alebo viac leteckých spoločností na prevádzkovanie dohodnutých služieb na určených tratiach.
(2) Po prijatí písomného určenia druhá zmluvná strana s výhradou odsekov 3 a 4 tohto článku bezodkladne udelí určenému leteckému dopravcovi alebo leteckým spoločnostiam príslušné prevádzkové povolenie.
(3) Letecký úrad jednej zmluvnej strany môže od leteckého podniku určeného druhou zmluvnou stranou požadovať, aby preukázal svoju schopnosť splniť podmienky podľa zákonov a iných právnych predpisov, ktoré bežne a primerane uplatňuje v súlade s ustanoveniami dohovoru pri prevádzke medzinárodných komerčných leteckých služieb.
(4) Každá zmluvná strana môže odmietnuť určenému leteckému podniku a odmietnuť alebo zrušiť práva udelené leteckému podniku podľa článku 2 ods. 2 tejto dohody alebo uložiť leteckému podniku pri výkone týchto práv také podmienky, ktoré považuje za potrebné, ak nie je isté, či podstatná časť vlastníctva a účinnej kontroly leteckého podniku patrí zmluvnej strane, ktorá menuje letecký podnik, alebo štátnym príslušníkom zmluvnej strany, ktorá vymenuje letecký podnik.
(5) Kedykoľvek po splnení ustanovení odsekov 1 a 2 tohto článku môže určený a oprávnený letecký podnik začať prevádzku dohodnutých služieb za predpokladu, že služba sa prevádzkuje len vtedy, ak sú stanovené tarifné podmienky pre takúto službu v súlade s ustanoveniami článku 10 tejto dohody.
(6) Každá zmluvná strana môže pozastaviť uplatňovanie práv udelených leteckému podniku podľa článku 2 ods. 2 tejto dohody alebo uložiť leteckému podniku pri ich využívaní také podmienky, aké považuje za potrebné, ak letecký podnik nedodržiava zákony a iné právne predpisy zmluvnej strany poskytujúcej takéto práva alebo inak nespĺňa podmienky stanovené v tejto dohode; Pritom výhrada, že ak by okamžité ukončenie výkonu práv alebo uloženie podmienok nebolo potrebné na zabránenie ďalšiemu porušovaniu zákonov a iných právnych predpisov, uplatňovala by sa až po konzultácii s druhou zmluvnou stranou.
(1) Lietadlo používané na prevádzkovanie medzinárodných služieb určených leteckými spoločnosťami oboch zmluvných strán, ako aj jeho bežné vybavenie, náhradné diely, palivo a mazacie oleje, zásoby lietadiel (vrátane potravín, nápojov a tabaku) na palube takýchto lietadiel budú oslobodené od všetkých ciel, inšpekčných daní a iných poplatkov a poplatkov pri príchode na územie druhej zmluvnej strany za predpokladu, že takéto vybavenie a dodávky zostanú na palube lietadla až do ich opätovného vývozu.
(2) Vrtule, mazacie oleje, náhradné diely, zvyčajné vybavenie a zásoby lietadiel dovezených na územie jednej zmluvnej strany lietadlom druhej zmluvnej strany alebo na palube lietadla druhej zmluvnej strany, či už na palube lietadla určeného leteckého podniku, alebo nie, sú oslobodené od všetkých vnútroštátnych poplatkov a poplatkov vrátane ciel a inšpekčných daní uložených na území prvej zmluvnej strany, aj keď sa tieto zásoby majú použiť v častiach cesty vykonávaných na území zmluvnej strany, v ktorej boli prijaté na palubu. Od uvedeného materiálu sa môže vyžadovať colná kontrola alebo kontrola.
(3) Bežné vybavenie lietadla, náhradných dielov, zásob lietadla, paliva a mazacích olejov ponechaných na palube lietadla jednej zmluvnej strany sa môže vyložiť na území druhej zmluvnej strany len so súhlasom colných orgánov tejto zmluvnej strany, ktoré môžu požadovať, aby bol materiál pod ich dohľadom, až kým nebude opätovne vyvezený alebo inak zlikvidovaný v súlade s colnými predpismi.
(4) Vrtuľníky, mazacie oleje, náhradné diely, bežné vybavenie lietadiel a zásoby lietadiel na palube lietadla jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany a používané výlučne na lety medzi dvoma bodmi na území tej istej zmluvnej strany nebudú využívať menej priaznivý režim pre clá, inšpekčné dane a iné podobné vnútroštátne a miestne poplatky a výhody, ako sú poplatky a výhody poskytované národným leteckým podnikom alebo leteckým spoločnostiam, ktoré sú najviac zvýhodnené takýmito letmi.
Cestujúci, batožina a tovar v priamom tranzite cez územie jednej zmluvnej strany a neopúšťajúci letisko na tento účel podliehajú veľmi zjednodušenej kontrole. Batožina a tovar v priamom tranzite sú oslobodené od cla a iných podobných poplatkov.
(1) Na určený letecký podnik druhej zmluvnej strany sa vzťahujú zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany upravujúce vstup a výstup lietadla, ktoré prevádzkuje medzinárodný let alebo lieta na tomto území.
(2) Zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré upravujú vstup, pobyt a výstup cestujúcich, posádky, nákladu alebo pošty z jej územia, ako sú formality týkajúce sa vstupu a výstupu, ako aj opatrenia týkajúce sa odchodu a príchodu, colnej a zdravotnej starostlivosti, sa uplatňujú na cestujúcich, posádku, náklad alebo poštu prepravovaných lietadlom určeného leteckého podniku druhej zmluvnej strany za predpokladu, že sa nachádzajú na tomto území.
(3) Obe zmluvné strany sa zaväzujú neprideľovať žiadne osobitné výhody svojim vlastným leteckým spoločnostiam v porovnaní s určenými leteckými spoločnosťami druhej zmluvnej strany pri vykonávaní zákonov a iných právnych predpisov uvedených v tomto článku.
(4) Pri využívaní letísk a iných zariadení jednej zmluvnej strany nesmie určená letecká spoločnosť druhej zmluvnej strany platiť vyššie poplatky ako tie, ktoré by zaplatilo lietadlo prvej zmluvnej strany v rámci pravidelnej medzinárodnej leteckej dopravy.
(1) Každá zmluvná strana v čase svojej platnosti uzná za platné osvedčenia o spôsobilosti na lietanie, licencie a oprávnenia vydané alebo uznané druhou zmluvnou stranou.
(2) Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo neuznať za platné pre lety na svojom území také licencie a oprávnenia, aké vydala alebo uznala druhá zmluvná strana alebo iný štát za platné pre svojich vlastných štátnych príslušníkov.
(1) Letecké podniky oboch zmluvných strán budú mať riadne a rovnaké príležitosti prevádzkovať dohodnuté služby na určených trasách medzi svojimi územiami.
(2) Pri prevádzkovaní dohodnutých služieb letecké spoločnosti každej zmluvnej strany zohľadnia záujmy leteckých spoločností druhej zmluvnej strany s cieľom zabrániť akémukoľvek neprimeranému vplyvu na služby, ktoré prevádzkujú na úplne alebo čiastočne rovnakej trase.
(3) Dohodnuté služby prevádzkované určenými leteckými spoločnosťami zmluvných strán budú úzko spojené s verejným dopytom po doprave na určených tratiach a ich hlavným cieľom bude za predpokladu, že primeraná kapacita sa primerane využije v súlade s neustále a primerane posudzovanými požiadavkami na prepravu cestujúcich, tovaru a poštových zásielok s pôvodom na území zmluvnej strany alebo určených leteckou spoločnosťou. Ponuka osobných, nákladných a poštových služieb naložených alebo vyložených na určených tratiach na území iných štátov, ako sú štáty určené leteckou spoločnosťou, sa určí v súlade so všeobecnými zásadami, podľa ktorých sa kapacita posudzuje v kontexte:
(a) s dopytom po doprave na území a z územia zmluvnej strany určenej leteckým podnikom;
(b) dopyt po doprave v oblasti, v ktorej letecká spoločnosť prevádzkuje svoje lety, berúc do úvahy iné dopravné služby zriadené štátnymi leteckými spoločnosťami v tejto oblasti;
c) dopyt po priamom prepojení medzi leteckou spoločnosťou.
Určený letecký podnik jednej zmluvnej strany môže zmeniť kapacitu lietadla v bode na území druhej zmluvnej strany len za týchto podmienok:
(a) že je to odôvodnené z hľadiska prevádzkovania hospodárskej leteckej služby;
b) že lietadlo používané na úseku vzdialenom od počiatočného bodu na území prvej zmluvnej strany je menšie ako lietadlo používané na bližšom úseku;
(c) že lietadlo s menšou kapacitou bude prevádzkovať službu len vo vzťahu k lietadlám s väčšou kapacitou a podľa toho sa určí jeho cestovný poriadok; Toto lietadlo dorazí k bodu, v ktorom sa vykoná zmena s cieľom pokračovať v preprave z lietadla do väčšej kapacity alebo lietadla do väčšej kapacity; kapacita lietadla sa určí najmä so zreteľom na tento účel;
(d) že objem nepretržitej dopravy je primeraný a
e) že ustanovenia článku 8 tejto dohody budú rozhodujúce pre všetky opatrenia týkajúce sa zmeny kapacity lietadiel.
(1) Tarify pre akúkoľvek dohodnutú službu sa stanovia na primeranej úrovni, pričom sa náležite zohľadnia všetky potrebné faktory, ako sú prevádzkové náklady, primeraný zisk, letové charakteristiky (napríklad normy rýchlosti a vybavenia lietadiel) a tarify iných leteckých spoločností na akomkoľvek úseku určenej trasy. Tarify sa stanovujú v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami tohto článku.
(2) Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku spolu so sumami zastupiteľských komisií uplatňovanými v súvislosti s nimi sa podľa možnosti dohodnú na každej konkrétnej trase medzi príslušnými určenými leteckými spoločnosťami po porade s inými leteckými spoločnosťami pôsobiacimi na celej trase alebo na jej časti a podľa možnosti sa uzavrie dohoda prostredníctvom postupov stanovených na tento účel Medzinárodnou asociáciou leteckých dopravcov. Takto dohodnuté tarify podliehajú schváleniu leteckými úradmi oboch zmluvných strán.
(3) Ak určené letecké spoločnosti nedosiahnu dohodu o tarifách alebo ak inak nie je možné dosiahnuť dohodu o tarifách v súlade s ustanoveniami odseku 2 tohto článku, letecké orgány zmluvných strán sa sa samy usilujú určiť tarify.
(4) Ak letecké orgány nie sú schopné schváliť tarify, ktoré im boli predložené podľa odseku 2 tohto článku, alebo určiť tarify podľa odseku 3, spor sa vyrieši v súlade s ustanoveniami článku 15 tejto dohody.
(5) Žiadne poplatky nenadobudnú platnosť, ak s nimi letecké orgány zmluvných strán nesúhlasia.
(6) Tarify dohodnuté v súlade s ustanoveniami tohto článku budú platné dovtedy, kým nebudú dohodnuté nové tarify v súlade s ustanoveniami tohto článku.
Každá zmluvná strana udelí určenému leteckému podniku alebo podnikom druhej zmluvnej strany právo previesť do svojho ústredia prebytky príjmov získané na území prvej zmluvnej strany. Postup vykonávania takýchto prevodov je však v súlade s devízovými pravidlami zmluvnej strany, na území ktorej sa príjmy vytvárajú.
S cieľom koordinovať opatrenia týkajúce sa leteckej dopravy a prevádzky lietadiel každá zmluvná strana udelí určenému leteckému podniku druhej zmluvnej strany pri skutočnej prevádzke dohodnutých služieb povolenie na zachovanie typu a počtu zamestnancov prvej zmluvnej strany, o ktorých sa z času na čas rokuje medzi leteckými orgánmi zmluvných strán.
Letecký orgán každej zmluvnej strany poskytne leteckému orgánu druhej zmluvnej strany na požiadanie takéto pravidelné alebo iné štatistické zhrnutia, ktoré možno odôvodnene požadovať na účely posúdenia kapacity dohodnutej služieb leteckými podnikmi prvej zmluvnej strany. Takéto zhrnutia obsahujú všetky informácie potrebné na určenie objemu dopravy, ktorý tieto letecké spoločnosti vykonali v dohodnutých službách a miestach odchodu a v mieste určenia, ak sú k dispozícii.
Letecké orgány zmluvných strán pravidelne a často konzultujú s cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa vykonávania tejto dohody.
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody alebo jej príloh sa rieši priamym rokovaním medzi leteckými orgánmi zmluvných strán. Ak letecké úrady nedospejú k dohode, spor sa vyrieši diplomatickými prostriedkami.
(1) Ak jedna zo zmluvných strán považuje za žiaduce zmeniť a doplniť akékoľvek ustanovenie tejto dohody, môže požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie. Stretnutie sa uskutoční do 60 dní odo dňa podania žiadosti a môže sa uskutočniť písomne alebo rokovaním medzi leteckými úradmi.
(2) Príloha k tejto dohode sa môže zmeniť a doplniť priamymi rokovaniami medzi leteckými úradmi oboch zmluvných strán a dohodnuté zmeny a doplnenia sa predbežne vykonávajú odo dňa, na ktorom sa dohodli letecké úrady.
(3) Všetky zmeny a doplnenia tejto dohody a jej príloh vykonané v súlade s ustanoveniami odsekov 1 a 2 tohto článku nadobúdajú platnosť hneď po ich schválení výmenou nót medzi zmluvnými stranami.
(4) Ak pre obe zmluvné strany nadobudne platnosť všeobecná mnohostranná dohoda o leteckej doprave, táto dohoda sa upraví tak, aby bola v súlade s ustanoveniami mnohostrannej dohody.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek písomne oznámiť druhej zmluvnej strane, ak si želá ukončiť túto dohodu. Toto vyhlásenie sa oznámi aj Medzinárodnej organizácii civilného letectva. Ak sa takéto písomné oznámenie vydá, táto dohoda stráca platnosť 12 mesiacov odo dňa, keď druhá zmluvná strana dostala oznámenie, pokiaľ oznámenie nie je po vzájomnej dohode stiahnuté pred uplynutím tejto lehoty. Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí prijatie vyhlásenia, toto vyhlásenie sa považuje za doručené 14 dní po jeho prijatí Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
Táto dohoda a akákoľvek výmena poznámok v súlade s článkom 15 sa zaregistruje v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpisu.
S cieľom dokázať, že podpísaný (-á) má riadne právomoci svojich vlád, podpísal túto dohodu.
V Singapure 7. septembra 1971 v dvoch vyhotoveniach v angličtine.
Za vládu
Česká socialistická republika:
Dr. Pinkava v. r.
Za vládu
Singapurská republika:
Ngiam Tong Dow v. r.

príloha
Zoznam I.
Trasy, ktoré môže prevádzkovať určená letecká spoločnosť alebo spoločnosti Československej socialistickej republiky:
Sloupec 1 Sloupec 2 Sloupec 3 Sloupec 4
Body odletu Mezilehlé bodyBod v Singapuru Bod za Singapurem
Praha Bělehrad Singapur Djakarta
Bratislava Athény
Bejrút
Káhira
Kuvajt
Teherán
Karáčí
Bombaj
Rangún
Colombo
Phnom Penh
Kuala Lumpur
Zoznam II.
Trasy, ktoré môže prevádzkovať určená letecká spoločnosť alebo singapurský podnik:
Sloupec 1 Sloupec 2 Sloupec 3 Sloupec 4
Bod odletu Mezilehlé bodyBody v Československu Body za Československem
Singapur Kuala Lumpur Praha Londýn
Phnom Penh Bratislava
Colombo
Rangún
Bombaj
Karáčí
Kuvajt
Teherán
Káhira
Bejrút
Athény
Bělehrad
Poznámky:
(a) Určenej leteckej spoločnosti alebo podnikom Československej socialistickej republiky a Singapurskej republiky sa ponechá, aby kedykoľvek alebo na ktoromkoľvek mieste alebo mieste na trasách uvedených v zozname I a II vynechali pri každom lete alebo všetkých rokoch pristátia. Prílohy.
b) Určený letecký podnik alebo podniky Československej socialistickej republiky a Singapurskej republiky majú právo ukončiť trasy prevádzkované na území druhej zmluvnej strany.

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaVyhláška ministra zahraničných vecí č. 55 / 1973 Z. z. o Dohode medzi Československou socialistickou republikou a Singapurskou republikou o leteckých službách medzi ich územiami a mimo nich
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia18.05.1973
Účinnosť od07.09.1971
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania