Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 5 / 1996 Zb.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o Zmluve medzi Českou republikou a Austráliou o zamedzení dvojitého zdanenia a o predchádzaní daňovým únikom v oblasti daní z príjmu
Platný
Účinnosť od 27.11.1995
Zobrazeno prvních 200 z celkem 269 ustanovení tohoto předpisu.
Zobrazit celý předpis →
Pro stažení celého znění použijte tlačítko Stáhnout výše.
5
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí uvádza, že 28. marca 1995 bola v Canberre podpísaná zmluva medzi Českou republikou a Austráliou s cieľom zabrániť dvojitému zdaneniu a daňovým únikom v oblasti dane z príjmu.
Parlament Českej republiky dal súhlas so zmluvou a prezident republiky ju ratifikoval.
Zmluva nadobudla platnosť 27. novembra 1995 podľa jej článku 27.
Týmto sa zároveň uverejňuje české znenie zmluvy.
Zmluva
medzi Českou republikou a Austráliou o zamedzení dvojitého zdanenia a daňových únikov v oblasti dane z príjmu
Česká republika a Austrália,
želajúc si uzavrieť zmluvu o dvojitom zdanení a zabrániť daňovým únikom v oblasti dane z príjmu,
dohodnúť sa takto:
Osoby, na ktoré sa vzťahuje zmluva
Táto dohoda sa vzťahuje na osoby s bydliskom v jednom alebo oboch zmluvných štátoch.
Dane, na ktoré sa vzťahuje zmluva
1. súčasné dane, na ktoré sa vzťahuje zmluva, sú:
a) v Austrálii:
daň z príjmu a daň z prenájmu prírodných zdrojov v súvislosti s projektmi na mori, ktoré sa týkajú prieskumu a ťažby ropných zdrojov, uložená na základe federálnych zákonov Austrálie;
b) v Českej republike:
dane z príjmu.
2. Táto zmluva sa bude vzťahovať aj na všetky dane rovnakého alebo v podstate podobného druhu, ktoré budú uložené podľa federálnych zákonov Austrálie alebo zákonov Českej republiky po podpísaní tejto zmluvy spolu so súčasnými daňami alebo namiesto nich. Príslušné orgány zmluvných štátov si navzájom oznámia podstatné zmeny, ktoré sa majú vykonať v ich príslušných daňových právnych predpisoch týkajúcich sa daní, na ktoré sa vzťahuje táto zmluva, v primeranej lehote po týchto zmenách.
Všeobecné definície
1. V tejto zmluve, pokiaľ si prepojenie nevyžaduje iný výklad:
a) pojem "Austrália," používaný v geografickom zmysle, sa nevzťahuje na vonkajšie územie okrem:
i) územie Norfolku;
ii) územie vianočného ostrova;
iii) územie Coconutových ostrovov (Keeling);
iv) územie Ashmore a Cartier;
v) územie ostrova Head a ostrovov Mc Donald a
vi) územie Koralových ostrovov,
a zahŕňa akúkoľvek oblasť priľahlú k teritoriálnym hraniciam Austrálie (vrátane územia uvedeného v tomto bode), pre ktorú v súlade s medzinárodným právom v súčasnosti platí austrálsky zákon o prieskume alebo využívaní akýchkoľvek prírodných zdrojov morského dna a podložia pevniny;
b) pojem "Česká republika," používaný v geografickom zmysle, označuje územie, na ktorom Česká republika vykonáva svoje zvrchované práva podľa českého práva a v súlade s medzinárodným právom;
c) výrazy "jeden zmluvný štát" a " druhý zmluvný štát" sa podľa potreby vzťahujú na Austráliu alebo Českú republiku;
d) pojem "osoba" zahŕňa fyzickú osobu, spoločnosť a akékoľvek iné združenie osôb;
e) pojem "spoločnosť" sa vzťahuje na právnickú osobu alebo držiteľa práv, ktoré sa na daňové účely považujú za spoločnosť alebo právnickú osobu;
f) výrazy "podnik jedného zmluvného štátu" a "podnik druhého zmluvného štátu" sa vzťahujú na podnik, ktorý prevádzkuje austrálsky občan alebo podnik, ktorý prevádzkuje český obyvateľ;
g) pojem "daň" sa vzťahuje na austrálsku daň alebo českú daň, ale nezahŕňa žiadne pravidelné penále alebo úroky uložené podľa právnych predpisov každého zmluvného štátu, ktoré sa týkajú jeho daní;
h) pojem "austrálska daň" sa vzťahuje na daň vyrubenú Austráliou, na ktorú sa vzťahuje táto zmluva podľa článku 2;
i) pojem "česká daň" znamená daň vyrubenú Českou republikou, na ktorú sa vzťahuje táto zmluva podľa článku 2;
j) pojem "príslušný orgán" znamená:
i) v prípade Austrálie daňový komisár alebo jeho splnomocnený zástupca;
ii) v prípade Českej republiky minister financií alebo jeho splnomocnený zástupca.
2. Akýkoľvek pojem, ktorý nie je definovaný inak, má na uplatňovanie tejto zmluvy význam zmluvného štátu, ktorý spadá do právneho poriadku tohto štátu platného v príslušnom čase, ktorý upravuje dane, na ktoré sa vzťahuje táto zmluva, pokiaľ sa v súvislosti nevyžaduje iný výklad.
Rezident
1. Na účely tejto zmluvy má osoba bydlisko v jednom zmluvnom štáte, ak má na účely svojej dane bydlisko v tomto štáte.
2. Osoba nie je rezidentom zmluvného štátu na účely tejto zmluvy, ak podlieha zdaneniu v tomto štáte len z dôvodu príjmu zo zdrojov v tomto štáte.
3. Ak má fyzická osoba podľa predchádzajúcich ustanovení tohto článku bydlisko v oboch zmluvných štátoch, táto osoba sa považuje za osobu s bydliskom len v zmluvnom štáte, v ktorom má trvalý pobyt, alebo ak má trvalý pobyt v oboch zmluvných štátoch alebo v žiadnom z nich, táto osoba sa považuje za osobu s bydliskom len v zmluvnom štáte, ktorému má bližšie osobné a hospodárske vzťahy.
4. Na účely odseku 3 je štátna príslušnosť fyzickej osoby v zmluvnom štáte faktorom pri určovaní stupňa jej osobných a hospodárskych vzťahov s týmto štátom.
5. Ak má iná osoba ako fyzická osoba bydlisko v oboch zmluvných štátoch podľa odseku 1, považuje sa za osobu s bydliskom len v zmluvnom štáte, v ktorom sa nachádza jej miesto skutočného vedenia.
Stála prevádzkareň
1. Na účely tejto zmluvy pojem "stála prevádzkareň" znamená stálu prevádzkareň pre podnik, v ktorej podnik vykonáva svoje činnosti úplne alebo čiastočne.
2. pojem "stála prevádzkareň" zahŕňa najmä:
(a) miesto vedenia;
b) závod;
c) úrad;
(d) závod;
(e) workshop;
(f) miesto ťažby baní, ropy alebo plynu, lom alebo akékoľvek iné miesto, kde sa ťažia prírodné zdroje;
g) poľnohospodárske, pasienkové alebo lesnícke aktíva a
(h) stavenisko alebo stavebný, inštalačný alebo montážny projekt trvajúci viac ako 12 mesiacov.
3. Podnik sa nepovažuje za podnik, ktorý má stálu prevádzkareň len z dôvodu:
(a) podnik, ktorý sa používa len na skladovanie, vystavovanie alebo dodávku tovaru patriaceho podniku, alebo
b) zásoby tovaru patriaceho podniku, ktoré sa udržiavajú len na účely skladovania, vystavovania alebo dodávky, alebo
c) zásoby tovaru patriaceho podniku, ktoré sa udržiavajú len na účely spracovania iným podnikom, alebo
(d) stála prevádzkareň pre podnikanie, ktorá sa udržiava len na účely nákupu tovaru alebo zberu informácií pre podnik, alebo
e) stála prevádzkareň pre podniky, ktorá sa udržiava len na účely činností, ktoré majú prípravný alebo vedľajší charakter pre podnik, ako je reklama, poskytovanie informácií alebo vedecký výskum alebo podobné činnosti.
4. Podnik sa považuje za podnik, ktorý má stálu prevádzkareň v zmluvnom štáte a vykonáva činnosť prostredníctvom tejto stálej prevádzkarne, ak:
(a) vykonáva dohľad v tomto štáte počas viac ako 12 mesiacov vo vzťahu k stavenisku alebo stavbe, inštalácii alebo inštalácii realizovanej v tomto štáte; alebo
(b) poskytuje služby vrátane poradenských a riadiacich služieb v tomto zmluvnom štáte prostredníctvom zamestnancov alebo iných zamestnancov prijatých podnikom na tieto účely, ale len vtedy, ak sa takéto činnosti v tomto štáte udržiavajú v rámci toho istého alebo súvisiaceho projektu počas jedného alebo viacerých období presahujúcich celkovo viac ako šesť mesiacov počas akéhokoľvek 12-mesačného obdobia, alebo
(c) ťažké zariadenia v tomto štáte používa podnik, podnik alebo na základe zmluvy s podnikom.
5. Osoba konajúca v zmluvnom štáte v mene podniku iného zmluvného štátu - iného ako nezávislého zástupcu, na ktorého sa vzťahuje odsek 6 - sa považuje za stálu prevádzkareň tohto podniku v bývalom štáte, ak:
a) táto osoba má k dispozícii a zvyčajne využíva v tomto štáte plnú moc na uzatváranie zmlúv v mene podniku, ak sa činnosti tejto osoby neobmedzujú na nákup tovaru pre podnik, alebo
b) pri tom osoba predloží alebo spracuje pre podnik v tomto štáte tovar patriaci tomuto podniku.
6. Nepredpokladá sa, že podnik v jednom zmluvnom štáte má stálu prevádzkareň v druhom zmluvnom štáte len preto, že vykonáva svoju činnosť v tomto štáte prostredníctvom osoby, ktorá je maklérom, generálnym zástupcom alebo nezávislým zástupcom, a koná ako maklér alebo zástupca v rámci svojej riadnej obchodnej činnosti.
7. Skutočnosť, že spoločnosť, ktorá má bydlisko v jednom zmluvnom štáte, kontroluje spoločnosť alebo ju kontroluje spoločnosť, ktorá má sídlo v inom zmluvnom štáte alebo ktorá vykonáva svoju činnosť v tomto inom štáte (či už prostredníctvom stálej prevádzkarne alebo inak), sama osebe neznamená, že je stálou prevádzkarňou inej spoločnosti.
8. Zásady uvedené v predchádzajúcich odsekoch tohto článku sa uplatňujú na účely tejto zmluvy pri určovaní, či existuje stála prevádzkareň mimo zmluvných štátov a či podnik, ktorý nie je podnikom zmluvného štátu, má v nich stálu prevádzkareň.
Príjmy z nehnuteľného majetku
1. Výnosy z nehnuteľného majetku sa môžu zdaňovať v zmluvnom štáte, v ktorom sa nehnuteľný majetok nachádza.
2. Pojem "nehnuteľný majetok" v tomto článku vo vzťahu k zmluvnému štátu má taký význam, aký je podľa právnych predpisov tohto štátu a zahŕňa:
(a) prenájom pôdy a akúkoľvek inú účasť na pôde bez ohľadu na to, či sa pestuje, alebo nie, vrátane práva na prieskum ložísk nerastných surovín, ropy alebo zemného plynu alebo iných prírodných zdrojov a na využívanie takýchto ložísk alebo zdrojov a
(b) právo na variabilné alebo pevné platby buď na použitie alebo právo na prieskum na účely využívania ložísk nerastných surovín, ropy alebo plynu, lomov alebo iných ťažobných alebo ťažobných lokalít.
3. Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú na príjmy z priameho použitia, prenájmu alebo akéhokoľvek iného použitia nehnuteľného majetku.
4. Akákoľvek účasť alebo právo uvedené v odseku 2 sa považuje za umiestnené tam, kde sa podľa potreby nachádzajú pozemky, minerálne ložiská, ropa alebo plyn, lomy alebo prírodné zdroje alebo kde sa vykonáva prieskum.
5. Ustanovenia odsekov 1, 3 a 4 sa vzťahujú aj na príjmy z majetku podniku a na príjmy z nehnuteľného majetku používaného na výkon povolania.
Zisky podnikov
1. Zisky podniku jedného zmluvného štátu podliehajú zdaneniu len v tomto štáte, ak podnik nevykonáva svoje činnosti v druhom zmluvnom štáte prostredníctvom stálej prevádzkarne, ktorá sa tam nachádza. Ak podnik vykonáva svoje činnosti týmto spôsobom, zisky podniku sa môžu zdaňovať v tomto inom štáte, ale len v rozsahu, v akom ich možno pripísať tejto stálej prevádzkarni.
2. Ak podnik zmluvného štátu vykonáva svoje činnosti v inom zmluvnom štáte prostredníctvom stálej prevádzkarne, ktorá sa tam nachádza, s výhradou ustanovení odseku 3 v každom zmluvnom štáte tohto štátu sa pripisuje ziskom, ktoré by mohol dosiahnuť, ak by ako samostatný podnik vykonával rovnaké alebo podobné činnosti za rovnakých alebo podobných podmienok a bol úplne nezávislý v kontakte s podnikom, ktorého je stálym podnikom alebo s inými podnikmi, ktorých je zamestnaný.
3. Pri určovaní zisku stálej prevádzkarne je možné odpočítať náklady, ktoré vznikli podniku v súvislosti s cieľmi, ktoré táto stála prevádzkareň sleduje (vrátane vzniknutých nákladov na riadenie a všeobecných administratívnych nákladov), ktoré by boli odpočítateľné, ak by stála prevádzkareň bola nezávislým subjektom, ktorý tieto náklady zaplatil, či už vznikli v štáte, v ktorom sa stála prevádzkareň nachádza, alebo inde.
4. Stála prevádzkareň nesmie vytvárať žiadne zisky na základe toho, že kúpila len tovar pre podnik.
5. Nič v tomto článku nemá vplyv na uplatňovanie akýchkoľvek právnych predpisov zmluvného štátu týkajúcich sa určenia daňovej povinnosti osoby, ak informácie dostupné príslušným orgánom tohto štátu nie sú dostatočné na určenie ziskov, ktoré sa majú pridať do stálej prevádzkarne, za predpokladu, že tento právny predpis sa uplatňuje v súlade so zásadami tohto článku, ak to umožňujú informácie dostupné príslušnému orgánu.
6. Ak zisky zahŕňajú príjmy, ktoré sa riešia osobitne v iných článkoch tejto zmluvy, ustanovenia týchto článkov nie sú dotknuté ustanoveniami tohto článku.
7. Nič v tomto článku nemá vplyv na fungovanie akéhokoľvek právneho poriadku zmluvného štátu týkajúceho sa dane vyberanej zo ziskov vyplývajúcich z poistenia nerezidentov za predpokladu, že príslušný právny poriadok platný v každom zmluvnom štáte v deň podpisu tejto zmluvy je zmenený a doplnený (iný ako zanedbateľným spôsobom, bez toho, aby bola dotknutá jeho všeobecná povaha), zmluvné štáty sa navzájom poradia tak, aby sa dohodli na akejkoľvek zmene a doplnení tohto odseku, ktorá by bola vhodná.
8.
a) bydlisko jedného zmluvného štátu má bezprostredné právo, či už priamo alebo prostredníctvom jedného alebo viacerých z zverených aktív, na podiely na podnikateľskom zisku podniku, ktorý v inom zmluvnom štáte vykonáva správca zverených aktív, okrem tých, ktoré sa považujú za spoločnosť na daňové účely, a
b) vo vzťahu k tomuto podniku by mal tento správca AIF v súlade so zásadami článku 5 stálu prevádzkareň v tomto inom štáte, podnik, ktorý tento správca prevádzkuje, by sa považoval za podnik, ktorý v tomto inom štáte pôsobí prostredníctvom stálej prevádzkarne nachádzajúcej sa v tomto inom štáte, a tento podiel ziskov z podnikania sa pripočíta k tejto stálej prevádzkarni.
Lode a lietadlá
1. Zisky pochádzajúce z prevádzky lodí alebo lietadiel rezidentmi zmluvného štátu sa zdaňujú len v tomto štáte.
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 sa takéto zisky môžu zdaňovať v inom zmluvnom štáte, pokiaľ predstavujú zisky z prevádzky lodí alebo lietadiel obmedzené len na miesta v inom štáte.
3. Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa uplatňujú v súvislosti s podielom ziskov vyplývajúcich z prevádzky lodí a lietadiel zmluvného štátu usadeného v danom štáte z účasti v združení, spoločnej organizácii prevádzkujúcej dopravu alebo medzinárodnej prevádzkovej organizácii.
4. Na účely tohto článku sa zisky z prepravy cestujúcich, živého inventára, pošty alebo tovaru prepravovaného v jednom zmluvnom štáte na účely vykládky v inom štáte považujú za zisky z prevádzky lodí alebo lietadiel obmedzené len na tie lode alebo lietadlá tohto štátu.
Pridružené podniky
1.
a) podnik jedného zmluvného štátu sa priamo alebo nepriamo podieľa na riadení, kontrole alebo kapitále podniku druhého zmluvného štátu; alebo
(b) tie isté osoby sú priamo alebo nepriamo zapojené do riadenia, kontroly alebo kapitálu podniku jedného zmluvného štátu, ako aj podniku druhého zmluvného štátu, a v ktoromkoľvek z týchto prípadov, ak sú oba podniky viazané vo svojich obchodných alebo finančných vzťahoch podmienkami odlišnými od podmienok, ktoré by boli dohodnuté medzi nezávislými podnikmi konajúcimi úplne nezávisle, zisky, ktoré by, ak nie za týchto podmienok, boli dosiahnuté jedným z podnikov, ale neboli dosiahnuté, môžu byť zahrnuté do ziskov tohto podniku a následne zdanené.
2. Nič v tomto článku nemá vplyv na uplatňovanie akéhokoľvek práva zmluvného štátu týkajúceho sa určenia daňovej povinnosti osoby, a to aj v prípadoch, keď sú informácie k dispozícii príslušnému orgánu tohto štátu, ktoré nie sú dostatočné na určenie príjmu, ktorý sa má priradiť podniku, za predpokladu, že tento právny predpis sa uplatňuje, ak je to možné, v súlade so zásadami tohto článku.
3. Ak sú zisky, z ktorých bol podnik zmluvného štátu zdanený v tomto štáte, podľa odseku 1 alebo 2, zahrnuté aj do zisku podniku druhého zmluvného štátu a zdanené v tomto štáte, a takto zahrnuté zisky sú zisky, ktoré by tento podnik dosiahol, ak by podmienky dohodnuté medzi podnikmi boli také, aké by boli dohodnuté medzi nezávislými podnikmi konajúcimi úplne nezávisle, bývalý štát zodpovedajúcim spôsobom upraví výšku dane vyberanej z týchto ziskov v prvom štáte. Pri stanovení takejto úpravy sa náležite zohľadnia ostatné ustanovenia tejto zmluvy a v prípade potreby sa príslušné orgány zmluvných štátov na tento účel navzájom radia.
4. Odsek 3 sa neuplatňuje v prípade podvodu.
Dividendy
(1) Dividendy, ktoré platí spoločnosť s bydliskom v jednom zmluvnom štáte na účely jej dane, na ktorú má bydlisko v druhom zmluvnom štáte, môžu byť zdanené v tomto inom štáte.
2. Takéto dividendy však môžu byť zdanené aj v zmluvnom štáte, v ktorom má spoločnosť, ktorá ich platí, bydlisko na účely jej dane podľa právnych predpisov tohto štátu, ale takto určená daň nesmie presiahnuť:
a) v Austrálii:
i) päť percent časti hrubej sumy dividend, ktorá bola odmenená (platbou dane zo zisku spoločnosti) v súlade s austrálskymi právnymi predpismi týkajúcimi sa daní, za predpokladu, že podľa týchto právnych predpisov sadzba dane z zdaniteľných dividend vyplatených nerezidentskej spoločnosti rezidentom na daňové účely nepresahuje päť percent hrubej sumy dividend;
ii) 15% hrubej výšky dividend vo všetkých ostatných prípadoch a
b) v Českej republike:
i) 5% hrubej sumy dividend, ak sa dividendy vyplácajú spoločnosti (okrem partnerstiev), ktorá priamo vlastní aspoň 20% aktív spoločnosti, ktorá vypláca dividendy;
ii) 15% sumy hrubej dividendy vo všetkých ostatných prípadoch.
3. Pojem "dividendy" použitý v tomto článku sa vzťahuje na príjmy z akcií a iné príjmy porovnateľné s príjmami z akcií podľa daňových právnych predpisov zmluvného štátu, v ktorom je spoločnosť, ktorá rozlišuje zisky, rezidentom na účely dane.
4. Ustanovenia odseku 2 sa neuplatňujú, ak osoba priamo oprávnená na dividendy, ktorá má bydlisko v jednom zmluvnom štáte, vykonáva nezávislé povolanie v druhom zmluvnom štáte, v ktorom je dividendová spoločnosť rezidentom, priemyselnou alebo obchodnou činnosťou prostredníctvom stálej prevádzkarne, ktorá sa nachádza v tomto inom štáte, alebo vykonáva nezávislé povolanie v tomto inom štáte prostredníctvom trvalého základu nachádzajúceho sa v tomto inom štáte, a ak je účasť, za ktorú sa vyplácajú dividendy, skutočne spojená s touto stálou prevádzkarňou alebo stálou prevádzkarňou. V takom prípade sa ustanovenia článku 7 alebo článku 14 uplatňujú v závislosti od prípadu.
5. Dividendy vyplatené spoločnosťou, ktorá má bydlisko v jednom zmluvnom štáte, na ktorý má osoba, ktorá nemá bydlisko v inom zmluvnom štáte, priamy nárok, sú oslobodené od dane v tomto inom štáte okrem prípadov, keď sa účasť, ktorej dividendy sú skutočne vyplatené, týka stálej prevádzkarne alebo trvalého základu nachádzajúceho sa v tomto inom štáte. Tento odsek sa neuplatňuje na dividendy vyplatené spoločnosťou, ktorá má sídlo v Austrálii na účely austrálskej dane a ktorá má tiež bydlisko v Českej republike na účely českej dane.
Úroky
1. Záujem, ktorý má zdroj v jednom zmluvnom štáte, na ktorý má bydlisko v inom zmluvnom štáte, môže byť zdanený v tomto inom štáte.
2. Takýto úrok môže byť zdanený v zmluvnom štáte, v ktorom má zdroj, a podľa právnych predpisov tohto štátu, ale takto uložená daň nesmie presiahnuť 10% hrubej sumy úrokov.
3. Pojem "úrok" v tomto článku zahŕňa úroky z vládnych cenných papierov, dlhopisov alebo dlhopisov bez ohľadu na to, či sú zabezpečené záložným právom na nehnuteľný majetok alebo majú právo podieľať sa na zisku, úroky z akejkoľvek inej formy dlhu a akýkoľvek iný príjem porovnateľný s príjmom z požičaných peňazí podľa právnych predpisov týkajúcich sa daní štátu pôvodu.
4. Ustanovenia odseku 2 sa neuplatňujú, ak osoba, ktorá má priamy nárok na úroky a ktorá má bydlisko v zmluvnom štáte, vykonáva priemyselnú alebo obchodnú činnosť v inom zmluvnom štáte, v ktorom je úrok splatný prostredníctvom stálej prevádzkarne nachádzajúcej sa v tomto inom štáte alebo nezávislej profesie prostredníctvom stálej základne nachádzajúcej sa v tomto inom štáte a ak pohľadávka, za ktorú sa úrok platí, je skutočne spojená s touto stálou prevádzkarňou alebo touto stálou prevádzkarňou. V takom prípade sa ustanovenia článku 7 alebo článku 14 uplatňujú v závislosti od prípadu.
5. Predpokladá sa, že úrok má zdroj v jednom zmluvnom štáte, ak je platiteľ sám, jeho nižším administratívnym oddelením alebo miestnym úradom tohto štátu alebo rezidentom tohto štátu na účely jeho dane. Ak však osoba, ktorá platí úroky bez ohľadu na to, či má alebo nemá bydlisko v zmluvnom štáte, má stálu prevádzkareň alebo trvalý základ v zmluvnom štáte alebo mimo oboch zmluvných štátov, v súvislosti s ktorými sa platí úrok, a takýto úrok je splatný takejto stálej prevádzkarni alebo stálej základni, za zdroj takéhoto úroku sa považuje štát, v ktorom sa stála prevádzkareň alebo trvalý základ nachádza.
6. Ak v dôsledku osobitných vzťahov medzi platiteľom a osobou, ktorá má okamžité právo na úroky, alebo medzi dvoma a treťou stranou, výška úrokov zaplatených v súvislosti s pohľadávkou, na ktorej bola zaplatená, presahuje sumu, na ktorej by sa platiteľ dohodol s osobou, ktorá má nárok na úroky, ak by nebola za takéto vzťahy, ustanovenia tohto článku sa vzťahujú len na túto poslednú sumu. V tomto prípade sa výška uvedeného platu zdaní podľa daňových právnych predpisov každého zmluvného štátu, pričom sa zohľadnia ostatné ustanovenia tejto zmluvy.
7. Úroky vyplývajúce z investovania oficiálnych devízových rezerv vládou jedného zo zmluvných štátov, jej menovej ústavy alebo banky vykonávajúcej v tomto štáte funkcie centrálneho bankovníctva sú oslobodené od zdanenia v tomto inom zmluvnom štáte.
Licenčné poplatky
1. Licenčné poplatky, ktoré majú zdroj v jednom zmluvnom štáte a na ktorý má priamo bydlisko v druhom zmluvnom štáte, sa môžu zdaňovať v tomto inom štáte.
2. Takéto licenčné poplatky sa môžu zdaňovať v zmluvnom štáte, v ktorom sa nachádza ich zdroj, a v súlade s právnymi predpismi tohto štátu, ale takto stanovená daň nesmie presiahnuť 10% hrubej sumy licenčných poplatkov.
3. Pojem "licenčné poplatky" v tomto článku sa vzťahuje na platby alebo pripísané na účet, či už opakované alebo nie, akokoľvek opísané alebo vypočítané, v rozsahu, v akom sa uskutočňujú ako náhrada za:
a) používanie alebo právo na používanie akýchkoľvek autorských práv, patentov, dizajnu alebo modelu, plánu, tajného vzorca alebo výrobného procesu, ochrannej známky alebo iného podobného majetku alebo práv, alebo
(b) používanie alebo právo používať akékoľvek priemyselné, obchodné alebo vedecké zariadenie alebo
c) poskytovanie vedeckých, technických, priemyselných alebo obchodných poznatkov alebo informácií; alebo
(d) poskytovanie akejkoľvek súvisiacej a doplnkovej pomoci, ktorá sa poskytuje ako prostriedok umožňujúci použitie alebo prevádzku akéhokoľvek majetku alebo práva uvedeného v písmene a), akéhokoľvek zariadenia uvedeného v písmene b) alebo akýchkoľvek znalostí alebo informácií uvedených v písmene c), alebo
e) príjem alebo právo prijímať obraz alebo zvuk, alebo oboje, ktoré sa prenášajú na verejnosť prostredníctvom:
i) satelit alebo
ii) káblové, optické alebo podobné technológie alebo
(f) používanie alebo právo na používanie obrazu alebo zvuku alebo oboje v súvislosti s televíznym alebo rozhlasovým vysielaním prenášaným prostredníctvom:
i) satelit alebo
ii) káblové, optické alebo podobné technológie alebo
(g) používanie alebo právo na používanie:
i) kinematografických filmov alebo
ii) filmy alebo videozáznamy používané v súvislosti s televíziou alebo
iii) zvukové nahrávky používané v súvislosti s rádiovým vysielaním alebo
(h) celkové alebo čiastočné upustenie od použitia alebo dodania akéhokoľvek majetku alebo práva uvedeného v tomto odseku.
4. Ustanovenia odseku 2 sa neuplatňujú, ak sa osoba priamo oprávnená na licenčné poplatky, ktoré majú bydlisko v zmluvnom štáte, zúčastňuje na zdroji, priemyselnej alebo obchodnej činnosti prostredníctvom stálej prevádzkarne nachádzajúcej sa v tomto inom štáte alebo vykonáva nezávislé povolanie prostredníctvom stálej základne nachádzajúcej sa v tomto inom štáte, a ak majetok alebo právo, v súvislosti s ktorými sa licenčné poplatky vyplácajú alebo pripisujú na účet, sú skutočne spojené s touto stálou prevádzkarňou alebo stálou základňou. V takom prípade sa ustanovenia článku 7 alebo článku 14 uplatňujú v závislosti od prípadu.
5. O licenčných poplatkoch sa predpokladá, že majú zdroj v zmluvnom štáte, ak je platiteľom samotný štát, jeho správny orgán alebo miestny úrad tohto štátu alebo osoba s bydliskom na účely jeho dane. Ak má však platiteľ licenčného poplatku bez ohľadu na to, či má alebo nemá bydlisko v zmluvnom štáte, stálu prevádzkareň alebo stálu základňu v zmluvnom štáte alebo mimo oboch zmluvných štátov, v spojení s ktorými sa licenčný poplatok účtoval stálej prevádzkarni alebo stálej základni, predpokladá sa, že takéto licenčné poplatky majú zdroj v zmluvnom štáte, v ktorom sa stála prevádzkareň alebo stála základňa nachádza.
6. Ak v dôsledku osobitných vzťahov, ktoré existujú medzi platiteľom a osobou, ktorá má priamy nárok na licenčné poplatky alebo ktorú si vedie jedna alebo druhá strana s treťou stranou, výška licenčných poplatkov zaplatených alebo pripísaných na účet s prihliadnutím na to, čo sú zaplatené alebo pripísané na účet, presahuje sumu, ktorú by platiteľ súhlasil s osobou, ktorá má nárok na licenčné poplatky, ak by nebola za takéto vzťahy, ustanovenia tohto článku sa uplatňujú len na túto poslednú sumu. V tomto prípade sa výška miezd, ktorá presahuje výšku zaplatených alebo pripísaných poplatkov, zdaní podľa daňových právnych predpisov každého zmluvného štátu, pričom sa zohľadnia ostatné ustanovenia tejto zmluvy.
Prevod aktív
1. Príjmy, zisky alebo príjmy pochádzajúce z prevodu nehnuteľného majetku nachádzajúceho sa v inom zmluvnom štáte rezidentom jedného zmluvného štátu sa môžu zdaňovať v tomto inom štáte.
2. Príjmy, zisky alebo príjmy z prevodu majetku iného ako nehnuteľného majetku, ktorý je súčasťou prevádzkového majetku stálej prevádzkarne v držbe podniku jedného zmluvného štátu v druhom zmluvnom štáte, alebo ktorý patrí k trvalému základu, ktorý má bydlisko bývalého štátu v druhom zmluvnom štáte na vykonávanie nezávislého povolania vrátane príjmu, ziskov alebo výnosov z prevodu takejto stálej prevádzkarne (samostatnej alebo spolu s celým podnikom) alebo takéhoto trvalého základu, sa môžu zdaňovať v tomto inom štáte.
3. Príjmy, zisky alebo príjmy z prevodu lodí alebo lietadiel pôsobiacich v medzinárodnej doprave alebo majetku (okrem nehnuteľného majetku) slúžiaceho na prevádzku takýchto lodí alebo lietadiel podliehajú zdaneniu len v zmluvnom štáte, v ktorom má podnik prevádzkujúci tieto lode alebo lietadlá bydlisko.
4. Príjmy, zisky alebo príjmy, ktoré má bydlisko v zmluvnom štáte z prevodu akcií alebo porovnateľných podielov na spoločnosť, ktorej majetok pozostáva výlučne alebo hlavne z nehnuteľného majetku nachádzajúceho sa v inom zmluvnom štáte, môžu byť zdanené v tomto inom štáte.
5. Nič v tejto zmluve nemá vplyv na uplatňovanie právnych predpisov zmluvného štátu týkajúcich sa zdaňovania kapitálových ziskov vyplývajúcich z prevodu iných aktív, ako sú tie, na ktoré sa vzťahuje ktorýkoľvek z predchádzajúcich odsekov tohto článku.
6. Pojem "nehnuteľný majetok" má v tomto článku rovnaký význam ako v článku 6.
7. Umiestnenie nehnuteľného majetku na účely tohto článku sa určí v súlade s článkom 6 ods. 4.
Nezávislé povolania
1. Príjmy prijaté fyzickou osobou s bydliskom v jednom zmluvnom štáte z profesionálnej alebo inej nezávislej činnosti podliehajú zdaneniu len v tomto štáte za predpokladu, že takéto povolanie sa nevykonáva v druhom zmluvnom štáte a:
a) fyzická osoba zostáva v druhom štáte počas jedného alebo viacerých období presahujúcich celkovo 183 dní v akomkoľvek 12-mesačnom období, ktoré sa začína alebo končí v daňovom roku tohto druhého štátu, alebo
(b) má stály stály základ v inom štáte na účely vykonávania jeho činností, v takom prípade môže byť časť príjmu priraditeľná tomuto trvalému základu zdanená v tomto štáte.
2. Pojem "slobodné povolanie" zahŕňa služby vykonávané pri výkone nezávislých vedeckých, literárnych, umeleckých, vzdelávacích alebo vyučovacích činností, ako aj pri výkone nezávislých činností lekárov, právnikov, inžinierov, architektov, zubných lekárov a účtovníkov.
Zamestnanosť
1. Platy, mzdy a iné podobné odmeny prijaté fyzickou osobou s bydliskom v zmluvnom štáte na základe zamestnania podliehajú, s výhradou ustanovení článkov 16, 18 a 19, zdaneniu v tomto štáte len vtedy, ak sa zamestnanie nevykonáva v inom zmluvnom štáte. Ak tam existuje zamestnanie, odmena za ne môže byť zdanená v tomto inom štáte.
(2) Odmeny prijaté fyzickou osobou s bydliskom v zmluvnom štáte z dôvodu zamestnania v inom zmluvnom štáte podliehajú zdaneniu len v prvom štáte bez ohľadu na ustanovenia odseku 1, ak:
a) príjemca sa zdržiava v druhom štáte počas jedného alebo viacerých období, ktoré spolu nepresahujú 183 dní počas akéhokoľvek 12-mesačného obdobia, ktoré sa začína alebo končí v daňovom roku tohto druhého štátu, a
b) odmenu vypláca zamestnávateľ alebo zamestnávateľ, ktorý nemá bydlisko v inom štáte, a
(c) odmena nie je odpočítateľná pri určovaní zdaniteľného zisku stálej prevádzkarne alebo trvalého základu v držbe zamestnávateľa v tomto inom štáte.
3. Bez ohľadu na predchádzajúce ustanovenia tohto článku môže byť odmena prijatá z dôvodu zamestnania na palube lode alebo lietadla prevádzkovaného v medzinárodnej doprave rezidentom zmluvného štátu zdanená v tomto štáte.
Tandemy
Tantiéms a podobné platy prijaté rezidentom jedného zmluvného štátu ako členom správnej rady alebo iným podobným orgánom spoločnosti s bydliskom v inom zmluvnom štáte sa môžu zdaňovať v tomto inom štáte.
Umelci a športovci
1. Príjmy prijaté na verejnosti výkonnými umelcami (napríklad divadelnými, filmovými, rozhlasovými alebo televíznymi umelcami a hudobníkmi) alebo športovcami z činností vykonávaných osobne sa môžu zdaňovať v zmluvnom štáte, v ktorom sa vykonávajú, bez ohľadu na ustanovenia článkov 14 a 15.
2. Ak príjem z činností, ktoré vykonáva umelec alebo športovec osobne, nevyplýva len z tejto osoby, ale z inej osoby, tento príjem môže byť zdanený v zmluvnom štáte, v ktorom sa tieto činnosti vykonávajú, bez ohľadu na ustanovenia článkov 7, 14 a 15.
3. Príjmy z činností uvedených v odseku 1, ktoré sa vykonávajú v rámci kultúrnej výmeny dohodnutej medzi vládami zmluvných štátov, sú oslobodené od dane v zmluvnom štáte, v ktorom sa tieto činnosti vykonávajú, bez ohľadu na ustanovenia odseku 1.
Dôchodky a dôchodky
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 5 / 1996 Z. z. o Dohode medzi Českou republikou a Austráliou o zamedzení dvojitého zdanenia a o predchádzaní daňovým únikom v oblasti dane z príjmu |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 05.01.1996 |
|---|---|
| Účinnosť od | 27.11.1995 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0