Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 5 / 1995 Zb.
Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o readmisii osôb na spoločných štátnych hraniciach a o Dohode o vykonávaní Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Nemeckej spolkovej republiky o readmisii osôb na spoločných štátnych hraniciach
Platný
Účinnosť od 01.01.1995
5
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 3. novembra 1994 bolo v Bonne podpísané:
Dohoda medzi vládou Českej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o readmisii na spoločných štátnych hraniciach
a
Opatrenia na vykonávanie Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o readmisii osôb na spoločných štátnych hraniciach z 3. novembra 1994.
Dohoda nadobudla platnosť 1. januára 1995 podľa jej článku 11. Dohoda v súlade s textom jej článku 6 ods. 1 nadobudla platnosť v rovnakom čase ako dohoda.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne. Českú verziu dohody je možné konzultovať na ministerstve zahraničných vecí a Ministerstve vnútra.
DOHODA
medzi
Vláda Českej republiky
a
Vláda Spolkovej republiky Nemecko
o readmisii na spoločných štátnych hraniciach
Vláda Českej republiky a vláda Spolkovej republiky Nemecko (ďalej len "zmluvné strany")
pod vedením úsilia o uľahčenie readmisie na spoločných štátnych hraniciach a tranzitu osôb v duchu spolupráce a dobrého susedstva a na recipročnom základe,
dohodnúť sa takto:
PREVOD VLASTNÝCH ŠTÁTNYCH OBČANOV
(1) Každá zmluvná strana bez osobitných formalít prevezme na žiadosť druhej zmluvnej strany osobu, ktorá na území štátu žiadajúcej zmluvnej strany nespĺňa alebo už nespĺňa uplatniteľné podmienky na vstup alebo pobyt za predpokladu, že sa preukáže alebo v dobrej viere preukáže, že má štátnu príslušnosť štátu dožiadanej zmluvnej strany.
(2) Žiadajúca zmluvná strana prijme túto osobu späť za rovnakých podmienok, ak sa následne zistí, že v čase opustenia štátu žiadajúcej zmluvnej strany táto osoba nemala občianstvo štátu dožiadanej zmluvnej strany.
DOHĽAD NAD OBČANMI TRETÍCH ŠTÁTOV V PRÍPADE PORUŠENIA
(1) Každá zmluvná strana na žiadosť druhej zmluvnej strany bez osobitných formalít prevezme osobu, ktorá nemá štátnu príslušnosť štátu žiadnej zmluvnej strany (ďalej len "občan tretieho štátu"), ak sa zistí alebo v dobrej viere preukáže, že nezákonne cestoval zo štátu dožiadanej zmluvnej strany do štátu žiadajúcej zmluvnej strany. Takýto vstup je nezákonný, ak v čase vstupu na územie žiadajúcej zmluvnej strany občan tretieho štátu nespĺňa uplatniteľné podmienky na vstup podľa vnútroštátnych ustanovení žiadajúcej zmluvnej strany.
(2) Readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 sa nevzťahuje na občana tretieho štátu, ktorý mal pri vstupe na územie štátu žiadajúcej zmluvnej strany platné vízum alebo iné platné povolenie na pobyt vydané touto zmluvnou stranou alebo ktorému táto zmluvná strana po jej vstupe vydala vízum alebo iné povolenie na pobyt.
(1) Každá zmluvná strana prevezme bez osobitných formalít a po predchádzajúcom oznámení občanovi tretieho štátu, ktorého readmisia bola vyžiadaná druhou zmluvnou stranou do 72 hodín od jej nezákonného vstupu.
(2) Ak sa o prevzatie žiada po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 1, žiadosť o prevzatie sa predloží do šiestich mesiacov odo dňa, keď príslušné orgány zistia nezákonný vstup občana tretieho štátu. Dožiadaná zmluvná strana odpovie na žiadosť o prevzatie, ktorá je jej adresovaná, bezodkladne a najneskôr do ôsmich dní. Prevzatie tretieho štátneho občana sa uskutoční bezodkladne a najneskôr tri mesiace po prijatí prijatia dožiadanou zmluvnou stranou. Táto lehota sa na žiadosť žiadajúcej zmluvnej strany predĺži len v prípade právnych prekážok prevzatia len na obdobie, počas ktorého takéto právne prekážky pretrvávajú. Prevzatie sa nesmie vykonať pre tých občanov tretích krajín, ktorí sa preukázateľne zdržiavali na území žiadajúcej zmluvnej strany dlhšie ako 12 mesiacov po protiprávnom vstupe.
(3) Žiadajúca zmluvná strana bez osobitných formalít prijme späť občana tretieho štátu, ak dožiadaná zmluvná strana do 30 dní od prijatia zistí, že:
a) nevstúpil na územie žiadajúcej zmluvnej strany z územia jej štátu; alebo
b) bol preukázateľne prítomný na území žiadajúcej zmluvnej strany viac ako 12 mesiacov po nezákonnom vstupe.
(1) Povolenie na pobyt v zmysle tejto časti sa považuje za akékoľvek povolenie vydané príslušným orgánom jednej zo zmluvných strán, ktoré povoľuje pobyt na jeho území. Nepovažujú sa za dočasný súhlas na pobyt na území štátu jednej zo zmluvných strán na účely prerokovania žiadosti o azyl alebo žiadosti o povolenie na pobyt.
(2) Príslušné orgány zmluvných strán sa navzájom informujú o právnych predpisoch upravujúcich povolenie vstupu a pobytu na ich území.
DOPRAVA
(1) Zmluvné strany prevezmú občana tretieho štátu na účely policajného tranzitu cez územie svojho štátu, ak o to druhá zmluvná strana požiada a zabezpečí prevzatie v ktoromkoľvek tranzitnom členskom štáte a v štáte určenia.
(2) Policajný tranzit možno odmietnuť, ak:
a) táto osoba by bola v nebezpečenstve politického prenasledovania v inom tranzitnom štáte alebo v cieľovom štáte alebo by sa očakávalo, že bude stíhaná alebo stíhaná, alebo
b) existuje hrozba trestného stíhania na území štátu dožiadanej zmluvnej strany; žiadajúca zmluvná strana musí byť o tejto skutočnosti informovaná pred uskutočnením policajného tranzitu.
(3) Tranzitné vízum dožiadanej zmluvnej strany sa nevyžaduje.
(4) Bez ohľadu na udelený súhlas môže byť druhá zmluvná strana vrátená osobám, ktoré boli prevezené na tranzit, ak sa následne vyskytnú alebo zistia skutočnosti v zmysle odseku 2, ktoré bránia tranzitu, alebo ak nie je zabezpečená ďalšia cesta alebo prevzatie cieľovým štátom.
OCHRANA ÚDAJOV
(1) Ak je prenos osobných údajov potrebný na vykonávanie tejto dohody, tieto informácie sa môžu týkať výlučne:
(a) osobné údaje odovzdávanej osoby a prípadne jej rodinných príslušníkov (priezvisko, priezvisko a prípadne bývalé meno, alias alebo pseudonym, dátum a miesto narodenia, pohlavie, súčasná a bývalá štátna príslušnosť);
(b) osobný preukaz alebo pas (počet, trvanie, dátum vydania, vydávajúci úrad, miesto vydania atď.);
c) iné údaje potrebné na identifikáciu odovzdávaných osôb;
(d) miesto pobytu a trasu, ktorá sa má použiť;
e) povolenia na pobyt alebo víza udelené jednou zo zmluvných strán;
f) v prípade potreby miesta podania žiadosti o azyl;
g) v prípade potreby dátumy podania predchádzajúcej žiadosti o azyl, dátumy podania súčasnej žiadosti o azyl, stav konania a pravdepodobný výsledok konania.
NÁKLADY
(1) Náklady na prepravu osôb prevzatých v súlade s článkami 1 až 3 znáša žiadajúca zmluvná strana až do prekročenia hranice na spoločných štátnych hraniciach.
(2) Náklady na tranzit do národnej hranice štátu určenia uvedeného v článku 5 a prípadne náklady spojené s prekládkou znáša žiadajúca zmluvná strana.
VYKONÁVACIE USTANOVENIA
Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto dohody, najmä ustanovenia o:
a) prostriedky vzájomnej komunikácie;
b) údaje, podporné dokumenty a dôkazy potrebné na prevzatie;
c) orgány zodpovedné za vykonávanie tejto dohody;
d) hraničné priechody určené na readmisiu;
(e) náhradu nákladov uvedených v článku 7;
f) podmienky upravujúce tranzit občanov tretích štátov políciou
Ministerstvo vnútra Českej republiky a spolkové ministerstvo vnútra Spolkovej republiky Nemecko dojednajú vykonávacie opatrenie tejto dohody.
VÝBOR EXPERTOV
(1) Zmluvné strany sa navzájom podporujú pri vykonávaní a výklade tejto dohody. Na tento účel zriadi výbor odborníkov, ktorý:
a) monitoruje vykonávanie tejto dohody;
b) predkladá návrhy na riešenie otázok súvisiacich s vykonávaním tejto dohody;
c) spracovávať návrhy na zmeny a doplnenia tejto dohody;
d) pripravuje a odporúča vhodné opatrenia na boj proti nelegálnemu prisťahovalectvu cudzincov.
(2) Súhlas príslušných orgánov zmluvných strán s týmito návrhmi a opatreniami je vyhradený.
(3) Výbor sa vždy skladá z troch zástupcov českých a nemeckých strán. Príslušné orgány zmluvných strán určia predsedu a jeho zástupcu; určia sa aj osoby, ktoré ich zastupujú. Na konzultácie môžu byť pozvaní ďalší odborníci.
(4) Výbor zasadá na návrh jedného z predsedov najmenej raz ročne.
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
(1) Vykonávanie Dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951, zmeneného a doplneného Protokolom o právnom postavení utečencov z 31. januára 1967, nie je dotknuté.
(2) Povinnosti zmluvných strán podľa medzištátnych zmlúv sa nedotýkajú.
Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po jej podpise.
(1) Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
(2) Každá zmluvná strana môže po informovaní druhej zmluvnej strany oznámiť pozastavenie uplatňovania tejto dohody s výnimkou článku 1, ak si to vyžadujú závažné dôvody, najmä ochrana bezpečnosti štátu, verejného poriadku alebo zdravia občanov. Zmluvné strany sa bezodkladne navzájom informujú o stiahnutí takéhoto opatrenia diplomatickými prostriedkami.
(3) Každá zmluvná strana môže po informovaní druhej zmluvnej strany vypovedať túto dohodu prostredníctvom diplomatickej poznámky zo závažných dôvodov, najmä z dôvodov uvedených v odseku 2.
(4) Pozastavenie alebo ukončenie tejto dohody nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bolo oznámenie doručené druhej zmluvnej strane.
V Bonne 3. novembra 1994 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každý v českom a nemeckom jazyku, sú tieto dva znenia rovnako autentické.
Za vládu
Česká republika:
Jan Ruml v. r.
minister vnútra
Za vládu
Spolková republika Nemecko:
Dieter Kastrup v. r.
Štátny tajomník
Spolkové ministerstvo zahraničných vecí
Manfred Kanther v. r.
spolkový minister vnútra
Manfred KANTHER
spolkový minister vnútra
Spolková republika Nemecko
Bonn, 3. novembra 1994
Vážená kolegyňa,
v súvislosti s dnešným podpisom Dohody medzi vládou Spolkovej republiky Nemecko a vládou Českej republiky o readmisii na spoločných štátnych hraniciach (dohoda o readmisii) a Dohody medzi vládou Spolkovej republiky Nemecko a vládou Českej republiky o spolupráci v oblasti dôsledkov migračných pohybov (dohoda o spolupráci) mám tú česť informovať vás, že počas rokovaní boli predložené tieto vyhlásenia:
1.
Vláda Spolkovej republiky Nemecko uvádza, že readmisná dohoda sa nevzťahuje na osoby, ktoré nezákonne prišli na zvrchované územie Spolkovej republiky Nemecko preukázateľne pred nadobudnutím platnosti dohody.
2.
Zmluvné strany sa dohodli, že finančná pomoc poskytnutá v súvislosti s dohodou o readmisii sa má použiť aj na účely súčasného programu pomoci na konci obdobia na poskytovanie materiálneho vybavenia pre policajné služby a protidrogovú jednotku dohodnutého v rokoch 1992 až 1994. V tejto súvislosti bude plánovaná pomoc zahrnutá do prvých dvoch splátok finančnej pomoci poskytovanej v rámci dohody o spolupráci.
3.
Výbor expertov zriadený podľa článku 9 dohody o readmisii tiež vypracuje návrhy na riešenie problémov, ktoré Česká republika vytvorí ako tranzitná krajina, ktorá podlieha nelegálnym migračným tokom do Nemecka. Táto oblasť zahŕňa najmä:
- prispôsobenie vízových postupov a návštev cudzincov,
- zabránenie nelegálnemu vstupu cez letisko Praha,
- sankcie voči leteckým spoločnostiam.
Chcel by som dať súhlas vašej vlády s obsahom tohto listu. Naša výmena listov tak ďalej doplní dohodu o readmisii a dohodu o spolupráci.
Dovoľte mi, vážený kolega, uistiť vás o mojom hlbokom rešpekte.
Manfred Kanther v. r.
minister vnútra
Česká republika
pán Jan Rumlo
Praha
minister vnútra
Česká republika
Jan RUML
V Bonne 3. novembra 1994.
Vážený pán minister,
v súvislosti s dnešným podpisom Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o readmisii osôb na spoločných štátnych hraniciach (dohoda o readmisii) a Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o spolupráci v oblasti dôsledkov migračných pohybov (dohoda o spolupráci) mám tú česť informovať vás, že počas rokovaní boli predložené tieto vyhlásenia:
1.
Vláda Spolkovej republiky Nemecko uvádza, že readmisná dohoda sa nevzťahuje na osoby, ktoré nezákonne prišli na zvrchované územie Spolkovej republiky Nemecko preukázateľne pred nadobudnutím platnosti dohody.
2.
Zmluvné strany sa dohodli, že finančná pomoc poskytnutá v súvislosti s dohodou o readmisii sa má použiť aj na účely súčasného programu pomoci na konci obdobia na poskytovanie materiálneho vybavenia pre policajné služby a protidrogovú jednotku dohodnutého v rokoch 1992 až 1994. V tejto súvislosti bude plánovaná pomoc zahrnutá do prvých dvoch splátok finančnej pomoci poskytovanej v rámci dohody o spolupráci.
3.
Výbor expertov zriadený podľa článku 9 dohody o readmisii tiež vypracuje návrhy na riešenie problémov, ktoré Česká republika vytvorí ako tranzitná krajina, ktorá podlieha nelegálnym migračným tokom do Nemecka. Táto oblasť zahŕňa najmä:
- prispôsobenie vízových postupov a návštev cudzincov,
- zabránenie nelegálnemu vstupu cez letisko Praha,
- sankcie voči leteckým spoločnostiam.
Chcel by som dať súhlas vašej vlády s obsahom tohto listu. Naša výmena listov tak ďalej doplní dohodu o readmisii a dohodu o spolupráci.
Dovoľte mi, pán minister, uistiť vás o mojom hlbokom rešpekte.
Jan Ruml v. r.
pán
Manfred Kanther
spolkový minister vnútra
Spolková republika Nemecko
Bonn
Manfred KANTHER
spolkový minister vnútra
Spolková republika Nemecko
Bonn, 3. novembra 1994
Vážená kolegyňa,
Mám tú česť potvrdiť Dostali ste dnes označený list, ktorý ste mi odovzdali ako dodatok k dohodám (readmisná dohoda a dohoda o spolupráci), ktoré dnes uzavrela vláda Spolkovej republiky Nemecko a vláda Českej republiky.
Zároveň by som chcel vyjadriť V mene vlády Spolkovej republiky Nemecko súhlasím s obsahom vášho listu.
Dovoľte mi, vážený kolega, uistiť vás o mojom hlbokom rešpekte.
Manfred Kanther v. r.
minister vnútra
Česká republika
pán Jan Rumlo
Praha
minister vnútra
Česká republika
Jan RUML
V Bonne 3. novembra 1994.
Vážený pán minister,
Mám tú česť potvrdiť Dostali ste dnes označený list, ktorý ste mi odovzdali ako dodatok k dohodám (readmisná dohoda a dohoda o spolupráci), ktoré boli dnes uzavreté medzi vládou Českej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko.
Zároveň by som chcel vyjadriť V mene vlády Českej republiky súhlasím s obsahom vášho listu.
Dovoľte mi, pán minister, uistiť vás o mojom hlbokom rešpekte.
Jan Ruml v. r.
pán
Manfred Kanther
spolkový minister vnútra
Spolková republika Nemecko
Bonn
Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia
Informácie o predpise
| Citácia | Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 5 / 1995 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi vládou Českej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o readmisii osôb na spoločných štátnych hraniciach a o Dohode o vykonávaní Dohody medzi vládou Českej republiky a vládou Spolkovej republiky Nemecko o readmisii osôb na spoločných štátnych hraniciach |
|---|---|
| Typ predpisu | - |
| Autor | - |
| Zbierka | Zbierka zákonov |
| Dátum vyhlásenia | 18.01.1995 |
|---|---|
| Účinnosť od | 01.01.1995 |
| Účinnosť do | - |
| Stav | Platný |
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Komentáre 0