Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 5 / 1995 Coll.

Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини щодо прочитання осіб на загальнодержавних кордонах та Договором про виконання Угоди між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини щодо прочитання осіб на загальнодержавних кордонах та Угодою про здійснення Угоди між Урядом Чехії та Урядом ФРН з питань прочитання осіб на загальнодержавних кордонах

Чинний Чинний від 01.01.1995
5 хв
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ оголошує, що 3 листопада 1994 року підписано наступне:
Угода між Урядом Чеської Республіки та Урядом Федеральної Республіки Німеччини про читацтво на загальнодержавних кордонах
і
Домовленості про виконання Угоди між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини про визнання осіб на загальнодержавних кордонах 3 листопада 1994 року.
Угода вступила в силу 1 січня 1995 року відповідно до статті 11. Умовлення, відповідно до тексту статті 6 (1), введених в силу одночасно, як і Договір.
Чеська версія Договору розміщена одночасно. Чеська версія Умовлення може бути проконсультована в Міністерстві закордонних справ та Міністерства внутрішніх справ.
Зареєструватися
між
Уряд Чехії
і
Уряд Федеральної Республіки Німеччина
про читацтво на загальнодержавних кордонах
Уряд Чехії та Уряду Федеральної Республіки Німеччина ("Виконаючі Сторони)
на чолі з зусиллями сприяння читанню на загальнонаціональних кордонах та транзиті осіб в дусі співпраці та доброго сусідства та на засадах,
Згода:

ТРАНСФЕР ДЕРЖАВИ ДЕРЖАВНИХ ЦИТОПЕНІВ
(1) Кожна Договірна партія зобов'язана, без особливих формальностей, взяти на себе, за запитом іншої Виконавчої партії, особи, яка, на території Держави з проханням Виконавця, не або більше, виконати застосовані умови для в'їзду або перебування, за умови, що вона продемонструвала або продемонструвала в хорошій вірі, що він або вона має національність держави запитуваної Виконавця.
(2) У випадку, якщо вона в подальшому була встановлена, в той час, коли ви залишаєте Держава, що особа не мала громадянства Держави, яка вимагала Виконавця.

УПРАВЛІННЯ ЦІЗЕРАМИ ТИРДНИХ ДЕРЖАВИ У СПРАВЛІННЯ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
(1) Кожна Договірна партія зобов’язана, на вимогу іншої Сторони з контрактом без спеціальних формальностей візьміть людину, яка не має національності держави будь-якої договірної партії (далі – «резидент третьої держави»), якщо вона встановлена або продемонстрована в хорошій вірі, що він подорожував незаконно з Держави за вимогою Виконавця до Держави з проханням Виконавця. Такий запис неправомірний, якщо на момент в’їзду на територію вимог Контрактової партії громадянин третьої держави не виконує застосовані умови для в’їзду за національними положеннями вимог Контрактової партії.
(2) Обов’язковий обов’язок, зазначений у пункті 1, не поширюється на громадяну третьої держави, яка, на в’їзд на територію Держави, що вимагає Договірної Сторони, мала дійсну візу або іншу дійсну посвідку на проживання, видану цією Стороною, або яким була видана віза або іншої посвідки на проживання.
(1) Кожна Договірна партія бере на себе, без спеціальних формальностей і після попереднього повідомлення громадянину третьої держави, прочитання якого було запитано іншим Договірним учасником протягом 72 годин його неправомірного в'їзду.
(2) Де ухвала вимагається після закінчення строку, зазначеного в пункті 1, запит на прийом буде подано протягом шести місяців дати, на яку компетентні органи виявляють незаконний в'їзд громадянина третьої держави. За заявленою Виконавчою особою відповідає запит на отримання дозволу на затвердження ним без затримки та протягом восьми днів на останніх. Прийняття третій-Державного громадянина відбувається без затримки і не пізніше трьох місяців після прийняття акцептом за вимогою Виконавця. Цей період має бути продовжений на вимогу сторони, що вимагаються, тільки у разі виникнення правових перешкод, лише за період, коли такі правові перешкоди залишаються. Виконавець не може бути здійснений для тих, хто був демонстрований присутнім на території вимог Контрактової партії протягом більш ніж 12 місяців після незаконного в'їзду.
(3) Видача Виконавця, без спеціальних формальностей, повернення громадянина третьої держави, якщо запитаний Договірний платіж знаходить протягом 30 днів отримання, що:
(а) не входив на територію запиту Виконавчої партії з території її держави; або
(b) було демонстровано в межах країни, що вимагає Договірної Сторони протягом понад 12 місяців після неправомірного в’їзду.
(1) Дозвіл на проживання в розумінні цієї частини вважається будь-яким уповноваженим уповноваженим органом однієї з Договірних Сторін, що здійснює проживання на його території. Вони не повинні розглядатися як тимчасова згода перебування на території держави одного з Договірних Сторін з метою обговорення заяви про надання притулку або заяви про посвідку на проживання.
(2) У компетентних органах Виконавчих Сторін проінформують один одному із законодавчих актів, що регулюють авторське право та проживання на їх території.

Транспорт
(1) Договірні Сторони приймаються громадянином третьої Держави про транзит міліції через територію їх Держави, якщо інший Договірний Сторона вимагає та забезпечило приймання в будь-якій державі транзиту та в пункті призначення.
(2) Правоохоронний транзит може бути відмовлено, якщо:
(а) що людина буде в небезпекі політичних переслідувань в іншій транзитній державі або в пункті призначення держави або буде очікувано прозування або прозування; або
(b) є загрозою кримінального провадження на території Держави, що запрошують Договірну партію, необхідно повідомити про це факт перед транзитом міліції.
(3) транзитна віза запитуваного Виконавця не обов'язково.
(4) Незважаючи на те, що надана згода, інша Договірна партія може бути відправлена особам, які беруться за транзит, якщо вони згодом трапляються або враховують факти в розумінні пункту 2, які перешкоджають транзиту або якщо не передбачено подальшої поїздки або перевозяться на цільову стан.

ЗАХИСТ ДАНИХ
(1) Де передача персональних даних необхідно для здійснення цієї Угоди, ця інформація може бути пов'язана виключно з:
(а) персональні дані особи, передані та, де це можливо, його членів сім’ї (прізвище, ім’я та, де це можливо, колишня назва, псевдонім або псевдонім, дата та місце народження, секс, сьогодення та колишньої національності);
(b) персональна картка або паспорт (номер, тривалість, дата випуску, місце видачі та ін.);
(c) інші дані, необхідні для виявлення переданих осіб;
(d) місце проживання та маршрут, який використовується;
(e) посвідки на проживання або візи, надані однією з Договірних Сторін;
(f) де доречно, місця, де застосунок для притулку;
(г) за наявності, дати подання попередньої заявки на притулок, дати подання поточної заявки на притулок, стан процедури і ймовірний результат процедури.

КОСТИ
(1) Вартість перевезення осіб, які беруться у відповідності з статтями 1 до 3, повинні бути нанесені за запитом Договірної партії до кордону, що перетинаються на загальнодержавних кордонах.
(2) Витрати на транзит на національну кордон країни призначення, зазначених у ст. 5 та, де відповідне, витрати, пов’язані з перевалкою, повинні бути скомпоновані за запитом Договірної партії.

ЗАГАЛЬНІ ПИТАННЯ
Домовленості, необхідні для реалізації цієї Угоди, зокрема положень про:
(а) взаємозв’язку;
(b) специфіки, супровід документів та доказів, необхідних для прийняття;
(c) органи, відповідальні за виконання цієї Угоди,
(d) прикордонні пункти, призначені для отримання дозволу;
(e) відшкодування витрат, зазначених у статті 7;
(f) умови, що регулюють транзит третіх осіб
Міністерство внутрішніх справ Чехії та Федерального міністерства внутрішніх справ Федеральної Республіки Німеччина зобов’язується обговорити виконання цієї Угоди.

Експерти
(1) Договірні Сторони підтримують один одного в реалізації та інтерпретації цієї Угоди. Для цього буде надана комісія експертів, які повинні:
(а) контроль виконання цієї Угоди;
(b) зробити пропозиції щодо вирішення питань, пов’язаних з виконанням цієї Угоди;
(c) обробляти пропозиції щодо внесення змін та доповнень до цієї Угоди;
(d) підготувати та рекомендувати відповідні заходи для боротьби з незаконною імміграцією іноземців.
(2) Зарезервована згода компетентних органів Договірних Сторін до цих пропозицій та заходів.
(3) Комітет завжди складається з трьох представників чеських та німецьких партій. У компетентних органах Виконавчих Сторін оформляють крісельця та представника його, також будуть позначені особи, що представляють їх. Запропонувати консультації можна за допомогою інших експертів.
(4) Комітет повинен відповідати пропозиції від одного з Президентів, принаймні одного року.

ФІНАЛЬНІ ПИТАННЯ
(1) Запровадження Конвенції про статус біженців від 28 липня 1951 р., внесено зміни до Протоколу про статус біженців 31 січня 1967 р., без президії.
(2) Обов’язки Договірних Сторін під Міждержавними угодами без преюдії.
Ця Угода вступає в силу на перший день другого місяця за підписом.
(1) Дана Угода укладається на невизначений термін.
(2) Кожна Договірна партія може, після інформування іншої Сторони, повідомляти призупинення заявки на цю Угоду, за винятком статті 1, де серйозні причини вимагають, зокрема, захист безпеки держави, публічної політики або здоров’я громадян. Договірні Сторони негайно повідомляють один одному з виведення такого заходу дипломатичними засобами.
(3) Кожна Договірна партія може, після інформування іншої сторони, припинити цю угоду за допомогою дипломатичної замітки для серйозних причин, зокрема, зазначених у пункті 2.
(4) Суспензія або припинення цієї Угоди діє на перший день місяця, за яким повідомлення було отримано в іншу договірну партію.
Один на Бонні 3 листопада 1994 року в двох оригінальних примірниках, кожен з чеських і німецьких мов, два тексти однаково автентичні.
Для уряду
Чехія:
Ян Румл в. р.
Міністр інтер'єру
Для уряду
Федеральна Республіка Німеччина:
Дієта Kastrup v. r.
Державний секретар
Федеральне міністерство закордонних справ
Манфред Кантер в. р.
Федеральний міністр інтер'єру
Манфред КАНТХЕР
Федеральний міністр інтер'єру
Федеральна Республіка Німеччина
Бонн, 3 листопада 1994
Шановні колеги,
У контексті сьогодні підписання Угоди між Урядом Федеральної Республіки Німеччини та Урядом Чехії про читацтво на загальнодержавних кордонах (Договор про звільнення) та Угодою між Урядом Федеральної Республіки Німеччини та Урядом Чехії про співробітництво у сфері наслідків, що виникають внаслідок міграційних рухів (контракційної угоди), я маю честь повідомити, що наступні декларації були внесені під час переговорів:
1,1 км
Уряд Федеральної Республіки Німеччина стверджує, що угода про звільнення не поширюється на осіб, які незаконно прибули на суверенну територію Федеральної Республіки Німеччина, демонстровано перед вступом на силу Договору.
2,2 км
Сторони погоджуються, що фінансова допомога, що надається у зв'язку з угодою про читання, повинна бути використана також для цілей поточної програми надання матеріального обладнання для надання послуг міліції та лікарського агрегату, узгодженого між 1992 та 1994 рр. У цьому контексті запланована допомога буде включена в перші два складання фінансової допомоги, передбачених договором про співробітництво.
3. У
Комітет експертів, який встановлюється за статтею 9 Угоди про виявлення, також розробляє пропозиції щодо вирішення цих проблем, які Чеська Республіка створить в цілому як транзитну країну, яка підлягає незаконному перебігу міграції до Німеччини. Ця область включає в себе:
- адаптація візових практик та візитів до іноземців,
- запобігання незаконного входу через аеропорт Прага,
- штрафні санкції проти авіакомпаній.
Я хотів би дати згоду вашого уряду на зміст цього листа. У зв'язку з тим, що наші листи доповнять договір про працевлаштування та договір про співробітництво.
Дозвольте мені, шановний колега, запевнити вас про свою глибоку повагу.
Манфред Кантер в. р.
Міністр інтер'єру
Чехія
Ян Румло
Права
Міністр інтер'єру
Чехія
Ян RUML
Дон в Бонн, 3 листопада 1994.
Шановний Міністр,
в контексті сьогодні підписання Угоди між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини щодо прочитання осіб на загальнодержавних кордонах (Договор про виявлення) та Угодою між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини щодо співпраці у сфері наслідків міграційних рухів (коопераційна угода), маю честь повідомити, що наступні декларації були внесені під час переговорів:
1,1 км
Уряд Федеральної Республіки Німеччина стверджує, що угода про звільнення не поширюється на осіб, які незаконно прибули на суверенну територію Федеральної Республіки Німеччина, демонстровано перед вступом на силу Договору.
2,2 км
Сторони погоджуються, що фінансова допомога, що надається у зв'язку з угодою про читання, повинна бути використана також для цілей поточної програми надання матеріального обладнання для надання послуг міліції та лікарського агрегату, узгодженого між 1992 та 1994 рр. У цьому контексті запланована допомога буде включена в перші два складання фінансової допомоги, передбачених договором про співробітництво.
3. У
Комітет експертів, який встановлюється за статтею 9 Угоди про виявлення, також розробляє пропозиції щодо вирішення цих проблем, які Чеська Республіка створить в цілому як транзитну країну, яка підлягає незаконному перебігу міграції до Німеччини. Ця область включає в себе:
- адаптація візових практик та візитів до іноземців,
- запобігання незаконного входу через аеропорт Прага,
- штрафні санкції проти авіакомпаній.
Я хотів би дати згоду вашого уряду на зміст цього листа. У зв'язку з тим, що наші листи доповнять договір про працевлаштування та договір про співробітництво.
Дозволити мене, міністр, запевнити вас про свою глибоку повагу.
Ян Румл в. р.
П'ятий
Манфрід Кантер
Федеральний міністр інтер'єру
Федеральна Республіка Німеччина
Большие
Манфред КАНТХЕР
Федеральний міністр інтер'єру
Федеральна Республіка Німеччина
Бонн, 3 листопада 1994
Шановні колеги,
Я маю честь підтвердити Ви отримали свій лист, який ви подали мені як доповнення до угод (згоду про працевлаштування та угоди про співробітництво) укладено сьогодні між Урядом Федеральної Республіки Німеччина та Урядом Чехії.
У той же час я хотів би передати Від імені Уряду Федеральної Республіки Німеччина я погоджуюсь з змістом листа.
Дозвольте мені, шановний колега, запевнити вас про свою глибоку повагу.
Манфред Кантер в. р.
Міністр інтер'єру
Чехія
Ян Румло
Права
Міністр інтер'єру
Чехія
Ян RUML
Дон в Бонн, 3 листопада 1994.
Шановний Міністр,
Я маю честь підтвердити Ви отримали свій лист, який ви подавали мене як доповнення до угод (згоду про працевлаштування та угоди про співробітництво) укладено сьогодні між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччина.
У той же час я хотів би передати Від імені уряду Чехії я погоджуюсь з змістом листа.
Дозволити мене, міністр, запевнити вас про свою глибоку повагу.
Ян Румл в. р.
П'ятий
Манфрід Кантер
Федеральний міністр інтер'єру
Федеральна Республіка Німеччина
Большие

Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень

Оцінка:

Коментарі 0

Для написання коментарів, будь ласка, увійдіть.

Інформація про нормативний акт

ЦитуванняКомунікація з Міністерства закордонних справ No 5 / 1995 Coll., про переговори між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини щодо прочитання осіб на загальнодержавних кордонах та впорядкування Договору між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини щодо прочитання осіб на загальнодержавних кордонах та впорядкуванням Угоди між Урядом Чехії та Урядом Федеральної Республіки Німеччини щодо прочитання осіб на загальнодержавних кордонах
Тип нормативного акту-
Автор-
ЗбіркаЗбірка законів
Дата оприлюднення18.01.1995
Чинний від01.01.1995
Чинний до-
Стан Чинний
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Обране
Історія перегляду