Сообщение Министерства иностранных дел No 5/1995 Сб.

Сообщение Министерства иностранных дел о заключении Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о реадмиссии лиц на общих национальных границах и Соглашения об осуществлении Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о реадмиссии лиц на общих национальных границах

Действующий Действует с 01.01.1995
Содержание
5
Объединение
Министерство иностранных дел
3 ноября 1994 года в Бонне было подписано следующее:
Соглашение между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о реадмиссии на общих национальных границах
и
Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о реадмиссии лиц на общих национальных границах от 3 ноября 1994 года.
Соглашение вступило в силу 1 января 1995 года в соответствии со статьей 11. Договоренность в соответствии с текстом ее статьи 6 (1) вступила в силу одновременно с Соглашением.
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно. С чешской версией Соглашения можно ознакомиться в Министерстве иностранных дел и Министерстве внутренних дел.
Соглашение
между
Правительство Чешской Республики
и
Правительство Федеративной Республики Германия
о реадмиссии на общих национальных границах
Правительство Чешской Республики и Правительство Федеративной Республики Германия («Договаривающиеся стороны»)
руководствуясь усилиями по содействию реадмиссии на общих национальных границах и транзиту лиц в духе сотрудничества и добрососедства и на взаимной основе,
согласовать следующим образом:

Передача собственных государственных граждан
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона без особых формальностей берет на себя по просьбе другой Договаривающейся Стороны лицо, которое на территории государства запрашивающей Договаривающейся Стороны не выполняет или более не выполняет применимые условия въезда или пребывания, при условии, что будет продемонстрировано или добросовестно продемонстрировано, что оно имеет гражданство государства запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
(2) Запрашивающая Договаривающаяся Сторона возвращает это лицо на тех же условиях, если впоследствии будет установлено, что во время выезда из государства запрашивающей Договаривающейся Стороны это лицо не имело гражданства государства запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

УВЕДОМЛЕНИЕ ГРАЖДАН ТРЕТЬИХ ГОСУДАРСТВ В ДЕЛЕ ИНФРАНСМЕНТАЦИИ
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона по просьбе другой Договаривающейся Стороны без особых формальностей принимает на себя лицо, которое не имеет гражданства какого-либо государства любой Договаривающейся Стороны (далее именуемого "гражданином третьего государства"), если установлено или добросовестно доказано, что оно незаконно выехало из государства запрашиваемой Договаривающейся Стороны в государство запрашивающей Договаривающейся Стороны. Такой въезд является незаконным, если во время въезда на территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны гражданин третьего государства не выполняет применимые условия въезда в соответствии с национальными положениями запрашивающей Договаривающейся Стороны.
(2) Обязательство по реадмиссии, упомянутое в пункте 1, не распространяется на гражданина третьего государства, который при въезде на территорию государства запрашивающей Договаривающейся стороны имел действительную визу или другой действительный вид на жительство, выданный этой Договаривающейся стороной, или которому эта Договаривающаяся сторона выдала визу или другой вид на жительство после своего въезда.
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона принимает на себя, без особых формальностей и после предварительного уведомления гражданина третьего государства, о реадмиссии которого другая Договаривающаяся Сторона просила в течение 72 часов после ее незаконного въезда.
(2) Если после истечения срока, указанного в пункте 1, запрашивается поглощение, просьба о поглощении подается в течение шести месяцев с даты обнаружения компетентными органами незаконного въезда гражданина третьего государства. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона отвечает на запрос о поглощении, адресованный ей, без промедления и не позднее восьми дней. Приобретение гражданина третьего государства происходит без промедления и не позднее чем через три месяца после принятия его запрашиваемой Договаривающейся стороной. Этот срок продлевается по просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны только в случае юридических препятствий для принятия на себя, только на период, в течение которого такие правовые препятствия остаются. Захват не может осуществляться для граждан третьих стран, которые явным образом присутствовали на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны более 12 месяцев после незаконного въезда.
(3) Запрашивающая Договаривающаяся Сторона без особых формальностей возвращает гражданина третьего государства, если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона в течение 30 дней после получения обнаруживает, что:
а не въехал на территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны с территории ее государства; или
b присутствует на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны более 12 месяцев после незаконного въезда.
(1) Вид на жительство по смыслу настоящей Части считается любым разрешением, выданным компетентным органом одной из Договаривающихся Сторон, который разрешает проживание на своей территории. Они не рассматриваются как временное согласие на пребывание на территории государства одной из Договаривающихся Сторон с целью обсуждения ходатайства о предоставлении убежища или ходатайства о выдаче вида на жительство.
(2) Компетентные органы Договаривающихся Сторон информируют друг друга о законодательстве, регулирующем разрешение на въезд и проживание на их территории.

Транспорт
(1) Договаривающиеся Стороны принимают на себя гражданина третьего государства для полицейского транзита через территорию своего государства, если другая Договаривающаяся Сторона об этом просит и обеспечила захват в любом государстве-члене транзита и в государстве назначения.
(2) В полицейском транзите может быть отказано, если:
а это лицо будет подвергаться опасности политического преследования в другом транзитном государстве или в государстве назначения или, как ожидается, будет преследоваться или преследоваться; или
b существует угроза уголовного преследования на территории государства запрашиваемой Договаривающейся Стороны; запрашивающая Договаривающаяся Сторона должна быть проинформирована об этом факте до того, как состоится полицейский транзит.
(3) Транзитная виза запрашиваемой Договаривающейся Стороны не требуется.
(4) Несмотря на предоставленное согласие, другая Договаривающаяся Сторона может быть передана обратно лицам, взятым на транзит, если они впоследствии происходят или становятся осведомленными о фактах в значении пункта 2, которые препятствуют транзиту, или если не обеспечивается дальнейшая поездка или поглощение целевым государством.

Защита данных
(1) Если передача персональных данных необходима для осуществления настоящего Соглашения, эта информация может относиться исключительно к:
(a) персональные данные переданного лица и, где это применимо, членов его семьи (фамилия, фамилия и, где это применимо, прежнее имя, псевдоним или псевдоним, дата и место рождения, пол, настоящее и прежнее гражданство);
(b) личную карту или паспорт (номер, продолжительность, дата выдачи, место выдачи и т.д.);
другие данные, необходимые для идентификации переданных лиц;
d) место пребывания и маршрут, который будет использоваться;
д вид на жительство или визы, выданные одной из Договаривающихся Сторон;
f в соответствующих случаях - места, где подается ходатайство о предоставлении убежища;
g в соответствующих случаях - даты подачи предыдущего ходатайства о предоставлении убежища, даты подачи текущего ходатайства о предоставлении убежища, состояние процедуры и вероятные результаты процедуры.

КОСТ
(1) Расходы на перевозку лиц, взятых на себя в соответствии со статьями 1-3, несет запрашивающая Договаривающаяся Сторона до пересечения границы на общих национальных границах.
(2) Затраты на транзит к национальной границе государства назначения, упомянутого в статье 5, и, в соответствующих случаях, расходы, связанные с перегрузкой, несет запрашивающая Договаривающаяся Сторона.

Осуществление рекомендаций
Меры, необходимые для осуществления настоящего Соглашения, в частности положения о:
а средства взаимной коммуникации;
(b) сведения, подтверждающие документы и доказательства, необходимые для принятия на себя;
c органы, ответственные за осуществление настоящего Соглашения,
d пункты пересечения границы, предназначенные для реадмиссии;
(e) возмещение расходов, указанных в статье 7;
f) условия, регулирующие транзит граждан третьих государств полицией
Министерство внутренних дел Чешской Республики и Федеральное министерство внутренних дел Федеративной Республики Германия ведут переговоры об имплементационной договоренности для настоящего Соглашения.

Комитет экспертов
(1) Договаривающиеся Стороны поддерживают друг друга в осуществлении и толковании настоящего Соглашения. С этой целью он создает комитет экспертов, который:
(a) контролировать выполнение настоящего Соглашения;
b вносить предложения по решению вопросов, связанных с осуществлением настоящего Соглашения;
c обрабатывать предложения о внесении изменений и дополнений в настоящее Соглашение;
d) подготавливать и рекомендовать надлежащие меры по борьбе с незаконной иммиграцией иностранцев.
(2) Согласие компетентных органов Договаривающихся Сторон на эти предложения и меры зарезервировано.
3 Комитет всегда состоит из трех представителей чешской и немецкой партий. Компетентные органы Договаривающихся Сторон назначают председателя и его представителя; также назначаются лица, представляющие их. На консультации могут быть приглашены другие эксперты.
(4) Комитет собирается по предложению одного из Председателей не реже одного раза в год.

Окончательные предложения
(1) Осуществление Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года с поправками, внесенными Протоколом о статусе беженцев от 31 января 1967 года, не наносит ущерба.
(2) Обязательства Договаривающихся Сторон по межгосударственным договорам не наносят ущерба.
Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца после его подписания.
(1) Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
(2) Каждая Договаривающаяся Сторона может после информирования другой Договаривающейся Стороны уведомить о приостановлении применения настоящего Соглашения, за исключением статьи 1, если этого требуют серьезные причины, в частности защита безопасности государства, государственной политики или здоровья граждан. Договаривающиеся Стороны незамедлительно информируют друг друга о снятии такой меры дипломатическими средствами.
(3) Каждая Договаривающаяся Сторона может после информирования другой Договаривающейся Стороны расторгнуть настоящее Соглашение посредством дипломатической ноты по серьезным причинам, в частности по причинам, указанным в пункте 2.
(4) Приостановка или прекращение действия настоящего Соглашения вступает в силу в первый день месяца, следующего за месяцем, в котором уведомление было получено другой Договаривающейся Стороне.
Совершено в Бонне 3 ноября 1994 года в двух экземплярах, каждый на чешском и немецком языках, оба текста являются одинаково подлинными.
Для правительства
Чехия:
Ян Румл против Р.
Министр внутренних дел
Для правительства
Федеративная Республика Германия:
Дитер Каструп против Р.
Государственный секретарь
Федеральное министерство иностранных дел
Манфред Кантер против Р.
Федеральный министр внутренних дел
Манфред Кантер
Федеральный министр внутренних дел
Федеративная Республика Германия
Бонн, 3 ноября 1994
Дорогой коллега,
В контексте сегодняшнего подписания Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германия и Правительством Чешской Республики о реадмиссии на общих государственных границах (Соглашение о реадмиссии) и Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германия и Правительством Чешской Республики о сотрудничестве в области последствий, связанных с миграцией (Соглашение о сотрудничестве), имею честь сообщить Вам, что в ходе переговоров были сделаны следующие заявления:
1.
Правительство Федеративной Республики Германия заявляет, что соглашение о реадмиссии не применяется к лицам, которые незаконно прибыли на суверенную территорию Федеративной Республики Германия до вступления в силу Соглашения.
2.
Стороны соглашаются с тем, что финансовая помощь, предоставляемая в связи с соглашением о реадмиссии, должна использоваться также для целей текущей программы помощи в конце периода для предоставления материального оборудования для полицейских служб и подразделения по борьбе с наркотиками, согласованной между 1992 и 1994 годами. В этом контексте запланированная помощь будет включена в первые две части финансовой помощи, предоставляемой в рамках Соглашения о сотрудничестве.
3.
Комитет экспертов, созданный в соответствии со статьей 9 Соглашения о реадмиссии, также разработает предложения по решению тех проблем, которые Чехия создаст в целом как транзитная страна, на которую распространяются незаконные миграционные потоки в Германию. Эта область включает, в частности:
- адаптация визовой практики и посещения иностранцев;
- предотвращение незаконного въезда через аэропорт Праги;
- штрафы против авиакомпаний.
Я хотел бы получить согласие вашего правительства на содержание этого письма. Таким образом, наш обмен письмами будет дополнять соглашение о реадмиссии и соглашение о сотрудничестве.
Позвольте мне, уважаемый коллега, заверить вас в моем глубоком уважении.
Манфред Кантер против Р.
Министр внутренних дел
Чешская Республика
Г-н Ян Румло
Прага
Министр внутренних дел
Чешская Республика
Ян Румл
Совершено в Бонне 3 ноября 1994 года.
Уважаемый министр,
В контексте сегодняшнего подписания Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о реадмиссии лиц на общих национальных границах (Соглашение о реадмиссии) и Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве в области последствий миграции (Соглашение о сотрудничестве) имею честь сообщить Вам, что в ходе переговоров были сделаны следующие заявления:
1.
Правительство Федеративной Республики Германия заявляет, что соглашение о реадмиссии не применяется к лицам, которые незаконно прибыли на суверенную территорию Федеративной Республики Германия до вступления в силу Соглашения.
2.
Стороны соглашаются с тем, что финансовая помощь, предоставляемая в связи с соглашением о реадмиссии, должна использоваться также для целей текущей программы помощи в конце периода для предоставления материального оборудования для полицейских служб и подразделения по борьбе с наркотиками, согласованной между 1992 и 1994 годами. В этом контексте запланированная помощь будет включена в первые две части финансовой помощи, предоставляемой в рамках Соглашения о сотрудничестве.
3.
Комитет экспертов, созданный в соответствии со статьей 9 Соглашения о реадмиссии, также разработает предложения по решению тех проблем, которые Чехия создаст в целом как транзитная страна, на которую распространяются незаконные миграционные потоки в Германию. Эта область включает, в частности:
- адаптация визовой практики и посещения иностранцев;
- предотвращение незаконного въезда через аэропорт Праги;
- штрафы против авиакомпаний.
Я хотел бы получить согласие вашего правительства на содержание этого письма. Таким образом, наш обмен письмами будет дополнять соглашение о реадмиссии и соглашение о сотрудничестве.
Позвольте мне, министр, заверить вас в моем глубоком уважении.
Ян Румл против Р.
Мистер
Манфред Кантер
Федеральный министр внутренних дел
Федеративная Республика Германия
Бонн
Манфред Кантер
Федеральный министр внутренних дел
Федеративная Республика Германия
Бонн, 3 ноября 1994
Дорогой коллега,
Имею честь подтвердить Вы получили Ваше письмо, помеченное сегодня, которое Вы вручили мне в качестве дополнения к соглашениям (договору о реадмиссии и договору о сотрудничестве), заключенным сегодня между Правительством Федеративной Республики Германия и Правительством Чешской Республики.
В то же время я хотел бы передать От имени Правительства Федеративной Республики Германия я согласен с содержанием Вашего письма.
Позвольте мне, уважаемый коллега, заверить вас в моем глубоком уважении.
Манфред Кантер против Р.
Министр внутренних дел
Чешская Республика
Г-н Ян Румло
Прага
Министр внутренних дел
Чешская Республика
Ян Румл
Совершено в Бонне 3 ноября 1994 года.
Уважаемый министр,
Имею честь подтвердить Вы получили Ваше письмо, помеченное сегодня, которое Вы вручили мне в качестве дополнения к соглашениям (договору о реадмиссии и договору о сотрудничестве), заключенным сегодня между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия.
В то же время я хотел бы передать От имени Правительства Чешской Республики я согласен с содержанием Вашего письма.
Позвольте мне, министр, заверить вас в моем глубоком уважении.
Ян Румл против Р.
Мистер
Манфред Кантер
Федеральный министр внутренних дел
Федеративная Республика Германия
Бонн

Войдите для заметок, избранного и уведомлений

Оценка:

Комментарии 0

Для написания комментариев, пожалуйста, войдите.

Информация об акте

ЦитированиеСообщение Министерства иностранных дел No 5/1995 Сб. о переговорах по Соглашению между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о реадмиссии лиц на общих национальных границах и Договоренности об осуществлении Соглашения между Правительством Чешской Республики и Правительством Федеративной Республики Германия о реадмиссии лиц на общих государственных границах
Тип акта-
Автор-
СборникСборник законов
Дата опубликования18.01.1995
Действует с01.01.1995
Действует до-
Статус Действующий
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Избранное
История просмотра