Oznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 43 / 1998 Zb.

Oznámenie ministerstva zahraničných vecí o rokovaniach o Dohode medzi Českou republikou a Indickou republikou o podpore a ochrane investícií

Platný Účinnosť od 06.02.1998
43
OZNÁMENIE
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 11. októbra 1996 bola v Prahe podpísaná Dohoda medzi Českou republikou a Indickou republikou o podpore a ochrane investícií.
Parlament Českej republiky súhlasil s dohodou a ratifikoval ju prezident republiky. Ratifikačné nástroje boli vymenené v Dillí 6. februára 1998.
Dohoda nadobudla platnosť 6. februára 1998 podľa jej článku 15.
České znenie dohody sa týmto uverejňuje súčasne. S anglickou verziou dohody, ktorá je relevantná pre jej výklad, môže konzultovať ministerstvo zahraničných vecí a ministerstvo financií.
DOHODA
medzi Českou republikou a Indickou republikou
o podpore a ochrane investícií
Česká republika a Indická republika (ďalej len "zmluvné strany");
chcú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu väčších investícií investorov jedného štátu na území druhého štátu,
uznávajúc, že podpora a vzájomná ochrana investícií v súlade s touto medzinárodnou dohodou prispeje k stimulácii jednotlivých podnikateľských iniciatív a zvýšeniu bohatstva v oboch štátoch;
dohodnúť sa na:
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a) Pojem "investor" znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá investuje na území druhej zmluvnej strany.
i) Pojem "fyzická osoba" znamená akúkoľvek fyzickú osobu, ktorá má štátnu príslušnosť zmluvnej strany v súlade s jej právom.
ii) Pojem "právnická osoba" znamená vo vzťahu k obom stranám akúkoľvek osobu vrátane obchodnej spoločnosti, podniku alebo združenia, ktorá má trvalé sídlo na území jednej zo strán a je zaregistrovaná alebo zriadená v súlade s jej právnym poriadkom a je uznaná ako právnická osoba.
b) "investície" znamenajú akúkoľvek hodnotu aktív stanovenú alebo nadobudnutú v spojení s hospodárskymi činnosťami investora jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany vrátane zmien vo forme investície v súlade s právom zmluvnej strany, na území ktorej sa investícia nachádza, a zahŕňajú najmä, ale nie výlučne:
i) hnuteľný a nehnuteľný majetok, ako aj iné práva, ako sú hypotéky, kolaterál alebo záruky;
ii) akcie, dlhopisy a nezabezpečené dlhopisy spoločností a akékoľvek iné podobné formy účasti v spoločnosti;
iii) peňažné pohľadávky alebo nároky na akékoľvek plnenie zo zmluvnej dohody s finančnou hodnotou spojenou s investíciou;
iv) práva duševného vlastníctva, goodwill, technické postupy a know-how v súlade s príslušnými právnymi predpismi zmluvnej strany;
v) práva vyplývajúce z obchodných koncesií a licencií podľa zákona vrátane koncesií na prieskum a ťažbu ropy a iných nerastov.
c) "príchod" sú peňažné sumy vyplývajúce z investície, ako sú zisky, úroky, kapitálové zisky, dividendy, licenčné poplatky alebo iné poplatky.
d) "územie" znamená:
i) so zreteľom na Českú republiku: územie Českej republiky, na ktorom Česká republika uplatňuje zvrchované práva a súdnu právomoc v súlade s medzinárodným právom;
ii) pokiaľ ide o Indiu: územie Indickej republiky vrátane pobrežných vôd a vzdušného priestoru a iných morských oblastí vrátane výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu, nad ktorým má Indická republika zvrchovanosť, zvrchované práva alebo výlučnú právomoc v súlade so svojím uplatniteľným právom a Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom a medzinárodnom práve z roku 1982.
Pomoc a ochrana investícií
(1) Každá zmluvná strana podporuje a vytvára priaznivé podmienky pre investorov druhej zmluvnej strany na investovanie na svojom území a uznáva takéto investície v súlade so svojím právnym poriadkom a príslušným rámcom ustanoveným jej vládou.
(2) Investície a výnosy investorov sa za každých okolností poskytujú náležitému a spravodlivému zaobchádzaniu a požívajú úplnú ochranu a bezpečnosť na území druhej zmluvnej strany.
Vnútroštátne zaobchádzanie a doložka najvyšších výhod
(1) Každá zmluvná strana zabezpečí investície investorov druhej zmluvnej strany vrátane ich operácií, riadenia, údržby, používania, používania alebo predaja takýmito investormi, zaobchádzanie nie menej priaznivé ako zaobchádzanie, ktoré poskytujú jej vlastní investori alebo investori ktoréhokoľvek tretieho štátu.
(2) Okrem toho každá zmluvná strana poskytne investorom druhej zmluvnej strany zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu.
(3) Ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nemožno vykladať tak, že sa jednej zmluvnej strane ukladá povinnosť poskytnúť investorom druhej zmluvnej strany takéto zaobchádzanie, výhodu alebo výsady vyplývajúce z:
a) colnej únie alebo zóny voľného obchodu alebo menovej únie alebo podobných medzinárodných dohôd vedúcich k takejto Únii alebo inštitúciám alebo iným formám regionálnej spolupráce, ktorej zmluvná strana je alebo môže byť členom;
(b) všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výlučne alebo hlavne zdaňovania.
Vyvlastnenie
(1) Investovanie investorov jednej alebo druhej zmluvnej strany nebude znárodnené, vyvlastnené ani nepodlieha opatreniam, ktoré majú podobný účinok ako znárodňovanie alebo vyvlastnenie ("vyvlastnenie") na území druhej zmluvnej strany, s výnimkou vyvlastnenia vo verejnom záujme, podľa zákona, na nediskriminačnom základe a proti riadnej a spravodlivej náhrade. Takáto náhrada sa bude rovnať hodnote vyvlastnenej investície bezprostredne pred vyvlastnením alebo pred tým, ako sa plánované vyvlastnenie stane známym verejnosti, podľa toho, čo nastane skôr, bude zahŕňať úrok v správnej a primeranej výške ku dňu zaplatenia náhrady, ktorý sa uskutoční bez zbytočného odkladu, bude okamžite uskutočniteľný a voľne prevoditeľný vo voľne zameniteľnej mene.
(2) Dotknutý investor má právo požadovať v súlade s právom zmluvnej strany, ktorá vyvlastnila investíciu, preskúmanie jeho prípadu a hodnotenie jeho investície súdnym alebo iným nezávislým orgánom zmluvnej strany v súlade so zásadami uvedenými v tomto článku. Zmluvná strana, ktorá vykoná vyvlastnenie, vynaloží všetko úsilie na zabezpečenie toho, aby sa postup preskúmania vykonal bezodkladne.
(3) Ak zmluvná strana zarába aktíva spoločnosti, ktorá je zaregistrovaná alebo založená v súlade s právom uplatniteľným na ktorejkoľvek časti jej územia a na ktorej investori druhej zmluvnej strany vlastnia akcie, zmluvná strana zabezpečí, aby sa ustanovenia odseku 1 tohto článku uplatňovali na týchto investorov, pokiaľ ide o ich investície, v rozsahu potrebnom na zabezpečenie riadnej a spravodlivej kompenzácie.
Náhrada škody
(1) S investormi jednej zmluvnej strany, ktorých investícia na území druhej zmluvnej strany utrpí škodu v dôsledku vojny alebo iného ozbrojeného konfliktu, výnimočnej situácie alebo občianskych nepokojov alebo iných podobných udalostí na území druhej zmluvnej strany, sa zaobchádza najmenej priaznivo ako s tými, ktoré poskytuje svojim vlastným investorom alebo investorom ktoréhokoľvek tretieho štátu. Výsledné platby budú voľne prevoditeľné vo voľne konvertibilnej mene.
(2) Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku investori jednej zmluvnej strany, ktorí utrpeli škodu na území druhej zmluvnej strany v ktorejkoľvek z udalostí uvedených v predchádzajúcom odseku:
a) zabavenie ich majetku ozbrojenými silami alebo úradnými orgánmi druhej zmluvnej strany;
alebo
b) zničenie ich majetku ozbrojenými silami alebo úradnými orgánmi druhej zmluvnej strany, ktoré nebolo spôsobené bojovými činmi alebo nebolo spôsobené nevyhnutnosťou situácie;
vrátenie alebo spravodlivé a primerané odškodnenie za škodu spôsobenú počas výkonu povolania alebo v dôsledku zničenia majetku. Výsledné platby sú bezodkladne voľne prevoditeľné vo voľne zameniteľnej mene.
Prevody investícií a príjmov
(1) Každá zmluvná strana zabezpečí voľný prevod všetkých finančných prostriedkov investora druhej zmluvnej strany spojených s investíciou a príjmami na jej území bez zbytočného odkladu a na nediskriminačnom základe. Tieto fondy zahŕňajú napríklad:
(a) kapitál a dodatočné sumy na udržanie a zvýšenie investícií;
(b) čisté prevádzkové zisky po zdanení vrátane dividend a úrokov v rozsahu rovnocennom podielu na spoločnosti, licenčných poplatkoch a všetkých ostatných príjmoch;
(c) splatné sumy vrátane úrokov z úverov súvisiacich s investíciou;
d) výnosy prijaté investorom z predaja alebo čiastočného predaja alebo likvidácie investície;
e) príjmy štátnych občanov jednej zmluvnej strany, ktorí pracujú vo vzťahu k investícii na území druhej zmluvnej strany.
(2) Nič v odseku 1 tohto článku nemá vplyv na prevod akejkoľvek náhrady podľa článku 5 tejto dohody.
(3) Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, prevod platieb uvedený v odseku 1 tohto článku sa uskutoční v mene pôvodnej investície alebo v akejkoľvek inej voľne konvertibilnej mene. Prevod platieb sa uskutoční na základe prepočítacieho kurzu, ktorý je prevládajúcim trhovým kurzom platným k dátumu prevodu.
Prevod práv
Ak zmluvná strana alebo jej oprávnená agentúra zaručila náhradu nekomerčných rizík súvisiacich s investíciou ktoréhokoľvek z jej investorov na území druhej zmluvnej strany a uskutočnila platby takýmto investorom v súvislosti so svojimi pohľadávkami podľa tejto dohody, druhá zmluvná strana sa dohodne, že zmluvná strana alebo jej oprávnená agentúra je oprávnená vykonávať práva a vykonávať práva takýchto investorov prevodom. Prevedené práva alebo nároky nesmú prekročiť stupeň pôvodných práv alebo práv investorov.
Riešenie sporov medzi investorom a stranou
(1) Každý spor medzi investorom jednej zmluvnej strany a investorom týkajúci sa investície investora podľa tejto dohody sa rieši podľa možnosti priateľskými rokovaniami medzi stranami sporu.
(2) Ak sa takýto spor nevyriešil priateľsky do šiestich mesiacov od písomného oznámenia pohľadávky, môže sa postúpiť rozhodnutiu:
v súlade s právom zmluvnej strany, ktorá prijala investíciu, príslušný súdny, správny alebo arbitrážny orgán, ktorého konečné rozhodnutie bude záväzné;
alebo podľa jedného z týchto postupov:
(a) medzinárodné zmierovacie konania v súlade s rokovacím poriadkom Komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo;
b) Medzinárodné centrum na urovnávanie investičných sporov, v ktorom investorská strana a druhá strana sú členmi Dohovoru o urovnávaní investičných sporov medzi štátmi a občanmi iných štátov z roku 1965,
c) ad hoc rozhodcovského tribunálu jednej zo strán sporu v súlade s rozhodcovskými pravidlami komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo z roku 1976, zmenené:
i) Vymenovacím orgánom podľa článku 7 tohto poriadku je predseda, podpredseda alebo vyšší úradník Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom žiadnej zmluvnej strany. Tretím rozhodcom nie je občan žiadnej zo zmluvných strán.
ii) Strany vymenujú svojich rozhodcov do dvoch mesiacov.
iii) Rozhodcovský tribunál uvedie, na akom základe rozhodol, a na žiadosť ktorejkoľvek zo strán uvedie dôvody tohto rozhodnutia.
(3) Rozhodcovské rozhodnutie bude konečné a záväzné.
Urovnávanie sporov medzi zmluvnými stranami
(1) Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody by sa mali podľa možnosti riešiť rokovaniami a konzultáciami.
(2) Ak sa spor takto nevyrieši do šiestich mesiacov od jeho vzniku, predloží sa rozhodcovskému tribunálu na žiadosť jednej zo zmluvných strán.
(3) Rozhodcovský tribunál sa zriadi podľa jednotlivých prípadov takto: Každá zmluvná strana určí jedného rozhodcu do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie. Obaja rozhodcovia potom vyberú občana tretieho štátu, ktorý bude so súhlasom oboch strán vymenovaný za predsedu Súdneho dvora. Predseda sa vymenuje do dvoch mesiacov odo dňa vymenovania dvoch rozhodcov.
(4) Ak sa potrebné vymenovania neuskutočnili v lehote uvedenej v odseku 3 tohto článku, ktorákoľvek zmluvná strana môže, ak sa nedohodne inak, vyzvať predsedu Medzinárodného súdneho dvora, aby vykonal potrebné vymenovania. Ak je predseda občanom zmluvnej strany alebo z akéhokoľvek iného dôvodu nie je schopný vykonať tento akt, požiada sa o vymenovanie podpredsedu. Ak je podpredseda tiež občanom zmluvnej strany alebo nie je schopný vykonať tento akt, požiada sa o potrebné vymenovanie najstaršieho člena Medzinárodného súdneho dvora, ktorý nie je občanom žiadnej zmluvnej strany.
(5) Rozhodcovský tribunál prijme svoje rozhodnutie väčšinou hlasov. Takéto rozhodnutie je pre obe strany záväzné. Každá zmluvná strana znáša len náklady svojho rozhodcu a jeho účasť na rozhodcovskom konaní; náklady predsedu a zostávajúce výdavky hradia rovnako zmluvné strany. Rozhodcovský tribunál môže na základe svojho rozhodnutia určiť, že vyššiu časť nákladov uhradí jedna zo zmluvných strán a bude záväzná pre obe zmluvné strany. Rozhodcovský tribunál si určí vlastný rokovací poriadok.
Vstup a bydlisko zamestnancov
Zmluvná strana v súlade so svojimi platnými právnymi predpismi platnými pre vstup a pobyt zahraničných štátnych príslušníkov povolí fyzickým osobám a zamestnancom spoločností druhej zmluvnej strany vstup a pobyt na jej území na účely vykonávania zamestnania v činnostiach súvisiacich s investíciami.
Uplatňovanie právnych predpisov
Pokiaľ nie je v tejto dohode dohodnuté inak, všetky investície sa spravujú právom uplatniteľným na území zmluvnej strany, na území ktorej sa takéto investície uskutočňujú.
Výnimky
Ustanovenia tejto dohody žiadnym spôsobom neobmedzujú právo zmluvnej strany konať v súlade s jej právnym poriadkom, v dobrej viere a na nediskriminačnom základe v rozsahu a trvaní potrebnom na ochranu jej základných bezpečnostných záujmov alebo na prevenciu chorôb a chorôb zvierat alebo rastlín.
Rozsah pôsobnosti dohody
Táto dohoda sa vzťahuje na všetky investície uskutočnené investormi jednej zmluvnej strany na území druhej zmluvnej strany, prijaté v súlade s jej právom, bez ohľadu na to, či boli vykonané pred nadobudnutím platnosti tejto dohody alebo po jej nadobudnutí platnosti. Ustanovenia tejto dohody sa neuplatňujú na žiadny spor, nárok alebo spor, ktorý vznikol pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.
Uplatňovanie iných ustanovení
Ak ustanovenia právneho poriadku alebo záväzkov zmluvnej strany vyplývajúcich z medzinárodného práva, ktoré v súčasnosti existujú alebo sú v budúcnosti stanovené medzi zmluvnými stranami, mimo tejto dohody, obsahujú pravidlá, všeobecné alebo osobitné, ktoré investorom zmluvnej strany povoľujú investovať do priaznivejšieho zaobchádzania, ako je zaobchádzanie ustanovené v tejto dohode, tieto pravidlá majú prednosť pred touto dohodou v rozsahu, v akom sú výhodnejšie.
Nadobudnutie účinnosti
Táto dohoda podlieha ratifikácii a nadobúda platnosť dňom výmeny ratifikačných listín.
Trvanie a ukončenie
(1) Táto dohoda zostáva v platnosti 10 rokov a potom sa považuje za automaticky predĺženú, pokiaľ jedna zo zmluvných strán písomne neoznámi druhej zmluvnej strane svoj úmysel vypovedať dohodu. Platnosť dohody uplynie jeden rok odo dňa prijatia písomného oznámenia.
(2) Bez ohľadu na vypovedanie tejto dohody podľa odseku 1 tohto článku zostane dohoda v platnosti ďalších 15 rokov odo dňa jej skončenia, pokiaľ ide o investície uskutočnené alebo nadobudnuté pred dátumom uplynutia platnosti tejto dohody.
S cieľom preukázať podpis uvedený nižšie, riadne splnomocnený, podpísali túto dohodu.
Dane v Prahe dňa 11. októbra 1996 v dvoch výtlačkoch v češtine, hindčine a angličtine, všetky znenia rovnako autentické. V prípade rozporu je rozhodujúca anglická verzia.
Za Českú republiku:
Ing. Ivan Kočárník, CSc.
podpredseda vlády a minister financií
Za Indickú republiku
Bolla Buli Ramayah v. r.
námestník ministra obchodu

Prihláste sa pre poznámky, obľúbené a upozornenia

Hodnotenie:

Komentáre 0

Pre písanie komentárov sa prosím prihláste.

Informácie o predpise

CitáciaOznámenie ministerstva zahraničných vecí č. 43 / 1998 Z. z. o rokovaniach o Dohode medzi Českou republikou a Indickou republikou o podpore a ochrane investícií
Typ predpisu-
Autor-
ZbierkaZbierka zákonov
Dátum vyhlásenia13.03.1998
Účinnosť od06.02.1998
Účinnosť do-
Stav Platný
Znenie predpisu má informatívny charakter.
Obľúbené
História prehliadania