Сообщение Министерства иностранных дел No 43/1998 Сб.
Сообщение Министерства иностранных дел о переговорах по Соглашению между Чешской Республикой и Республикой Индия о поощрении и защите инвестиций
Действующий
Действует с 06.02.1998
43
Объединение
Министерство иностранных дел
11 октября 1996 года в Праге было подписано Соглашение между Чешской Республикой и Республикой Индия о поощрении и защите инвестиций.
Парламент Чешской Республики согласился с Соглашением, и Президент Чешской Республики ратифицировал его. Документы о ратификации были обменены в Дели 6 февраля 1998 года.
Соглашение вступило в силу 6 февраля 1998 года в соответствии со статьей 15.
Чешская версия Соглашения публикуется одновременно. С английской версией Соглашения, имеющей отношение к его толкованию, могут ознакомиться Министерство иностранных дел и Министерство финансов.
Соглашение
между Чешской Республикой и Республикой Индия
О поощрении и защите инвестиций
Чешская Республика и Республика Индия (далее именуемые «Договаривающиеся стороны»)
желая создать благоприятные условия для поощрения инвестиций инвесторов одного государства на территории другого государства;
признавая, что поощрение и взаимная защита инвестиций в соответствии с настоящим международным соглашением будет способствовать стимулированию индивидуальных предпринимательских инициатив и увеличению благосостояния в обоих государствах;
согласовать следующее:
Определения
Для целей настоящего Соглашения:
а термин "инвестор" означает любое физическое или юридическое лицо, инвестирующее на территории другой Договаривающейся Стороны.
i термин "физическое лицо" означает любое физическое лицо, имеющее гражданство Договаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством.
ii термин "юридическое лицо" означает в отношении обеих Сторон любое лицо, включая торговую компанию, предприятие или ассоциацию, имеющее свой постоянный зарегистрированный офис на территории одной из Сторон и зарегистрированное или учрежденное в соответствии с ее правовым порядком и признанное в качестве юридического лица.
(b) "инвестиции" означают любую стоимость активов, созданных или приобретенных в связи с экономической деятельностью инвестором одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, включая изменения в форме инвестиций, в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой находится инвестиция, и включают, в частности, но не исключительно:
(i) движимое и недвижимое имущество, а также другие права, такие как ипотека, залог или гарантии;
(ii) акции, облигации и необеспеченные облигации компаний и любые другие аналогичные формы участия в компании;
(iii) денежные требования или требования по любым результатам от договорного соглашения, имеющего финансовую ценность, связанную с инвестициями;
(iv) права интеллектуальной собственности, гудвил, технические процедуры и ноу-хау в соответствии с соответствующим законодательством Договаривающейся Стороны;
(v) права, вытекающие из торговых концессий и лицензий в соответствии с законом, включая концессии на разведку и добычу нефти и других полезных ископаемых.
(c) «Доход» означает денежные суммы, полученные в результате инвестиций, таких как прибыль, проценты, прирост капитала, дивиденды, роялти или другие сборы.
d) "территория" означает:
i с учетом Чешской Республики: территории Чешской Республики, на которой Чешская Республика осуществляет суверенные права и юрисдикцию в соответствии с международным правом;
ii в отношении Индии: территория Республики Индия, включая прибрежные воды и воздушное пространство и другие морские районы, включая исключительную экономическую зону и континентальный шельф, над которыми Республика Индия обладает суверенитетом, суверенными правами или исключительной юрисдикцией в соответствии с ее применимым законодательством и Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и международному праву 1982 года.
Помощь и защита инвестиций
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона поощряет и создает благоприятные условия для инвесторов другой Договаривающейся Стороны инвестировать на ее территории и признает такие инвестиции в соответствии со своим правовым порядком и соответствующими рамками, установленными ее правительством.
(2) При любых обстоятельствах инвестиции и доходы инвесторов должным образом и справедливо рассматриваться и пользоваться полной защитой и безопасностью на территории другой Договаривающейся Стороны.
Национальный режим и положение о наиболее благоприятствуемой нации
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает инвестициям инвесторов другой Стороны, включая их операции, управление, обслуживание, использование, использование или распоряжение такими инвесторами, режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется ее собственными инвесторами или инвесторами любого третьего государства.
(2) Кроме того, каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет инвесторам другой Договаривающейся Стороны режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется инвесторам любого третьего государства.
(3) Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не могут толковаться как обязывающие одну Договаривающуюся Сторону предоставлять инвесторам другой Договаривающейся Стороны такой режим, преимущества или привилегии, вытекающие из:
a таможенного союза или зоны свободной торговли или валютного союза или аналогичных международных соглашений, ведущих к такому союзу или учреждениям или другим формам регионального сотрудничества, Договаривающейся Стороной которого является или может быть член;
(b) любой вопрос, относящийся полностью или главным образом к налогообложению.
Экспроприация
(1) Инвестиции инвесторов одной или другой Договаривающейся Стороны не будут национализированы, экспроприированы или подлежать мерам, имеющим аналогичные последствия для национализации или экспроприации («экспроприации») на территории другой Договаривающейся Стороны, за исключением экспроприации в общественных интересах, по закону, на недискриминационной основе и против надлежащей и справедливой компенсации. Такая компенсация будет равна стоимости экспроприированных инвестиций непосредственно перед экспроприацией или до того, как предполагаемая экспроприация станет известна общественности, в зависимости от того, что является более ранним, она будет включать проценты в правильной и справедливой сумме к дате оплаты возврата, будет осуществлена без неоправданной задержки, будет немедленно осуществимой и свободно переводимой в свободно конвертируемой валюте.
(2) Заинтересованный инвестор имеет право в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, экспроприировавшей инвестиции, требовать пересмотра своего дела и оценки своих инвестиций судебным или другим независимым органом Договаривающейся Стороны в соответствии с принципами, содержащимися в настоящей статье. Договаривающаяся Сторона, осуществляющая экспроприацию, прилагает все усилия для обеспечения немедленного проведения процедуры пересмотра.
(3) Если Договаривающаяся Сторона зарабатывает активы компании, которая зарегистрирована или учреждена в соответствии с законодательством, применимым на любой части ее территории, и в которой инвесторы другой Договаривающейся Стороны владеют акциями, Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы положения пункта 1 настоящей статьи применялись к этим инвесторам в отношении их инвестиций в объеме, необходимом для обеспечения надлежащей и справедливой компенсации.
Возмещение ущерба
(1) Инвесторы одной Договаривающейся Стороны, чьи инвестиции на территории другой Договаривающейся Стороны понесут ущерб в результате войны или другого вооруженного конфликта, исключительной ситуации или гражданских беспорядков или других аналогичных событий на территории другой Договаривающейся Стороны, рассматриваются не менее благоприятно, чем те, которые она предоставляет своим собственным инвесторам или инвесторам любого третьего государства. Полученные платежи будут свободно переводиться в свободно конвертируемой валюте.
(2) Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, инвесторы одной Договаривающейся Стороны, понесшие ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны в любом из событий, упомянутых в предыдущем пункте, должны:
а захвата их имущества вооруженными силами или официальными властями другой Договаривающейся Стороны;
или
b уничтожение их имущества вооруженными силами или официальными властями другой Договаривающейся Стороны, которое не было вызвано боевыми действиями или не было вызвано необходимостью ситуации;
реституцию или справедливую и разумную компенсацию за ущерб, понесенный во время оккупации или в результате уничтожения имущества. Полученные платежи должны быть свободно переведены в свободно конвертируемой валюте без задержки.
Передача инвестиций и доходов
(1) Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает свободный перевод всех средств инвестора другой Договаривающейся Стороны, связанных с инвестициями и доходами на ее территории, без неоправданной задержки и на недискриминационной основе. Эти средства включают, например:
а капитал и дополнительные суммы для поддержания и увеличения инвестиций;
(b) чистая операционная прибыль после уплаты налогов, включая дивиденды и проценты, в объеме, эквивалентном доле в компании, роялти и любому другому доходу;
(c) суммы, подлежащие выплате, включая проценты по кредитам, относящимся к инвестициям;
(d) доходы, полученные инвестором от продажи или частичной продажи или ликвидации инвестиций;
e доходы граждан государств одной Договаривающейся Стороны, которые работают в связи с инвестициями на территории другой Договаривающейся Стороны.
(2) Ничто в пункте 1 настоящей статьи не влияет на передачу любого возмещения согласно статье 5 настоящего Соглашения.
(3) Если Стороны не договорились об ином, перевод платежей, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, осуществляется в валюте первоначальных инвестиций или в любой другой свободно конвертируемой валюте. Передача платежей будет осуществляться на основе коэффициента конверсии, который является преобладающей рыночной ставкой, действующей на дату передачи.
Передача прав
Если Договаривающаяся Сторона или ее уполномоченное Агентство гарантировали компенсацию некоммерческих рисков, связанных с инвестициями любого из ее инвесторов на территории другой Договаривающейся Стороны, и осуществили платежи таким инвесторам в отношении их требований по настоящему Соглашению, другая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что Договаривающаяся Сторона или ее уполномоченное Агентство имеют право осуществлять права и осуществлять права таких инвесторов путем передачи. Переданные права или требования не должны превышать степень первоначальных прав или прав инвесторов.
Разрешение споров между инвестором и стороной
(1) Любой спор между инвестором одной Договаривающейся Стороны и инвестором другой, касающийся инвестиций инвестора по настоящему Соглашению, рассматривается, по возможности, путем дружественных переговоров между сторонами спора.
(2) Если такой спор не был урегулирован мирным путем в течение шести месяцев после письменного уведомления о претензии, он может быть передан на решение:
в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны, которая допустила инвестиции, компетентный судебный, административный или арбитражный орган, окончательное решение которого будет обязательным;
или альтернативно в соответствии с одной из следующих процедур:
a) процедуры международного примирения в соответствии с Правилами примирения Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли;
b Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, в котором сторона-инвестор и другая сторона являются членами Конвенции об урегулировании инвестиционных споров между государствами и гражданами других государств 1965 года;
c) специальная арбитражная комиссия одной из сторон спора в соответствии с арбитражными правилами Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли 1976 года с поправками, внесенными:
(i) Органом назначения в соответствии со статьей 7 настоящих Правил является Председатель, Вице-президент или Старший сотрудник Международного Суда, который не является гражданином какой-либо Договаривающейся Стороны. Третий арбитр не является гражданином какой-либо из Договаривающихся Сторон.
ii Стороны назначают своих арбитров в течение двух месяцев.
iii) Арбитражная коллегия должна указать, на каком основании она приняла решение, и по просьбе любой из Сторон должна изложить причины такого решения.
(3) Арбитражное решение будет окончательным и обязательным.
Урегулирование споров между Договаривающимися Сторонами
(1) Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения должны, по возможности, разрешаться путем переговоров и консультаций.
(2) Если спор не может быть урегулирован таким образом в течение шести месяцев с момента его возникновения, он передается на рассмотрение третейской группы по просьбе одной из Договаривающихся Сторон.
(3) Арбитражная коллегия создается в каждом конкретном случае следующим образом: Каждая Сторона назначает одного арбитра в течение двух месяцев с момента получения просьбы об арбитраже. Затем два арбитра выбирают гражданина третьего государства, который с согласия двух Сторон будет назначен Председателем Суда. Председатель назначается в течение двух месяцев со дня назначения двух арбитров.
(4) Если необходимые назначения не были произведены в течение одного из сроков, указанных в пункте 3 настоящей статьи, любая Договаривающаяся Сторона может, если не согласовано иное, предложить Председателю Международного Суда назначить необходимые назначения. Если Президент является гражданином Договаривающейся Стороны или по какой-либо другой причине не в состоянии осуществить этот акт, вице-президент должен быть назначен. Если Вице-Президент также является гражданином Договаривающейся Стороны или не может осуществить этот акт, старейший член Международного Суда, который не является гражданином какой-либо Договаривающейся Стороны, должен быть приглашен для назначения.
(5) Арбитражная коллегия принимает решение большинством голосов. Такое решение является обязательным для обеих Сторон. Каждая Сторона оплачивает только расходы своего арбитра и свое участие в арбитражной процедуре; расходы Председателя и остальные расходы несут Стороны в равной степени. Арбитражная комиссия может своим решением определить, что более высокая доля расходов возмещается одной из Договаривающихся Сторон и является обязательной для обеих Договаривающихся Сторон. Арбитражная коллегия определяет свои собственные правила процедуры.
Въезд и проживание персонала
Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим применимым законодательством, применимым к въезду и проживанию иностранных граждан, разрешает физическим лицам и работникам компаний другой Договаривающейся Стороны въезжать и оставаться на ее территории с целью осуществления занятости в инвестиционной деятельности.
Применение законодательства
Если иное не согласовано в настоящем Соглашении, все инвестиции регулируются правом, применимым на территории Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляются такие инвестиции.
Исключения
Положения настоящего Соглашения никоим образом не ограничивают право Договаривающейся Стороны принимать меры в соответствии со своим правовым порядком добросовестно и на недискриминационной основе в объеме и продолжительности, необходимых для защиты ее существенных интересов в области безопасности или для предотвращения болезней и болезней животных или растений.
Сфера действия Соглашения
Настоящее Соглашение применяется ко всем инвестициям, сделанным инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, допущенным в соответствии с ее законодательством, независимо от того, были ли они сделаны до или после вступления в силу настоящего Соглашения. Положения настоящего Соглашения не применяются к любым спорам, претензиям или спорам, возникающим до вступления в силу настоящего Соглашения.
Применение других положений
Если положения правопорядка или обязательства Договаривающейся стороны, вытекающие из международного права, существующего в настоящее время или установленного в будущем между Договаривающимися сторонами, за пределами настоящего Соглашения, содержат правила, общие или конкретные, разрешающие инвесторам Договаривающейся стороны инвестировать в более благоприятный режим, чем тот, который предусмотрен в соответствии с настоящим Соглашением, эти правила имеют преимущественную силу над настоящим Соглашением в той мере, в какой они являются более благоприятными.
Вступление в силу
Настоящее Соглашение подлежит ратификации и вступает в силу с даты обмена ратификационными грамотами.
Продолжительность и прекращение
(1) Настоящее Соглашение остается в силе в течение 10 лет и затем считается автоматически продленным, если одна из Договаривающихся Сторон не уведомит другую Договаривающуюся Сторону в письменной форме о своем намерении расторгнуть Соглашение. Действие Соглашения истекает через год после даты получения письменного уведомления.
(2) Несмотря на прекращение действия настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Соглашение будет оставаться в силе в течение еще 15 лет с даты его истечения в отношении инвестиций, сделанных или приобретенных до даты истечения срока действия настоящего Соглашения.
Чтобы доказать подпись ниже, должным образом уполномоченные, они подписали это соглашение.
Датчанин в Праге 11 октября 1996 года в двух экземплярах на чешском, хинди и английском языках, все тексты одинаково аутентичны. В случае каких-либо расхождений английская версия имеет решающее значение.
Для Чешской Республики:
Инг. Иван Кочарник, CSc.
Заместитель премьер-министра и министр финансов
Для Республики Индия
Bolla Buli Ramayah v. r.
Государственный министр торговли
Войдите для заметок, избранного и уведомлений
Информация об акте
| Цитирование | Сообщение Министерства иностранных дел No 43/1998 Сб. о переговорах по Соглашению между Чешской Республикой и Республикой Индия о поощрении и защите инвестиций |
|---|---|
| Тип акта | - |
| Автор | - |
| Сборник | Сборник законов |
| Дата опубликования | 13.03.1998 |
|---|---|
| Действует с | 06.02.1998 |
| Действует до | - |
| Статус | Действующий |
Текст нормативного акта носит информационный характер.
Комментарии 0