Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 43 / 1998 Coll.
Зв'язок з Міністерством закордонних справ про переговори між Чехією та Республікою Індії щодо просування та захисту інвестицій
Чинний
Чинний від 06.02.1998
до 50
КОМУНІКАЦІЯ
Міністерство закордонних справ
Міністерство закордонних справ оголошує, що Угода між Чехією та Республікою Індії щодо просування та захисту інвестицій була підписана в Празі 11 жовтня 1996 року.
Верховна Рада Чеської Республіки домовилися до Договору та Президента Республіки проголосили її. 6 лютого 1998 р. були обмінні інструменти ратифікації.
Угода вступила в силу 6 лютого 1998 року відповідно до ст. 15.
Чеська версія Договору розміщена одночасно. Англійська версія Угоди, яка є актуальною для її тлумачення, може бути проконсультована Міністерством закордонних справ та Міністерством фінансів.
Зареєструватися
між Чехією та Республікою Індії
на просування та захист інвестицій
Чехія та Республіка Індія (далі – «Вихідні Сторони»);
Можливість створення сприятливих умов для просування більших інвестицій інвесторами однієї держави на території іншої держави;
Визначте, що просування та взаємний захист інвестицій відповідно до цього міжнародного договору сприятиме стимулюванню індивідуальних бізнес-ідей та збільшенню багатства в обох країнах;
Згода про наступне:
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
(а) Термін «інвестор» – будь-яка фізична або юридична особа, яка інвестує на територію іншої договірної партії.
(i) Термін «натуральна особа» – будь-яка фізична особа, яка має національність Виконавчої партії відповідно до її закону.
(ii) Термін «правова особа» – це, по відношенню до сторін, будь-якої особи, включаючи торгову компанію, суб’єкт господарювання або об’єднання, яка має свій постійний зареєстрований офіс на території однієї з Сторін і зареєстрований або встановлений відповідно до його правового порядку і визнаний юридичною особою.
(b) «інвестиційний» – будь-яка активна вартість, встановлена або надана в рамках господарської діяльності інвестором однієї договірної партії на території іншої договірної партії, в тому числі зміни у вигляді інвестицій, відповідно до закону Виконавчої партії на території якого знаходиться інвестиційна діяльність, а також включатиме зокрема, але не виключно:
(i) рухомого і нерухомого майна, а також інших прав, таких як іпотеки, заставні або гарантій;
(ii) акцій, облігацій та ненарахованих облігацій підприємств та інших аналогічних форм участі в підприємстві;
(iii) грошові вимоги або скарги на будь-яку виставу з договірного розташування, що має фінансову вартість, пов’язана з інвестиціями;
(iv) права інтелектуальної власності, добре, технічні процедури та ноу-хау відповідно до чинного законодавства Виконавчої партії;
(v) права, що виникають з торговельних концесій та ліцензій за законом, включаючи концесії для розвідки та видобутку нафти та інших корисних копалин.
(c) "Income" - це грошові суми, що виникли внаслідок інвестування, таких як прибуток, відсотки, капітальний прибуток, дивіденди, роялті або інші витрати.
(d) "Територія" означає:
(i) стосовно Чехії: територія Чехії, в якій Чеська Республіка здійснює суверенне право та юрисдикцію відповідно до міжнародного законодавства;
(ii) з точки зору Індії: територія Республіки Індія, включаючи прибережні води та повітряні простори та інші морські райони, включаючи ексклюзивну економічну зону та континентальну полицю, над якою Республіка Індія має суверенітет, суверенні права або ексклюзивну юрисдикцію відповідно до чинного законодавства та Конвенції ООН про право Морського та міжнародного права, 1982.
Захист активів та інвестицій
(1) Кожна Договірна партія сприятиме та створювати сприятливі умови для інвесторів іншої Сторони контрактування для інвестування на територію та визнання таких інвестицій відповідно до його правового порядку та відповідної бази, встановленої урядом.
(2) За всіх обставин інвестиції інвесторів та повернення коштів будуть надані в зв’язку та справедливе лікування та користуються повним захистом та безпекою на території іншої договірної партії.
Національне лікування та найбільш сприятливі заходи
(1) Кожна Договірна партія надає інвестиції інвесторів іншої Сторони, включаючи їх операції, управління, обслуговування, використання, використання або розпорядження такими інвесторами, не менш вигідно, ніж це передбачено власними інвесторами або інвесторами будь-якої третьої держави.
(2) Крім того, кожна Договірна партія надає інвесторам інших Виконавчих Партіям не менш вигідно, ніж це акордоване інвесторам будь-якої третьої держави.
(3) Положення абзаців 1 та 2 цієї статті не можуть тлумачитися, зобов’язуючи одну Договірну партію, щоб надати інвесторам іншої Сторони контракту, такі процедури, переваги або пільги, отримані від:
(а) митного об’єднання або вільної торговельної зони або грошового об’єднання або аналогічних міжнародних угод, що ведуть до такого Союзу або установ або інших форм регіонального співробітництва, Договірна партія якої є або може бути членом;
(b) будь-яка справа, пов’язана з оподаткуванням або принципом оподаткування.
Експропріація
(1) Інвестування інвесторами однієї або іншої Договірної Сторони не буде націоналізованою, розірваною або суб'єктом заходів, що мають схожий вплив на націоналізацію або розірвання («експропріація») на території іншої Сторони контрактів, за винятком експропріації в публічному інтересі, законом, на недискримінаційну основу і проти належної і справедливої компенсації. Така компенсація буде рівним із значенням випереджених інвестицій безпосередньо перед викупом або перед призначеним викупом стала відома громадська організація, яка, раніше, вона буде включати відсотки у правильному і справедливому обсязі за датою оплати повернення коштів, буде ефектно без зайвих затримок, буде негайно псується і вільно перераховується у вільно конвертованому валюті.
(2) інвестор має право вимагати, відповідно до закону Виконавчої Сторони, яка розірвала інвестиції, огляд її справи та оцінку його інвестицій судовим або іншим незалежним органом Виконавчої партії відповідно до принципів, що містяться в цій статті. Договірна партія, яка здійснює випереджання, полягає в тому, щоб переконатися, що процедура розгляду здійснюється негайно.
(3) Де Договірна Сторона заробляє активи компанії, яка зареєстрована або встановлена відповідно до закону, що діє в будь-якій частині її території та в якій інвестори іншої Договірної Сторони власні акції, Договірна партія зобов'язується забезпечити, що положення пункту 1 цієї статті застосовуються інвесторам щодо своїх інвестицій, в обсязі, необхідну для забезпечення належної та справедливої компенсації.
Компенсація за пошкодження
(1) Інвестори однієї Виконавчої Сторони, інвестиції яких на території іншої Виконавчої Сторони постраждають внаслідок війни або іншого збройного конфлікту, виняткової ситуації або громадянського протистояння або інших подібних заходів на території іншої Виконавчої Сторони повинні розглядатися не менш вигідно, ніж що вона надає своїм інвесторам або інвесторам будь-якої третьої держави. Одержані платежі будуть вільно перераховані у вільному режимі.
(2) Видатний пункт 1 цієї статті, інвестори однієї Виконавчої Сторони, які постраждали внаслідок пошкодження на території іншої Сторони договірної угоди в будь-якому з заходів, зазначених у передовому пункті, повинні:
(а) захоплення майна збройними силами або службовими органами іншої сторони договору;
або
(б) знищення майна збройними силами або службовими органами іншої партії контрактів, які не були викликані бойовими діями або не завдані необхідності ситуації;
заміну або справедливу та розумну компенсацію за шкоду, що виникли під час окупації або внаслідок знищення майна. Одержані платежі будуть вільно перераховані у вільному режимі без затримки.
Перерахування інвестицій та доходів
(1) Кожна Договірна партія забезпечить безкоштовне передачу всіх коштів інвестора іншої Сторони договору, пов’язаних з інвестиціями та надходженнями на її території без затримок та на недискримінаційних засадах. До цих коштів відносяться:
(а) капітал та додаткові суми для підтримки та збільшення інвестицій;
(b) чистий операційний прибуток після податку, включаючи дивіденди і відсотки, в обсязі, еквівалентний частки в компанії, роялті і будь-який інший дохід;
(c) суми, що сплачуються, включаючи відсотки за кредитами, що стосуються інвестицій;
(d) доходів, одержаних інвестором з продажу або часткового продажу або ліквідації інвестицій;
(e) дохід Держава одного Виконавця, який працює по відношенню до інвестицій на території іншої Виконавчої партії.
(2) Ніщо в пункті 1 цієї статті не впливає на передачу будь-якого відшкодування за статтею 5 цієї Угоди.
(3) Не в іншому випадку, узгодженому Сторонами, передача платежів, зазначених в пункті 1 цієї статті, відбувається в валюті оригінальних інвестицій або в будь-яку іншу безперешкодну валюту. Передача платежів здійснюється на підставі курсу перетворення, яка є переважним ринковим курсом, діє на дату передачі.
передача прав
Де Контрактова партія або її уповноважене агентство гарантовано компенсує проти некомерційних ризиків, пов’язаних з інвестиціями будь-яких його інвесторів на території іншої договірної партії та здійснює платежі таким інвесторам щодо своїх претензій за цією Угодою, інший Договірний Сторона погоджується, що Договірна партія або її уповноважене агентство має право здійснювати права та здійснювати права таких інвесторів шляхом передачі. Передані права або вимоги не перевищують ступінь оригінальних прав або прав інвесторів.
Спори між інвестором та учасником
(1) Будь-який спір між інвестором однієї Виконавчої Сторони та іншим щодо інвестування інвестора за цією Угодою, має бути угода, де це можливо, шляхом дружніх переговорів між сторонами спору.
(2) Якщо такий спір не був однозначно вирішений протягом шести місяців письмового повідомлення про позов, це може бути зазначено до рішення:
відповідно до закону Виконавчої Сторони, яка прийняла інвестиції, компетентний судовий, адміністративний або арбітражний орган, остаточне рішення якого буде обов'язкове;
або відповідно до одного з наступних процедур:
(а) проведення міжнародних консультаційних процедур відповідно до Регламенту Європейської Комісії з питань міжнародної торгівлі Організації Об’єднаних Націй;
(b) Міжнародний інвестиційний центр врегулювання спорів, де сторона інвестора та інша сторона є членами Конвенції про врегулювання спорів між державами та громадянами інших країн, 1965;
(c) a ad hoc арбітражна панель однією з сторін спору відповідно до арбітражних правил Міжнародної торгової комісії Організації Об'єднаних Націй, 1976, як змінено:
(i) Адміністрація Appointment зобов’язується ст. 7 цих Правил бути Президентом, Віце-президентом або старшим директором Міжнародного суду правосуддя, який не є громадянином будь-якої договірної партії. Третій арбітр не є громадянином будь-якого з Договірних Сторін.
(ii) Сторони призначає своїх арбітрів протягом двох місяців.
(iii) Арбітражна панель має право на те, що вона вирішила, і, за запитом або Сторони, дасть причини рішення.
(3) Огляд арбітражу буде остаточним і обов'язковим.
врегулювання спорів між контрактами
(1) Спори між сторонами договору щодо тлумачення або застосування цієї Угоди повинні, де це можливо, вирішуються переговори та консультації.
(2) Якщо суперечка не може бути вирішена таким чином протягом шести місяців свого вступу, вона буде подана до арбітражної панелі за запитом одного з Договірних Сторін.
(3) Арбітражна панель повинна бути встановлена на підставі справи: Кожна партія повинна розробляти один арбітр протягом двох місяців отримання запиту на арбітраж. Потім два арбітри обирають громадянина третьої держави, який, з угодою двох сторін, буде призначено Президентом суду. Президент повинен призначати протягом двох місяців дати призначення двох арбітрів.
(4) При необхідності призначення не було зроблено в межах одного з лімітів часу, зазначених у пункті 3 цієї статті, будь-яка сторона договору може, якщо це не було узгоджено інакше, запрошуйте Президента Міжнародного суду правосуддя, щоб зробити необхідні зустрічі. Якщо Президент є громадянином Виконавця або з будь-якої іншої причини не може здійснювати цей акт, віце-президент зобов'язаний бути призначеним. Якщо Віце-президент також є громадянином Виконавчої партії або не може здійснювати цей акт, найстарішим членом Міжнародного суду правосуддя, який не є громадянином будь-якої Виконавчої партії, буде запитати про призначення.
(5) Арбітражна панель приймає рішення більшості голосів. Таке рішення обов’язкове для обох сторін. Кожна партія сплачує тільки витрати свого арбітра та його участь у процедурі арбітражу; витрати Голови та інші витрати повинні бути нанесені однаково Сторонами. арбітражна панель може, за її рішенням, визначити, що більш висока частка витрат буде відшкодована однією з Договірних Сторін і буде обов'язкове для обох Договірних Сторін. Арбітражна панель визначає власні правила процедури.
Вхід та проживання персоналу
Договірна партія, відповідно до чинного законодавства, застосованого до в’їзду та проживання іноземних громадян, має правопоряджувати фізичні особи та співробітники компаній іншої договірної партії вводити та залишатися на території з метою здійснення працевлаштування в інвестиційній діяльності.
Застосування законодавства
У цьому Договорі всі інвестиції регулюються законом, що застосовується на території Виконавчої партії на території яких здійснюються такі інвестиції.
Вибори
Положення даної Угоди не в будь-якому випадку обмежують право Виконавця взяти дію, відповідно до його правового порядку, в добрій вірі і на недискримінаційних засадах, в міру і тривалості, необхідні для захисту своїх істотних інтересів безпеки або запобігання захворювань і захворювань тварин або рослин.
Сфера угоди
Ця Угода поширюється на всі інвестиції, здійснені інвесторами однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони, прийняті відповідно до закону, чи не вони були зроблені до або після вступу в силу цієї Угоди. Положення даної Угоди не поширюються на будь-який спір, позов або спір, що виникають перед вступом в силу цієї Угоди.
Застосування інших положень
Де положення Юридичного порядку Виконавця або зобов'язань, що виникають з міжнародного права, наявного в даний час або встановленого в майбутньому між Договірними сторонами, поза цією Угодою, містять правила, загальні або конкретні, уповноважені інвестори Виконавчої партії, щоб інвестувати в більш вигідне лікування, ніж це передбачено за цією Угодою, правила переважають над цією Угодою в обсязі, що вони більш сприятливі.
Вступ в силу
Дана Угода підлягає ратифікації та набирає чинності з дати обміну інструментами ратифікації.
Тривалість та розірвання
(1) Дана Угода залишається чинним протягом 10 років, а потім вважається автоматично продовжена, якщо одна з Договірних Сторін повідомляє про інші Договірні Сторони в письмовій формі її наміру припинити Договір. Угода закінчується через рік після отримання письмового повідомлення.
(2) Незважаючи на припинення цієї Угоди, згідно з пунктом 1 цієї статті, Угода буде залишатися ефективним для подальшого періоду 15 років з дати її закінчення щодо інвестицій, здійснених або придбаних до дати закінчення цієї Угоди.
Для того, щоб довести підпис нижче, належним чином авторизований, вони підписали цю угоду.
Dane в Празі 11 жовтня 1996 року в двох примірниках в Чехії, Hindi та англійською мовами, всі тексти однаково автентичні. У разі будь-якої невідповідності англійською версією є вирішальним.
Для Чехії:
Інг. Іван Кочарняк, CSc.
Заступник Прем'єр-міністра і Міністра фінансів
Для Республіки Індія
Болла Буллі Рамаїх v. r.
Державний міністр торгівлі
Увійдіть для нотаток, обраного та сповіщень
Інформація про нормативний акт
| Цитування | Зв'язок з Міністерством закордонних справ No 43 / 1998 Coll., про переговори між Чехією та Республікою Індії щодо просування та захисту інвестицій |
|---|---|
| Тип нормативного акту | - |
| Автор | - |
| Збірка | Збірка законів |
| Дата оприлюднення | 13.03.1998 |
|---|---|
| Чинний від | 06.02.1998 |
| Чинний до | - |
| Стан | Чинний |
Текст нормативного акту має інформаційний характер.
Коментарі 0